diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 6810 |
1 files changed, 3511 insertions, 3299 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ # translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pl.php3
-#
+#
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
@@ -15,3301 +15,3513 @@ # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009.
# Polski plik dla urpmi
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: urpmi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:17+0100\n"
-"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
-"Language-Team: <pl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../gurpmi:32
-#, c-format
-msgid "RPM installation"
-msgstr "Instalacja pakietów RPM"
-
-#: ../gurpmi:46
-#, c-format
-msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
-
-#: ../gurpmi:47
-#: ../gurpmi2:187
-#: ../gurpmi2:212
-#, c-format
-msgid "_Ok"
-msgstr "_Ok"
-
-#: ../gurpmi:67
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected a source package:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
-"\n"
-"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Wybrano pakiet źródłowy:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Prawdopodobnie nie miałeś/aś ochoty zainstalować go (zainstalowanie go\n"
-"pozwoliłoby na wprowadzenie zmian do kodu źródłowego i skompilowanie go).\n"
-"\n"
-"Co chcesz zrobić?"
-
-#: ../gurpmi:75
-#: ../gurpmi:86
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Proceed?"
-msgstr ""
-"Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Kontynuować?"
-
-#: ../gurpmi:81
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to install the following software package on your computer:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"You may prefer to just save it. What is your choice?"
-msgstr ""
-"Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Być może będziesz mieć ochotę go zapisać. Jaki jest twój wybór?"
-
-#: ../gurpmi:99
-#, c-format
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instaluj"
-
-#: ../gurpmi:100
-#, c-format
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../gurpmi:101
-#: ../gurpmi2:187
-#, c-format
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../gurpmi:109
-#, c-format
-msgid "Choose location to save file"
-msgstr "Wybierz miejsce zapisania pliku"
-
-#: ../gurpmi.pm:39
-#: ../urpmi:76
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmi version %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"urpmi wersja %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
-"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
-"\n"
-"użycie:\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:45
-#, c-format
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcje:"
-
-#: ../gurpmi.pm:46
-#: ../urpme:46
-#: ../urpmf:35
-#: ../urpmi:81
-#: ../urpmi.addmedia:54
-#: ../urpmi.removemedia:40
-#: ../urpmi.update:32
-#: ../urpmq:45
-#, c-format
-msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:47
-#: ../urpmi:88
-#, c-format
-msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
-msgstr " --auto - tryb nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na pytania.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:48
-#: ../urpmi:89
-#: ../urpmq:52
-#, c-format
-msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:49
-#: ../urpme:50
-#: ../urpmi:112
-#: ../urpmq:68
-#, c-format
-msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych pakietów.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:50
-#: ../urpmi:143
-#, c-format
-msgid ""
-" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
-" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
-msgstr ""
-" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"
-" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:52
-#: ../urpmf:41
-#: ../urpmi:82
-#: ../urpmq:47
-#, c-format
-msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych przecinkami.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:53
-#: ../urpmi:160
-#, c-format
-msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:54
-#: ../urpmi:161
-#, c-format
-msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:55
-#: ../urpmi:119
-#: ../urpmq:71
-#, c-format
-msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do instalacji rpm.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:56
-#: ../urpmi:145
-#, c-format
-msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona prawidłowo.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:57
-#: ../urpmi:85
-#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania wymaganych pakietów.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:100
-#, c-format
-msgid "No packages specified"
-msgstr "Nie wybrano pakietów"
-
-#: ../gurpmi2:54
-#, c-format
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Proszę czekać..."
-
-#: ../gurpmi2:63
-#, c-format
-msgid "Must be root"
-msgstr "Tylko root ma prawo do tego działania"
-
-#: ../gurpmi2:70
-#, c-format
-msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Aktualizacja dystrybucji"
-
-#: ../gurpmi2:70
-#, c-format
-msgid "Packages installation"
-msgstr "Instalacja pakietów"
-
-#: ../gurpmi2:97
-#, c-format
-msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Przygotowywanie instalacji pakietów..."
-
-#: ../gurpmi2:111
-#, c-format
-msgid ""
-"Some requested packages cannot be installed:\n"
-"%s\n"
-"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
-"%s\n"
-"Czy kontynuować mimo to?"
-
-#: ../gurpmi2:146
-#, c-format
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#: ../gurpmi2:146
-#: ../urpmi:649
-#, c-format
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: ../gurpmi2:183
-#, c-format
-msgid " (to upgrade)"
-msgstr " (do aktualizacji)"
-
-#: ../gurpmi2:184
-#, c-format
-msgid " (to install)"
-msgstr " (do zainstalowania)"
-
-#: ../gurpmi2:187
-#, c-format
-msgid "Package choice"
-msgstr "Wybór pakietów"
-
-#: ../gurpmi2:188
-#, c-format
-msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"
-
-#: ../gurpmi2:213
-#, c-format
-msgid "_Abort"
-msgstr "_Przerwij"
-
-#: ../gurpmi2:248
-#, c-format
-msgid ""
-"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s\n"
-"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s\n"
-"Czy kontynuować mimo to?"
-
-#: ../gurpmi2:267
-#: ../urpmi:614
-#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
-
-#: ../gurpmi2:268
-#: ../urpmi:615
-#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
-
-#: ../gurpmi2:270
-#, c-format
-msgid "(%d package, %d MB)"
-msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
-msgstr[0] "(%d pakiet, %d MB)"
-msgstr[1] "(%d pakietów, %d MB)"
-msgstr[2] "(%d pakietów, %d MB)"
-
-#: ../gurpmi2:278
-#: ../urpm/main_loop.pm:49
-#, c-format
-msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie"
-
-#: ../gurpmi2:310
-#: ../urpm/install.pm:81
-#, c-format
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Przygotowywanie..."
-
-#: ../gurpmi2:316
-#, c-format
-msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
-
-#: ../gurpmi2:334
-#: ../urpmi:644
-#, c-format
-msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" "
-
-#: ../gurpmi2:348
-#, c-format
-msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..."
-
-#: ../gurpmi2:360
-#: ../urpm.pm:335
-#: ../urpm/download.pm:822
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:257
-#: ../urpm/media.pm:913
-#: ../urpm/media.pm:1413
-#: ../urpm/media.pm:1564
-#, c-format
-msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s"
-
-#: ../gurpmi2:376
-#, c-format
-msgid "_Done"
-msgstr "Gotowe"
-
-#: ../gurpmi2:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Installation failed, some files are missing:\n"
-"%s\n"
-"You may want to update your urpmi database"
-msgstr ""
-"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n"
-"%s\n"
-"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"
-
-#: ../gurpmi2:399
-#: ../urpm/main_loop.pm:289
-#: ../urpm/main_loop.pm:332
-#, c-format
-msgid "Installation failed:"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się:"
-
-#: ../gurpmi2:404
-#, c-format
-msgid "The package(s) are already installed"
-msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane"
-
-#: ../gurpmi2:406
-#, c-format
-msgid "Installation finished"
-msgstr "Instalacja zakończona"
-
-#: ../gurpmi2:407
-#: ../urpme:169
-#, c-format
-msgid "removing %s"
-msgstr "usuwanie %s"
-
-#: ../gurpmi2:415
-#: ../urpmi:715
-#, c-format
-msgid "restarting urpmi"
-msgstr "ponownie uruchamianie urpmi"
-
-#: ../rpm-find-leaves:15
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [options]\n"
-"where [options] are from\n"
-msgstr ""
-"użycie: %s [opcje]\n"
-"gdzie [opcjami] mogą być\n"
-
-#: ../rpm-find-leaves:17
-#, c-format
-msgid " -h|--help - print this help message.\n"
-msgstr " -h|--help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
-
-#: ../rpm-find-leaves:18
-#, c-format
-msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <ścieżka> - używa podanego katalogu głównego zamiast /\n"
-
-#: ../rpm-find-leaves:19
-#, c-format
-msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [group] - ogranicza wyniki do zadanej grupy.\n"
-
-#: ../rpm-find-leaves:20
-#, c-format
-msgid " defaults to %s.\n"
-msgstr " domyślną wartością jest %s.\n"
-
-#: ../rpm-find-leaves:21
-#, c-format
-msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - wyświetla pełną nazwę pakietu rpm (NVRA).\n"
-
-#: ../rurpmi:11
-#: ../urpmi:285
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety"
-
-#: ../rurpmi:18
-#, c-format
-msgid "Running urpmi in restricted mode..."
-msgstr "Uruchamianie urpmi w trybie restrykcyjnym..."
-
-#: ../urpm.pm:107
-#, c-format
-msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe"
-
-#: ../urpm.pm:108
-#, c-format
-msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s"
-
-#: ../urpm.pm:132
-#, c-format
-msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Pobranie pakietów do %s było niemożliwe"
-
-#: ../urpm.pm:147
-#, c-format
-msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr "Katalog %s nie istnieje"
-
-#: ../urpm.pm:148
-#: ../urpmf:248
-#: ../urpmq:167
-#, c-format
-msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "używając określonego środowiska na %s\n"
-
-#: ../urpm.pm:310
-#, c-format
-msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm"
-
-#: ../urpm.pm:324
-#, c-format
-msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"
-
-#: ../urpm.pm:330
-#, c-format
-msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."
-
-#: ../urpm.pm:332
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:255
-#, c-format
-msgid "...retrieving done"
-msgstr "...pobieranie zakończone"
-
-#: ../urpm.pm:340
-#, c-format
-msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"
-
-#: ../urpm.pm:345
-#, c-format
-msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
-msgstr "nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego %s [%s]"
-
-#: ../urpm.pm:353
-#, c-format
-msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm"
-
-#: ../urpm.pm:355
-#, c-format
-msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr "Niezgodna architektura dla pakietu rpm [%s]"
-
-#: ../urpm.pm:359
-#, c-format
-msgid "error registering local packages"
-msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych"
-
-#: ../urpm.pm:447
-#, c-format
-msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr "Operacja niedozwolona podczas pracy w trybie restrykcyjnym"
-
-#: ../urpm/args.pm:152
-#: ../urpm/args.pm:161
-#, c-format
-msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n"
-
-#: ../urpm/args.pm:307
-#, c-format
-msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n"
-
-#: ../urpm/args.pm:377
-#, c-format
-msgid "unexpected expression %s"
-msgstr "niespodziewane wyrażenie %s"
-
-#: ../urpm/args.pm:378
-#, c-format
-msgid "missing expression before %s"
-msgstr "brakujące wyrażenie przed %s"
-
-#: ../urpm/args.pm:384
-#, c-format
-msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
-msgstr "niespodziewane wyrażenie %s (sugestia: użyj -a lub -o ?)"
-
-#: ../urpm/args.pm:388
-#, c-format
-msgid "no expression to close"
-msgstr "brak wyrażenia do zamknięcia"
-
-#: ../urpm/args.pm:397
-#, c-format
-msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr "w domyślnym ustawieniu urpmf oczekuje regexp. Użyj opcji \"--literal\""
-
-#: ../urpm/args.pm:466
-#, c-format
-msgid "chroot directory doesn't exist"
-msgstr "Katalog chroot nie istnieje"
-
-#: ../urpm/args.pm:489
-#, c-format
-msgid "Can't use %s without %s"
-msgstr "Nie można użyć %s bez %s"
-
-#: ../urpm/args.pm:492
-#: ../urpm/args.pm:495
-#: ../urpmq:159
-#, c-format
-msgid "Can't use %s with %s"
-msgstr "Nie można użyć %s z %s"
-
-#: ../urpm/args.pm:503
-#, c-format
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Zbyt wiele argumentów\n"
-
-#: ../urpm/bug_report.pm:55
-#: ../urpmi:275
-#, c-format
-msgid "Copying failed"
-msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpm/cdrom.pm:67
-#, c-format
-msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"
-msgstr "Musisz zamontować CD-ROM samodzielnie (lub zainstalować perl-Hal-Cdroms, aby to zautomatyzować)"
-
-#: ../urpm/cdrom.pm:69
-#, c-format
-msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
-msgstr "Usługa HAL (hald) nie działa lub nie jest gotowa"
-
-#: ../urpm/cdrom.pm:162
-#: ../urpm/cdrom.pm:167
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\" is not available"
-msgstr "nośnik %s jest niedostępny"
-
-#: ../urpm/cdrom.pm:206
-#, c-format
-msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/cfg.pm:81
-#, c-format
-msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w linii %s"
-
-#: ../urpm/cfg.pm:114
-#, c-format
-msgid "unable to read config file [%s]"
-msgstr "odczytanie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
-
-#: ../urpm/cfg.pm:140
-#, c-format
-msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr "nośnik %s jest dwukrotnie zdefiniowany, przerywanie"
-
-#: ../urpm/cfg.pm:251
-#: ../urpm/media.pm:540
-#, c-format
-msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]"
-
-#: ../urpm/download.pm:82
-#, c-format
-msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:157
-#, c-format
-msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr "odczytanie ustawień proxy było niemożliwe (niewystarczające prawa do odczytu %s)"
-
-#: ../urpm/download.pm:182
-#, c-format
-msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Aby uzyskać dostęp do proxy wprowadź informacje uwierzytelniające\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:183
-#, c-format
-msgid "User name:"
-msgstr "Nazwa użytkownika: "
-
-#: ../urpm/download.pm:183
-#, c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: ../urpm/download.pm:259
-#, c-format
-msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "Nieznany program do pobierania plików %s!!!\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:267
-#, c-format
-msgid "%s failed: exited with signal %d"
-msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z sygnałem %d"
-
-#: ../urpm/download.pm:268
-#, c-format
-msgid "%s failed: exited with %d"
-msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z %d"
-
-#: ../urpm/download.pm:302
-#, c-format
-msgid "copy failed"
-msgstr "kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpm/download.pm:308
-#, c-format
-msgid "wget is missing\n"
-msgstr "brak programu wget\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:375
-#, c-format
-msgid "curl is missing\n"
-msgstr "brak programu curl\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:511
-#, c-format
-msgid "curl failed: upload canceled\n"
-msgstr "curl błąd: pobieranie przerwane\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:512
-#, c-format
-msgid "curl failed: download canceled\n"
-msgstr "wystąpił błąd w programie curl: pobieranie przerwane\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:547
-#, c-format
-msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "brak programu rsync\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:615
-#, c-format
-msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "brak programu ssh\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:634
-#, c-format
-msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr "brak programu prozilla\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:650
-#, c-format
-msgid "Couldn't execute prozilla\n"
-msgstr "Uruchomienie programu prozilla było niemożliwe\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:660
-#, c-format
-msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "brak programu aria2\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:704
-#, c-format
-msgid "Failed to download %s"
-msgstr "Pobranie %s nie powiodło się"
-
-#: ../urpm/download.pm:799
-#, c-format
-msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% z %s zostało pobrane, ETA = %s, prędkość = %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:800
-#, c-format
-msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%% zakończono, prędkość = %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:874
-#, c-format
-msgid "retrieving %s"
-msgstr "pobieranie %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:881
-#, c-format
-msgid "retrieved %s"
-msgstr "...pobrano %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:945
-#, c-format
-msgid "unknown protocol defined for %s"
-msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:957
-#, c-format
-msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr "nie znaleziono narzędzia do pobierania stron, obsługiwanymi są: %s\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:974
-#, c-format
-msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:195
-#, c-format
-msgid ""
-"# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
-"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
-"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
-"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
-msgstr ""
-"# Tutaj są logi wysłanych przez ciebie plików DUDF.\n"
-"# format wiersza to: <date time of generation> <uid>\n"
-"# Możesz użyć uid aby zobaczyć zawartość wysłanych przez Ciebie plików pod adresem:\n"
-"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:239
-#, c-format
-msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
-msgstr "brakuje curl, nie można wysłać pliku DUDF.\n"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:242
-#, c-format
-msgid "Compressing DUDF data... "
-msgstr "Kompresowanie danych DUDF..."
-
-#: ../urpm/dudf.pm:244
-#: ../urpm/dudf.pm:245
-#, c-format
-msgid "NOT OK\n"
-msgstr "Nie OK\n"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:253
-#: ../urpm/dudf.pm:487
-#, c-format
-msgid "OK\n"
-msgstr "OK\n"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:255
-#, c-format
-msgid "Uploading DUDF data:\n"
-msgstr "Wysyłanie danych DUDF:\n"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:276
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"You can see your DUDF report at the following URL :\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"Możesz zobaczyć swój raport DUDF pod następującym adresem:\n"
-"\t"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:279
-#, c-format
-msgid ""
-"You can access a log of your uploads in\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"Możesz przejrzeć log wysłanych danych w\n"
-"\t"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:360
-#: ../urpm/msg.pm:76
-#: ../urpmi:512
-#: ../urpmi:527
-#: ../urpmi:634
-#, c-format
-msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:361
-#, c-format
-msgid ""
-"A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
-"installation by uploading a DUDF report file.\n"
-"This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
-"More at http://www.mancoosi.org\n"
-msgstr ""
-"Napotkano na problem. Możesz pomóc Mandrivie ulepszyć instalację\n"
-"pakietów, wysyłając plik raportu DUDF.\n"
-"Jest to część europejskiego projektu badawczego Mancoosi.\n"
-"Więcej na http://www.mancoosi.org\n"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:362
-#, c-format
-msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
-msgstr "Czy chcesz wysłać raport DUDF do Mandrivy?"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:363
-#: ../urpmi:514
-#: ../urpmi:529
-#: ../urpmi:635
-#: ../urpmi.addmedia:135
-#, c-format
-msgid " (Y/n) "
-msgstr " (T/n) "
-
-#: ../urpm/dudf.pm:364
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generating DUDF... "
-msgstr ""
-"\n"
-"Tworzenie DUDF... "
-
-#: ../urpm/dudf.pm:491
-#, c-format
-msgid "Cannot write DUDF file.\n"
-msgstr "Nie można zapisać pliku DUDF.\n"
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:16
-#, c-format
-msgid "cleaning %s and %s"
-msgstr "czyszczenie %s i %s"
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:128
-#, c-format
-msgid "package %s is not found."
-msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:248
-#, c-format
-msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/install.pm:87
-#, c-format
-msgid "[repackaging]"
-msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"
-
-#: ../urpm/install.pm:168
-#, c-format
-msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr "utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, aktualizacja=%d)"
-
-#: ../urpm/install.pm:171
-#, c-format
-msgid "unable to create transaction"
-msgstr "nie można utworzyć transakcji"
-
-#: ../urpm/install.pm:196
-#, c-format
-msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
-msgstr "nie można wypakować pakietu rpm z pakietu delta-rpm %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:209
-#, c-format
-msgid "unable to install package %s"
-msgstr "nie można zainstalować pakietu %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:212
-#, c-format
-msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
-msgstr "usuwanie niepoprawnego pakietu rpm (%s) z %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:213
-#: ../urpm/install.pm:277
-#, c-format
-msgid "removing %s failed: %s"
-msgstr "usuwanie %s nie powiodło się: %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:258
-#, c-format
-msgid "Removing package %s"
-msgstr "Usuwanie pakietu %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:259
-#, c-format
-msgid "removing package %s"
-msgstr "usuwanie pakietu %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:275
-#, c-format
-msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
-msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) z %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:284
-#, c-format
-msgid "More information on package %s"
-msgstr "Więcej informacji o pakiecie %s"
-
-#: ../urpm/ldap.pm:70
-#, c-format
-msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej dla ldap było niemożliwe"
-
-#: ../urpm/ldap.pm:72
-#, c-format
-msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Zapisanie pliku bufora dla ldap było niemożliwe\n"
-
-#: ../urpm/ldap.pm:161
-#, c-format
-msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr "Nie zdefiniowano serwera, brak URI lub hosta"
-
-#: ../urpm/ldap.pm:162
-#, c-format
-msgid "No base defined"
-msgstr "Nie zdefiniowano podstawy"
-
-#: ../urpm/ldap.pm:172
-#: ../urpm/ldap.pm:175
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "Połączenie z Uri ldap było niemożliwe:"
-
-#: ../urpm/lock.pm:75
-#, c-format
-msgid "%s database is locked. Waiting..."
-msgstr "%s baza danych zablokowana. Oczekiwanie..."
-
-#: ../urpm/lock.pm:76
-#, c-format
-msgid "aborting"
-msgstr "przerywanie"
-
-#: ../urpm/lock.pm:83
-#, c-format
-msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
-msgstr "%s baza danych zablokowana, proces %d właśnie jej używa"
-
-#: ../urpm/lock.pm:85
-#, c-format
-msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr "%s baza danych zablokowana (jest używana przez inny program)"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:77
-#, c-format
-msgid "Retry?"
-msgstr "Ponowić próbę?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Installation failed, some files are missing:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Instalacja nie powiodła się. Brak niektórych plików:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:90
-#, c-format
-msgid "You may need to update your urpmi database."
-msgstr "Być może konieczna jest aktualizacja bazy urpmi."
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:93
-#, c-format
-msgid ""
-"Installation failed, bad rpms:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Instalacja nie powiodła się. Nieprawidłowe pakiety rpm:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:111
-#, c-format
-msgid ""
-"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Nie ma wystarczającego miejsca na dysku, aby pobrać wszystkie pakiety (%s wymagane, %s dostępne).\n"
-"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:170
-#: ../urpm/main_loop.pm:210
-#: ../urpm/main_loop.pm:291
-#: ../urpm/main_loop.pm:298
-#, c-format
-msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:171
-#, c-format
-msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "Czy po mimo to chcesz kontynuować?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:195
-#, c-format
-msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "Poniższy pakiet ma niepoprawny podpis"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:196
-#, c-format
-msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:197
-#, c-format
-msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:214
-#, c-format
-msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) "
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:234
-#, c-format
-msgid "distributing %s"
-msgstr "rozpowszechnianie %s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:249
-#, c-format
-msgid "installing %s from %s"
-msgstr "instalowanie %s z %s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:251
-#, c-format
-msgid "installing %s"
-msgstr "instalowanie %s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:292
-#, c-format
-msgid "Try installation without checking dependencies?"
-msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:299
-#, c-format
-msgid "Try harder to install (--force)?"
-msgstr "Czy chcesz spróbować wymusić instalację (--force)?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:342
-#, c-format
-msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Oprogramowanie jest zaktualizowane"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:353
-#: ../urpm/parallel.pm:299
-#, c-format
-msgid "Installation is possible"
-msgstr "Instalacja jest możliwa"
-
-#: ../urpm/md5sum.pm:27
-#, c-format
-msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM"
-
-#: ../urpm/media.pm:257
-#, c-format
-msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
-
-#: ../urpm/media.pm:259
-#, c-format
-msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano nośnik"
-
-#: ../urpm/media.pm:262
-#, c-format
-msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku syntezy \"%s\", zignorowano nośnik"
-
-#: ../urpm/media.pm:288
-#, c-format
-msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"
-
-#: ../urpm/media.pm:504
-#, c-format
-msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr "migracja nośnika wymiennego była niemożliwa, ignorowanie"
-
-#: ../urpm/media.pm:542
-#, c-format
-msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"
-
-#: ../urpm/media.pm:585
-#, c-format
-msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Nie można użyć trybu równoległego z trybem use-distrib"
-
-#: ../urpm/media.pm:593
-#, c-format
-msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:609
-#, c-format
-msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr "--synthesis nie można używać z opcjami --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib i --parallel"
-
-#: ../urpm/media.pm:727
-#, c-format
-msgid "skipping package %s"
-msgstr "pomijanie pakietu %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:743
-#, c-format
-msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:768
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje"
-
-#: ../urpm/media.pm:807
-#, c-format
-msgid "(ignored by default)"
-msgstr "(domyślnie ignorowany)"
-
-#: ../urpm/media.pm:813
-#, c-format
-msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "dodawanie nośnika %s przed zdalnym nośnikiem %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:819
-#, c-format
-msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "dodawanie nośnika %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:843
-#, c-format
-msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
-msgstr "nie powiodło się kopiowanie pliku media.cfg do %s (%d)"
-
-#: ../urpm/media.pm:884
-#, c-format
-msgid "directory %s does not exist"
-msgstr "katalog %s nie istnieje"
-
-#: ../urpm/media.pm:892
-#, c-format
-msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
-msgstr "wygląda na to, że we wskazanej lokalizacji nie ma dystrybucji"
-
-#: ../urpm/media.pm:911
-#, c-format
-msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "nie można przetworzyć media.cfg"
-
-#: ../urpm/media.pm:914
-#, c-format
-msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "uzyskanie dostępu do nośnika dystrybucji było niemożliwe (nie odnaleziono pliku media.cfg)"
-
-#: ../urpm/media.pm:932
-#, c-format
-msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr "pomijanie nie zgodnych nośników '%s' (dla %s)"
-
-#: ../urpm/media.pm:983
-#, c-format
-msgid "retrieving media.cfg file..."
-msgstr "pobieranie pliku media.cfg..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1024
-#, c-format
-msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1027
-#, c-format
-msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "wybieranie wielu nośników: %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1086
-#, c-format
-msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "usuwanie nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1169
-#, c-format
-msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "zmiana konfiguracji urpmi dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1203
-#, c-format
-msgid "...reconfiguration failed"
-msgstr "...zmiana konfiguracji zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpm/media.pm:1209
-#, c-format
-msgid "reconfiguration done"
-msgstr "zmiana konfiguracji zakończona"
-
-#: ../urpm/media.pm:1225
-#, c-format
-msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d"
-
-#: ../urpm/media.pm:1246
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "nośnik %s jest aktualny"
-
-#: ../urpm/media.pm:1257
-#, c-format
-msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"
-
-#: ../urpm/media.pm:1277
-#, c-format
-msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1290
-#: ../urpm/media.pm:1385
-#, c-format
-msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie [%s] dla nośnika %s..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1292
-#: ../urpm/media.pm:1362
-#: ../urpm/media.pm:1615
-#, c-format
-msgid "...copying failed"
-msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpm/media.pm:1358
-#, c-format
-msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1360
-#: ../urpm/media.pm:1389
-#, c-format
-msgid "...copying done"
-msgstr "...kopiowanie zakończone"
-
-#: ../urpm/media.pm:1391
-#, c-format
-msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)"
-
-#: ../urpm/media.pm:1439
-#, c-format
-msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku syntezy"
-
-#: ../urpm/media.pm:1441
-#: ../urpm/media.pm:1881
-#, c-format
-msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "pobieranie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)"
-
-#: ../urpm/media.pm:1456
-#, c-format
-msgid "genhdlist2 failed on %s"
-msgstr "polecenie genhdlist2 spowodowało błąd w %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1466
-#, c-format
-msgid "comparing %s and %s"
-msgstr "porównywanie %s i %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1496
-#, c-format
-msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1522
-#, c-format
-msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie pliku MD5SUM dla \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1562
-#, c-format
-msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
-msgstr "nieprawidłowa suma MD5 pliku (pobrano z %s)"
-
-#: ../urpm/media.pm:1565
-#, c-format
-msgid "no metadata found for medium \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono meta informacji dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1597
-#, c-format
-msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "pobieranie pliku syntezy związanego z \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1663
-#, c-format
-msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "sprawdzanie pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1675
-#, c-format
-msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...zaimportowany klucz %s z klucza publicznego związanego z \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1679
-#, c-format
-msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "nie można zaimportować pliku klucza publicznego związanego z \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1720
-#, c-format
-msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1753
-#, c-format
-msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "zaktualizowany nośnik %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1875
-#, c-format
-msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "pobieranie [%s] nie powiodło się"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:19
-#: ../urpm/mirrors.pm:40
-#, c-format
-msgid "trying again with mirror %s"
-msgstr "ponowna próba połączenia z serwerem %s"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:92
-#, c-format
-msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
-msgstr "Odnalezienie serwera na liście serwerów %s nie było możliwe"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:231
-#, c-format
-msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
-msgstr "odnaleziono lokalizację geograficzną %s %.2f %.2f na podstawie strefy czasowej %s"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:276
-#, c-format
-msgid "getting mirror list from %s"
-msgstr "pobieranie listy serwerów z %s"
-
-#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
-#: ../urpm/msg.pm:77
-#: ../urpme:38
-#: ../urpmi:564
-#: ../urpmi:672
-#: ../urpmi:682
-#: ../urpmi.addmedia:132
-#, c-format
-msgid "Yy"
-msgstr "Tt"
-
-#: ../urpm/msg.pm:107
-#: ../urpme:163
-#: ../urpmi.addmedia:135
-#, c-format
-msgid " (y/N) "
-msgstr " (t/N) "
-
-#: ../urpm/msg.pm:139
-#, c-format
-msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Package"
-msgstr "Pakiet"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Release"
-msgstr "Wydanie"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Arch"
-msgstr "Architektura"
-
-#: ../urpm/msg.pm:179
-#, c-format
-msgid "(suggested)"
-msgstr "(sugerowany)"
-
-#: ../urpm/msg.pm:194
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\""
-msgstr "nośnik \"%s\""
-
-#: ../urpm/msg.pm:194
-#, c-format
-msgid "command line"
-msgstr "wiersz poleceń"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#: ../urpm/msg.pm:217
-#, c-format
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
-
-#: ../urpm/orphans.pm:51
-#, c-format
-msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
-msgstr "%s oznaczono jako zainstalowany ręcznie i nie będzie brany pod uwagę przez funkcję wyszukiwania osieroconych pakietów"
-
-#: ../urpm/orphans.pm:426
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package:\n"
-"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
-msgid_plural ""
-"The following packages:\n"
-"%s\n"
-"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[0] ""
-"Następujący pakiet:\n"
-"%s\n"
-"jest osierocony, jeśli chcesz go usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[1] ""
-"Następujące pakiety:\n"
-"%s\n"
-"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[2] ""
-"Następujące pakiety:\n"
-"%s\n"
-"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
-
-#: ../urpm/parallel.pm:15
-#, c-format
-msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:24
-#, c-format
-msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:35
-#, c-format
-msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:39
-#, c-format
-msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""
-
-#: ../urpm/parallel.pm:94
-#, c-format
-msgid "on node %s"
-msgstr "na etapie %s"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:294
-#, c-format
-msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się na etapie %s"
-
-#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
-#, c-format
-msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "rshp napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
-
-#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
-#, c-format
-msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "mput napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
-
-#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
-#, c-format
-msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr "scp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
-
-#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
-#, c-format
-msgid "cp failed on host %s (%d)"
-msgstr "cp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
-
-#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
-#, c-format
-msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
-msgstr "%s nie zadziałał na komputerze %s (być może nie ma on odpowiedniej wersji urpmi?) (kod wyjściowy: %d)"
-
-#: ../urpm/removable.pm:33
-#, c-format
-msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"."
-
-#: ../urpm/removable.pm:73
-#: ../urpm/removable.pm:91
-#, c-format
-msgid "mounting %s"
-msgstr "montowanie %s"
-
-#: ../urpm/removable.pm:104
-#, c-format
-msgid "unmounting %s"
-msgstr "odmontowywanie %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:31
-#, c-format
-msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista pakietów własnościowych nie uległa zmianie."
-
-#: ../urpm/select.pm:33
-#, c-format
-msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa zmianie: %s vs %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:176
-#, c-format
-msgid "No package named %s"
-msgstr "Brak pakietu o nazwie %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:178
-#: ../urpme:117
-#, c-format
-msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:180
-#, c-format
-msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Użyj opcji \"-a\", aby wykorzystać wszystkie"
-
-#: ../urpm/select.pm:298
-#, c-format
-msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr "odnaleziono pakiet(y) %s w bazie danych urpmi, ale żaden nie jest zainstalowany"
-
-#: ../urpm/select.pm:545
-#, c-format
-msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
-
-#: ../urpm/select.pm:546
-#, c-format
-msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
-
-#: ../urpm/select.pm:563
-#: ../urpm/select.pm:650
-#, c-format
-msgid "due to conflicts with %s"
-msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:564
-#: ../urpm/select.pm:644
-#, c-format
-msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:570
-#, c-format
-msgid "trying to promote %s"
-msgstr "próba ulepszenia %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:571
-#, c-format
-msgid "in order to keep %s"
-msgstr "w celu zachowania pakietu %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:612
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższy pakiet musi zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpm/select.pm:613
-#, c-format
-msgid ""
-"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpm/select.pm:640
-#, c-format
-msgid "in order to install %s"
-msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:646
-#, c-format
-msgid "due to missing %s"
-msgstr "z powodu brakującego %s"
-
-#: ../urpm/signature.pm:33
-#, c-format
-msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr "Niepoprawny podpis (%s)"
-
-#: ../urpm/signature.pm:64
-#, c-format
-msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator klucza (%s)"
-
-#: ../urpm/signature.pm:66
-#, c-format
-msgid "Missing signature (%s)"
-msgstr "Brakujący podpis (%s)"
-
-#: ../urpm/sys.pm:186
-#, c-format
-msgid "system"
-msgstr "system"
-
-#: ../urpm/sys.pm:223
-#, c-format
-msgid "You should restart your computer for %s"
-msgstr "Uruchom ponownie komputer dla %s"
-
-#: ../urpm/sys.pm:225
-#, c-format
-msgid "You should restart your session for %s"
-msgstr "Uruchom ponownie sesję dla %s"
-
-#: ../urpm/sys.pm:227
-#, c-format
-msgid "You should restart %s for %s"
-msgstr "Uruchom ponownie %s dla %s"
-
-#: ../urpm/sys.pm:331
-#, c-format
-msgid "Can't write file"
-msgstr "Zapisanie pliku było niemożliwe "
-
-#: ../urpm/sys.pm:331
-#, c-format
-msgid "Can't open file"
-msgstr "Otworzenie pliku było niemożliwe "
-
-#: ../urpm/sys.pm:344
-#, c-format
-msgid "Can't move file %s to %s"
-msgstr "Nie można przenieść pliku %s na %s"
-
-#: ../urpme:41
-#, c-format
-msgid ""
-"urpme version %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"urpmq wersja %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
-"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
-"\n"
-"użycie:\n"
-
-#: ../urpme:47
-#, c-format
-msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"
-
-#: ../urpme:48
-#, c-format
-msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety\n"
-
-#: ../urpme:49
-#, c-format
-msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona prawidłowo.\n"
-
-#: ../urpme:51
-#: ../urpmi:118
-#: ../urpmq:70
-#, c-format
-msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n"
-
-#: ../urpme:52
-#: ../urpmi:152
-#, c-format
-msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --repackage - przebuduj pakiet przed usunięciem\n"
-
-#: ../urpme:53
-#, c-format
-msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n"
-
-#: ../urpme:54
-#: ../urpmf:40
-#: ../urpmi:120
-#: ../urpmi.addmedia:72
-#: ../urpmi.removemedia:45
-#: ../urpmi.update:48
-#: ../urpmq:72
-#, c-format
-msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root - używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i instalacji rpm.\n"
-
-#: ../urpme:55
-#: ../urpmi:110
-#, c-format
-msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --justdb - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n"
-
-#: ../urpme:56
-#, c-format
-msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu.\n"
-
-#: ../urpme:57
-#, c-format
-msgid ""
-" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
-" to (un)install a chroot with --root option.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
-" użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n"
-
-#: ../urpme:59
-#: ../urpmi:163
-#: ../urpmq:91
-#, c-format
-msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose, -v - tryb komunikatywny.\n"
-
-#: ../urpme:60
-#, c-format
-msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n"
-
-#: ../urpme:75
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać pakiety"
-
-#: ../urpme:108
-#, c-format
-msgid "unknown packages"
-msgstr "nieznane pakiety"
-
-#: ../urpme:108
-#, c-format
-msgid "unknown package"
-msgstr "nieznany pakiet"
-
-#: ../urpme:123
-#, c-format
-msgid "Removing the following package will break your system:"
-msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "Usunięcie poniższego pakietu spowoduje uszkodzenie systemu:"
-msgstr[1] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
-msgstr[2] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
-
-#: ../urpme:128
-#, c-format
-msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Brak elementów do usunięcia"
-
-#: ../urpme:145
-#, c-format
-msgid "No orphans to remove"
-msgstr "Brak osieroconych pakietów do usunięcia"
-
-#: ../urpme:151
-#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"
-msgstr[1] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
-msgstr[2] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
-
-#: ../urpme:156
-#, c-format
-msgid "(orphan package)"
-msgid_plural "(orphan packages)"
-msgstr[0] "(osierocony pakiet)"
-msgstr[1] "(osierocone pakiety)"
-msgstr[2] "nieznany pakiet"
-
-#: ../urpme:163
-#, c-format
-msgid "Remove %d package?"
-msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Usunąć pakiet %d?"
-msgstr[1] "Usunąć pakiety %d?"
-msgstr[2] "Usunąć pakiet %d?"
-
-#: ../urpme:168
-#, c-format
-msgid "testing removal of %s"
-msgstr "testowanie usunięcia %s"
-
-#: ../urpme:185
-#, c-format
-msgid "Removal failed"
-msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpme:187
-#, c-format
-msgid "Removal is possible"
-msgstr "Usunięcie jest możliwe"
-
-#: ../urpmf:29
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmf version %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
-msgstr ""
-"urpmf wersja %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
-"\n"
-"użycie: urpmf [opcje] pattern-expression\n"
-
-#: ../urpmf:36
-#, c-format
-msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n"
-
-#: ../urpmf:37
-#: ../urpmi:142
-#: ../urpmq:82
-#, c-format
-msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
-
-#: ../urpmf:38
-#: ../urpmi:83
-#: ../urpmq:49
-#, c-format
-msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych przecinkami.\n"
-
-#: ../urpmf:39
-#, c-format
-msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
-
-#: ../urpmf:42
-#: ../urpmi:86
-#: ../urpmq:50
-#, c-format
-msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
-" przecinkami.\n"
-
-#: ../urpmf:43
-#, c-format
-msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib - użyj podanej ścieżki do nośnika\n"
-
-#: ../urpmf:44
-#: ../urpmi:87
-#: ../urpmq:51
-#, c-format
-msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"
-
-#: ../urpmf:45
-#, c-format
-msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
-msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n"
-
-#: ../urpmf:46
-#: ../urpmi:84
-#: ../urpmq:46
-#, c-format
-msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
-
-#: ../urpmf:47
-#, c-format
-msgid " --verbose - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n"
-
-#: ../urpmf:48
-#, c-format
-msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"
-
-#: ../urpmf:49
-#, c-format
-msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -i - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach (domyślnie).\n"
-
-#: ../urpmf:50
-#, c-format
-msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<str> - zmień separator pola (domyślny to ':').\n"
-
-#: ../urpmf:51
-#, c-format
-msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr "Wyrażenia wzorcowe:\n"
-
-#: ../urpmf:52
-#, c-format
-msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr " text - jakikolwiek tekst jest przetwarzany jako regexp, do chwili wykorzystania -l .\n"
-
-#: ../urpmf:53
-#, c-format
-msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n"
-
-#: ../urpmf:54
-#, c-format
-msgid " -a - binary AND operator.\n"
-msgstr " -a - operator binarny AND.\n"
-
-#: ../urpmf:55
-#, c-format
-msgid " -o - binary OR operator.\n"
-msgstr " -a - operator binarny AND.\n"
-
-#: ../urpmf:56
-#, c-format
-msgid " ! - unary NOT.\n"
-msgstr " ! - modyfikator NOT.\n"
-
-#: ../urpmf:57
-#, c-format
-msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ( ) - lewy i prawy nawias.\n"
-
-#: ../urpmf:58
-#, c-format
-msgid "List of tags:\n"
-msgstr "Lista znaczników:\n"
-
-#: ../urpmf:59
-#, c-format
-msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --qf - określa format wyjścia w stylu funkcji printf\n"
-
-#: ../urpmf:60
-#, c-format
-msgid " example: '%%name:%%files'\n"
-msgstr " przykład: '%%name:%%files'\n"
-
-#: ../urpmf:61
-#, c-format
-msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr " --arch - architektura\n"
-
-#: ../urpmf:62
-#, c-format
-msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
-
-#: ../urpmf:63
-#, c-format
-msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr " --buildtime - czas utworzenia\n"
-
-#: ../urpmf:64
-#, c-format
-msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr " --conffiles - pliki konfiguracyjne\n"
-
-#: ../urpmf:65
-#, c-format
-msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - znaczniki konfliktów.\n"
-
-#: ../urpmf:66
-#, c-format
-msgid " --description - package description\n"
-msgstr " --description - opis pakietu.\n"
-
-#: ../urpmf:67
-#, c-format
-msgid " --distribution - distribution\n"
-msgstr " --distribution - dystrybucja\n"
-
-#: ../urpmf:68
-#, c-format
-msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - iteracja\n"
-
-#: ../urpmf:69
-#, c-format
-msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --filename - nazwa pakietu.\n"
-
-#: ../urpmf:70
-#, c-format
-msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " --files - lista plików zawartych w pakiecie\n"
-
-#: ../urpmf:71
-#, c-format
-msgid " --group - group\n"
-msgstr " --group - grupa\n"
-
-#: ../urpmf:72
-#, c-format
-msgid " --license - license\n"
-msgstr " --license - licencja\n"
-
-#: ../urpmf:73
-#, c-format
-msgid " --name - package name\n"
-msgstr " --name - nazwa pakietu\n"
-
-#: ../urpmf:74
-#, c-format
-msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - wszystkie przestarzałe znaczniki\n"
-
-#: ../urpmf:75
-#, c-format
-msgid " --packager - packager\n"
-msgstr " --packager - osoba tworząca pakiet\n"
-
-#: ../urpmf:76
-#, c-format
-msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - znacznik provides: wszystkie. pakiety.\n"
-
-#: ../urpmf:77
-#, c-format
-msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - wszystkie zależności.\n"
-
-#: ../urpmf:78
-#, c-format
-msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - rozmiar\n"
-
-#: ../urpmf:79
-#, c-format
-msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
-
-#: ../urpmf:80
-#, c-format
-msgid " --suggests - suggests tags\n"
-msgstr " --suggests - znaczniki z sugestiami\n"
-
-#: ../urpmf:81
-#, c-format
-msgid " --summary - summary\n"
-msgstr " --summary - podsumowanie\n"
-
-#: ../urpmf:82
-#, c-format
-msgid " --url - url\n"
-msgstr " --URL - adres URL\n"
-
-#: ../urpmf:83
-#, c-format
-msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --vendor - dostawca\n"
-
-#: ../urpmf:84
-#, c-format
-msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - nośnik na którym znajduje się pakiet\n"
-
-#: ../urpmf:85
-#: ../urpmq:101
-#, c-format
-msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n"
-
-#: ../urpmf:153
-#, c-format
-msgid "unterminated expression (%s)"
-msgstr "niezakończone wyrażenie (%s)"
-
-#: ../urpmf:198
-#, c-format
-msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr "Nieprawidłowy format: możesz używać tylko znaczniki wielowartościowe"
-
-#: ../urpmf:291
-#, c-format
-msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmf:298
-#, c-format
-msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "brak pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmf:307
-#, c-format
-msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmi:90
-#, c-format
-msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n"
-
-#: ../urpmi:91
-#, c-format
-msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
-
-#: ../urpmi:92
-#, c-format
-msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
-
-#: ../urpmi:93
-#, c-format
-msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
-msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety bez pytania\n"
-
-#: ../urpmi:94
-#: ../urpmq:56
-#, c-format
-msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --no-suggests - nie wybieraj automatycznie pakietów oznaczonych jako \"sugerowane\" .\n"
-
-#: ../urpmi:95
-#, c-format
-msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
-msgstr " --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa instalację.\n"
-
-#: ../urpmi:96
-#, c-format
-msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
-
-#: ../urpmi:97
-#: ../urpmq:58
-#, c-format
-msgid ""
-" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
-" packages that lead to removals.\n"
-msgstr ""
-" --keep - zachowuje, jeśli to możliwe, istniejące pakiety\n"
-" odrzuca żądane pakiety prowadzące do usunięcia innych.\n"
-
-#: ../urpmi:99
-#, c-format
-msgid ""
-" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
-" are going to be installed or upgraded,\n"
-" default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-level - rozdziela niewielkie transakcje jeśli zostanie\n"
-" zainstalowana lub uaktualniona większa liczba\n"
-" pakietów niż zadana, domyślną wartością jest %d.\n"
-
-#: ../urpmi:103
-#, c-format
-msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n"
-
-#: ../urpmi:105
-#, c-format
-msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy, -y - wymusza wyszukiwanie niespójności\n"
-
-#: ../urpmi:106
-#, c-format
-msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr " --buildrequires - instaluje pakiety zależne wymagane do budowania \n"
-
-#: ../urpmi:107
-#, c-format
-msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n"
-
-#: ../urpmi:108
-#, c-format
-msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
-
-#: ../urpmi:109
-#, c-format
-msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"
-
-#: ../urpmi:111
-#, c-format
-msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr " --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w systemie.\n"
-
-#: ../urpmi:113
-#, c-format
-msgid ""
-" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
-" dependencies checking.\n"
-msgstr ""
-" --allow-nodeps - umożliwia użytkownikowi, który sobie zażyczy,\n"
-" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"
-
-#: ../urpmi:115
-#, c-format
-msgid ""
-" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
-" dependencies checking and integrity.\n"
-msgstr ""
-" --allow-force - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n"
-" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"
-" i spójności.\n"
-
-#: ../urpmi:117
-#, c-format
-msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --allow-suggests - automatyczny wybór \"sugerowanych\" pakietów.\n"
-
-#: ../urpmi:121
-#, c-format
-msgid ""
-" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
-" to install a chroot with --root option.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
-" opcja użyteczna przy instalacji chroot z opcją --root.\n"
-
-#: ../urpmi:123
-#: ../urpmi.addmedia:59
-#: ../urpmi.update:37
-#, c-format
-msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr " --metalink - wygeneruj i użyj lokalnego metalinku.\n"
-
-#: ../urpmi:124
-#, c-format
-msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"
-msgstr " --download-all - pobierz wszystkie wymagane pakiety przed instalacją\n"
-
-#: ../urpmi:125
-#, c-format
-msgid ""
-" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
-" known programs: %s\n"
-msgstr ""
-" --downloader - program wykorzystywany do pobierania zdalnych plików. \n"
-" programy do wyboru: %s\n"
-
-#: ../urpmi:128
-#, c-format
-msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n"
-
-#: ../urpmi:129
-#, c-format
-msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n"
-
-#: ../urpmi:130
-#, c-format
-msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n"
-
-#: ../urpmi:131
-#, c-format
-msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options - dodatkowe opcje prozilli\n"
-
-#: ../urpmi:132
-#, c-format
-msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --aria2-options - dodatkowe opcje aby przejść do aria2\n"
-
-#: ../urpmi:133
-#: ../urpmi.addmedia:60
-#: ../urpmi.update:38
-#, c-format
-msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
-msgstr " --limit-rate - ogranicza szybkość pobierania.\n"
-
-#: ../urpmi:134
-#, c-format
-msgid ""
-" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
-" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
-msgstr ""
-" --resume - wznawia przesyłanie częściowo pobranych plików\n"
-" (--no-resume wyłącza funkcję, domyślnie wyłączoną).\n"
-
-#: ../urpmi:136
-#: ../urpmi.addmedia:61
-#: ../urpmi.update:39
-#: ../urpmq:78
-#, c-format
-msgid ""
-" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
-" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
-msgstr ""
-" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"
-" jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"
-
-#: ../urpmi:138
-#: ../urpmi.addmedia:63
-#: ../urpmi.update:41
-#: ../urpmq:80
-#, c-format
-msgid ""
-" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
-" authentication (format is <user:password>).\n"
-msgstr ""
-" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane do uwierzytelnienia\n"
-" na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"
-
-#: ../urpmi:140
-#, c-format
-msgid ""
-" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
-" next arg.\n"
-msgstr ""
-" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n"
-" następny argument\n"
-
-#: ../urpmi:146
-#, c-format
-msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n"
-
-#: ../urpmi:147
-#, c-format
-msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
-msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n"
-
-#: ../urpmi:148
-#, c-format
-msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
-
-#: ../urpmi:149
-#, c-format
-msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
-
-#: ../urpmi:150
-#, c-format
-msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n"
-
-#: ../urpmi:151
-#, c-format
-msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
-msgstr " --replacefiles - ignoruje konflikty między plikami\n"
-
-#: ../urpmi:153
-#, c-format
-msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - pakiety, których instalacja powinna być pominięta\n"
-
-#: ../urpmi:154
-#, c-format
-msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr " --prefer - preferowane pakiety\n"
-
-#: ../urpmi:155
-#, c-format
-msgid ""
-" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
-" than the default.\n"
-msgstr ""
-" --more-choices - gdy kilka pakietów zostanie znalezionych, proponuje\n"
-" większy wybór niż tylko domyślny.\n"
-
-#: ../urpmi:157
-#, c-format
-msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n"
-
-#: ../urpmi:158
-#, c-format
-msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - aktualizuj tylko pakiety przygotowane dla tej samej architektury.\n"
-
-#: ../urpmi:159
-#: ../urpmq:99
-#, c-format
-msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
-
-#: ../urpmi:162
-#, c-format
-msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
-msgstr " --quiet, -q - tryb cichy.\n"
-
-#: ../urpmi:164
-#, c-format
-msgid " --debug - very verbose mode.\n"
-msgstr " --debug - tryb bardzo komunikatywny..\n"
-
-#: ../urpmi:165
-#, c-format
-msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
-
-#: ../urpmi:199
-#, c-format
-msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Błąd: nie można użyć opcji --auto-select z listą pakietów.\n"
-
-#: ../urpmi:206
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
-"along with --bug.\n"
-msgstr ""
-"Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n"
-"i dodaj opcję --bug.\n"
-
-#: ../urpmi:236
-#, c-format
-msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
-
-#: ../urpmi:237
-#, c-format
-msgid "You can't install spec files"
-msgstr "Instalacja plików spec była niemożliwa"
-
-#: ../urpmi:244
-#, c-format
-msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr "domyślnie z opcją --buildrequires"
-
-#: ../urpmi:249
-#, c-format
-msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr "użyj opcji --buildrequires lub --install-src, domyślna opcja to --buildrequires"
-
-#: ../urpmi:269
-#, c-format
-msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
-msgstr "Katalog [%s] już istnieje, użyj innego katalogu do zgłoszenia błędu lub go usuń"
-
-#: ../urpmi:270
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"
-
-#: ../urpmi:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
-"Use --allow-force to force operation."
-msgstr ""
-"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu.\n"
-"Użyj opcji --allow-force aby wymusić działanie."
-
-#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:446
-#, c-format
-msgid "%s: %s (to upgrade)"
-msgstr "%s: %s (do aktualizacji)"
-
-#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:448
-#, c-format
-msgid "%s (to upgrade)"
-msgstr "%s (do aktualizacji)"
-
-#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
-#: ../urpmi:452
-#, c-format
-msgid "%s: %s (to install)"
-msgstr "%s: %s (do zainstalowania)"
-
-#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
-#: ../urpmi:454
-#, c-format
-msgid "%s (to install)"
-msgstr "%s (do zainstalowania)"
-
-#: ../urpmi:460
-#, c-format
-msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
-msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
-
-#: ../urpmi:463
-#, c-format
-msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "
-
-#: ../urpmi:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
-"that are older than the installed ones:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają \n"
-"zależności z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane\n"
-" w systemie:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpmi:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
-"that are older than the installed ones:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają zależności\n"
-"z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane w systemie:%s"
-
-#: ../urpmi:513
-#: ../urpmi:528
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Czy kontynuować mimo to?"
-
-#: ../urpmi:522
-#, c-format
-msgid ""
-"A requested package cannot be installed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Wybrany pakiet nie może zostać zainstalowany:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpmi:523
-#, c-format
-msgid ""
-"Some requested packages cannot be installed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpmi:540
-#, c-format
-msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"
-
-#: ../urpmi:548
-#, c-format
-msgid ""
-"The installation cannot continue because the following package\n"
-"has to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższy pakiet\n"
-"musi zostać usunięty aby zaktualizować inne:\n"
-"%s\n"
-
-#: ../urpmi:550
-#, c-format
-msgid ""
-"The installation cannot continue because the following packages\n"
-"have to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n"
-"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s\n"
-
-#: ../urpmi:559
-#, c-format
-msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)"
-
-#: ../urpmi:579
-#, c-format
-msgid ""
-"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Aby zainstalować poniższe pakiety zależne uruchom polecenie urpmi z opcją --buildrequires.\n"
-"%s\n"
-
-#: ../urpmi:589
-#, c-format
-msgid "The following orphan package will be removed."
-msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Zostanie usunięty następujący osierocony pakiet."
-msgstr[1] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
-msgstr[2] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
-
-#: ../urpmi:617
-#, c-format
-msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)"
-
-#: ../urpmi:623
-#, c-format
-msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "Zostanie wykorzystany dodatkowy obszar na dysku: %s"
-
-#: ../urpmi:624
-#, c-format
-msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s."
-
-#: ../urpmi:625
-#, c-format
-msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Zostanie pobranych %s pakietów."
-
-#: ../urpmi:626
-#, c-format
-msgid "Proceed with the installation of one package?"
-msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] "Rozpocząć instalację jednego pakietu? "
-msgstr[1] "Rozpocząć instalację %d pakietów?"
-msgstr[2] "Rozpocząć instalację 1 pakietu? (%d MB)"
-
-#: ../urpmi:649
-#, c-format
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: ../urpmi:657
-#, c-format
-msgid "Press Enter when mounted..."
-msgstr "Naciśnij Enter po zamontowaniu..."
-
-#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
-#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
-#: ../urpmi.addmedia:36
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
-"where <url> is one of\n"
-" [file:/]/<path>\n"
-" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
-" ftp://<host>/<path>\n"
-" http://<host>/<path>\n"
-" cdrom://<path>\n"
-"\n"
-"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
-"\n"
-"examples:\n"
-"\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
-" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
-"\n"
-"\n"
-"and [options] are from\n"
-msgstr ""
-"użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url>\n"
-"gdzie <url> może przyjmować postać\n"
-" [file:/]/<ścieżka>\n"
-" ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka>\n"
-" ftp://<komputer>/<ścieżka> \n"
-" http://<komputer>/<ścieżka> \n"
-" cdrom://<ścieżka> \n"
-"\n"
-"użycie: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"użycie: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <względna ścieżka>\n"
-"\n"
-"przykłady:\n"
-"\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
-" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
-"\n"
-"\n"
-"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:55
-#: ../urpmi.update:33
-#: ../urpmq:75
-#, c-format
-msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:56
-#: ../urpmi.update:34
-#: ../urpmq:76
-#, c-format
-msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:57
-#: ../urpmi.update:35
-#: ../urpmq:77
-#, c-format
-msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - użycie prozilli do odebrania plików ze zdalnej lokalizacji.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:58
-#: ../urpmi.update:36
-#, c-format
-msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - użyj aria, aby odebrać zdalne pliki.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:65
-#, c-format
-msgid ""
-" --update - create an update medium, \n"
-" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
-msgstr ""
-" --update - utwórz nośnik aktualizacji, \n"
-" lub zrezygnuj z nośnika innego typu (użycie z opcją --distrib)\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:67
-#, c-format
-msgid ""
-" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
-" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
-msgstr ""
-" --xml-info - użyj jedną z zasad pobierania plików informacyjnych xml.\n"
-" Do wyboru są opcje: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:69
-#, c-format
-msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:70
-#, c-format
-msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast syntezy).\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:71
-#, c-format
-msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr " --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:73
-#, c-format
-msgid ""
-" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
-" medium.\n"
-msgstr ""
-" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n"
-" instalacyjnego.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:75
-#, c-format
-msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:76
-#, c-format
-msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - z --distrib, dodaje wszystkie wymienione nośniki\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:77
-#, c-format
-msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr " --virtual - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:78
-#: ../urpmi.update:44
-#, c-format
-msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:79
-#, c-format
-msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - bez importu klucza publicznego dodanego nośnika\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:80
-#, c-format
-msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr " --raw - dodaje nośnik, ale go nie aktualizuje.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:81
-#: ../urpmi.removemedia:43
-#: ../urpmi.update:53
-#, c-format
-msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - tryb cichy.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:82
-#: ../urpmi.removemedia:44
-#: ../urpmi.update:54
-#, c-format
-msgid " -v - verbose mode.\n"
-msgstr " -v - tryb komunikatywny.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:95
-#, c-format
-msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr "zasady korzystania z informacji o programach w formacie XML: %s"
-
-#: ../urpmi.addmedia:106
-#, c-format
-msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
-msgstr "argument nie jest potrzebny dla opcji --distrib --mirrorlist <url>"
-
-#: ../urpmi.addmedia:111
-#, c-format
-msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "nieprawidłowy <url> (dla katalogu lokalnego wymagana jest ścieżka bezwzględna)"
-
-#: ../urpmi.addmedia:115
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo dodawać nośniki"
-
-#: ../urpmi.addmedia:118
-#, c-format
-msgid "creating config file [%s]"
-msgstr "tworzenie pliku konfiguracyjnego [%s]"
-
-#: ../urpmi.addmedia:119
-#, c-format
-msgid "Can't create config file [%s]"
-msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
-
-#: ../urpmi.addmedia:127
-#, c-format
-msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib"
-
-#: ../urpmi.addmedia:135
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to add media '%s'?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Czy chcesz dodać nośnik '%s'?"
-
-#: ../urpmi.addmedia:153
-#: ../urpmi.addmedia:176
-#, c-format
-msgid "unable to add medium"
-msgstr "dodanie nośnika nie było możliwe"
-
-#: ../urpmi.addmedia:161
-#, c-format
-msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "brak <ścieżki względnej do pliku syntezy>\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:164
-#, c-format
-msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Nie można użyć %s ze zdalnym nośnikiem"
-
-#: ../urpmi.removemedia:38
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
-"where <name> is a medium name to remove.\n"
-msgstr ""
-"użycie: urpmi.removemedia (-a | <nazwa> ...)\n"
-"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:41
-#, c-format
-msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:42
-#, c-format
-msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -a - rozmyte dopasowanie nazw nośników.\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:59
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać nośniki"
-
-#: ../urpmi.removemedia:72
-#, c-format
-msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:78
-#, c-format
-msgid ""
-"the entry to remove is missing\n"
-"(one of %s)\n"
-msgstr ""
-"brak wpisu do usunięcia\n"
-"(jeden z %s)\n"
-
-#: ../urpmi.update:30
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
-"where <name> is a medium name to update.\n"
-msgstr ""
-"użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"
-"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"
-
-#: ../urpmi.update:43
-#, c-format
-msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
-
-#: ../urpmi.update:45
-#, c-format
-msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
-
-#: ../urpmi.update:46
-#, c-format
-msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --update - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako ignorowany.\n"
-
-#: ../urpmi.update:47
-#, c-format
-msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako włączony.\n"
-
-#: ../urpmi.update:49
-#, c-format
-msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr " --probe-rpms - nie korzysta z pliku syntezy, wykorzystuje bezpośrednio pliki rpm\n"
-
-#: ../urpmi.update:50
-#, c-format
-msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n"
-
-#: ../urpmi.update:51
-#, c-format
-msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.update:52
-#, c-format
-msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.update:69
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"
-
-#: ../urpmi.update:86
-#, c-format
-msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
-
-#: ../urpmi.update:87
-#, c-format
-msgid ""
-"the entry to update is missing\n"
-"(one of %s)\n"
-msgstr ""
-"brak wpisu do aktualizacji\n"
-"(jeden z %s)\n"
-
-#: ../urpmi.update:98
-#, c-format
-msgid "\"%s\""
-msgstr "\"%s\""
-
-#: ../urpmi.update:99
-#, c-format
-msgid "ignoring media %s"
-msgstr "ignorowanie nośnika %s"
-
-#: ../urpmi.update:99
-#, c-format
-msgid "enabling media %s"
-msgstr "włączanie nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmq:40
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmq version %s\n"
-"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"urpmq wersja %s\n"
-"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"To jest wolne oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
-"\n"
-"użycie:\n"
-
-#: ../urpmq:48
-#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania (lub aktualizacji) pakietów.\n"
-
-#: ../urpmq:53
-#, c-format
-msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - lista osieroconych pakietów\n"
-
-#: ../urpmq:54
-#, c-format
-msgid ""
-" --not-available\n"
-" - list installed packages not available on any media.\n"
-msgstr ""
-" --not-available\n"
-" - wyświetl zainstalowane pakiety niedostępne na jakimkolwiek medium.\n"
-
-#: ../urpmq:57
-#, c-format
-msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"
-
-#: ../urpmq:60
-#, c-format
-msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n"
-
-#: ../urpmq:61
-#, c-format
-msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n"
-
-#: ../urpmq:62
-#, c-format
-msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-URL - wypisuje dostępne nośniki i ich URL-e.\n"
-
-#: ../urpmq:63
-#, c-format
-msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --parallel.\n"
-
-#: ../urpmq:64
-#, c-format
-msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
-
-#: ../urpmq:65
-#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
-
-#: ../urpmq:66
-#, c-format
-msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
-
-#: ../urpmq:67
-#, c-format
-msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
-msgstr ""
-" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
-" (tylko root).\n"
-
-#: ../urpmq:69
-#, c-format
-msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
-
-#: ../urpmq:73
-#, c-format
-msgid ""
-" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
-" This permit to querying a distro.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego.\n"
-" Ta opcja pozwala na odpytywanie dystrybucji.\n"
-
-#: ../urpmq:83
-#, c-format
-msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - wyświetla dziennik zmian.\n"
-
-#: ../urpmq:84
-#, c-format
-msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - wyświetla listę konfliktów.\n"
-
-#: ../urpmq:85
-#, c-format
-msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - wyświetla przestarzałe znaczniki\n"
-
-#: ../urpmq:86
-#, c-format
-msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - wyświetla listę dostarczanych pakietów.\n"
-
-#: ../urpmq:87
-#, c-format
-msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - wyświetla zależne pakiety.\n"
-
-#: ../urpmq:88
-#, c-format
-msgid " --suggests - print suggests.\n"
-msgstr " --suggests - wyświetla sugestie\n"
-
-#: ../urpmq:89
-#, c-format
-msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
-
-#: ../urpmq:90
-#, c-format
-msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - wyświetla podsumowanie.\n"
-
-#: ../urpmq:92
-#, c-format
-msgid ""
-" --requires-recursive, -d\n"
-" - query package dependencies.\n"
-msgstr ""
-" --requires-recursive, -d\n"
-" - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n"
-
-#: ../urpmq:94
-#, c-format
-msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " --whatrequires - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n"
-
-#: ../urpmq:95
-#, c-format
-msgid ""
-" --whatrequires-recursive\n"
-" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr ""
-" --whatrequires-recursive\n"
-" - rozszerzone wyszukiwanie odwrotne (obejmuje pakiety wirtualne).\n"
-
-#: ../urpmq:97
-#, c-format
-msgid ""
-" --whatprovides, -p\n"
-" - search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" --whatprovides, -p\n"
-" - wyszukiwanie celu znalezienia pakietu.\n"
-
-#: ../urpmq:100
-#, c-format
-msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n"
-
-#: ../urpmq:102
-#, c-format
-msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
-
-#: ../urpmq:103
-#, c-format
-msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
-
-#: ../urpmq:104
-#, c-format
-msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - wypisuje pliki z pakietu.\n"
-
-#: ../urpmq:105
-#, c-format
-msgid " -m - equivalent to -du\n"
-msgstr " -m - odpowiednik -du\n"
-
-#: ../urpmq:106
-#, c-format
-msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
-
-#: ../urpmq:107
-#, c-format
-msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
-
-#: ../urpmq:108
-#, c-format
-msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n"
-msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
-
-#: ../urpmq:109
-#, c-format
-msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
-
-#: ../urpmq:110
-#, c-format
-msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr ""
-" -Y - jak opcja -y, lecz wymusza rozróżnianie wielkości\n"
-" liter.\n"
-
-#: ../urpmq:111
-#, c-format
-msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"
-
-#: ../urpmq:158
-#, c-format
-msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
-msgstr "użycie: : \"urpmq --auto-orphans\" bez argumentów"
-
-#: ../urpmq:211
-#, c-format
-msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"
-
-#: ../urpmq:235
-#, c-format
-msgid "use -l to list files"
-msgstr "użyj opcji -l aby wyświetlić listę plików"
-
-#: ../urpmq:423
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s"
-
-#: ../urpmq:424
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s"
-
-#: ../urpmq:427
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietu %s było niemożliwe"
-
-#: ../urpmq:428
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietów %s było niemożliwe"
-
-#: ../urpmq:495
-#, c-format
-msgid "No changelog found\n"
-msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
-
-#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical front end to install RPM files"
-msgstr "Graficzna nakładka dla instalatora plików RPM"
-
-#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
-msgid "Software Installer"
-msgstr "Instalator oprogramowania"
-
-msgid "due to already installed %s"
-msgstr "ponieważ w systemie zainstalowano %s"
-
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: urpmi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-17 21:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:17+0100\n" +"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../gurpmi:32 +#, c-format +msgid "RPM installation" +msgstr "Instalacja pakietów RPM" + +#: ../gurpmi:46 +#, c-format +msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" +msgstr "" +"Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana" + +#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212 +#, c-format +msgid "_Ok" +msgstr "_Ok" + +#: ../gurpmi:67 +#, c-format +msgid "" +"You have selected a source package:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " +"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"\n" +"What would you like to do?" +msgstr "" +"Wybrano pakiet źródłowy:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Prawdopodobnie nie miałeś/aś ochoty zainstalować go (zainstalowanie go\n" +"pozwoliłoby na wprowadzenie zmian do kodu źródłowego i skompilowanie go).\n" +"\n" +"Co chcesz zrobić?" + +#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 +#, c-format +msgid "" +"You are about to install the following software packages on your computer:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Kontynuować?" + +#: ../gurpmi:81 +#, c-format +msgid "" +"You are about to install the following software package on your computer:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"You may prefer to just save it. What is your choice?" +msgstr "" +"Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Być może będziesz mieć ochotę go zapisać. Jaki jest twój wybór?" + +#: ../gurpmi:99 +#, c-format +msgid "_Install" +msgstr "_Instaluj" + +#: ../gurpmi:100 +#, c-format +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:187 +#, c-format +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: ../gurpmi:109 +#, c-format +msgid "Choose location to save file" +msgstr "Wybierz miejsce zapisania pliku" + +#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76 +#, c-format +msgid "" +"urpmi version %s\n" +"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urpmi wersja %s\n" +"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" +"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " +"licencji GNU GPL.\n" +"\n" +"użycie:\n" + +#: ../gurpmi.pm:45 +#, c-format +msgid "Options:" +msgstr "Opcje:" + +#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmi.addmedia:55 +#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 +#, c-format +msgid " --help - print this help message.\n" +msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" + +#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:88 +#, c-format +msgid "" +" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " +"questions.\n" +msgstr "" +" --auto - tryb nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na " +"pytania.\n" + +#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52 +#, c-format +msgid "" +" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr "" +" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" + +#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:68 +#, c-format +msgid "" +" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr "" +" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych " +"pakietów.\n" + +#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:143 +#, c-format +msgid "" +" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" +" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" +msgstr "" +" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n" +" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n" + +#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:82 ../urpmq:47 +#, c-format +msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" +msgstr "" +" --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych " +"przecinkami.\n" + +#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160 +#, c-format +msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" +msgstr "" +" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" + +#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:161 +#, c-format +msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" +msgstr "" +" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" + +#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:119 ../urpmq:71 +#, c-format +msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" +msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do instalacji rpm.\n" + +#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145 +#, c-format +msgid "" +" --test - only verify if the installation can be achieved " +"correctly.\n" +msgstr "" +" --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona " +"prawidłowo.\n" + +#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85 +#, c-format +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania " +"wymaganych pakietów.\n" + +#: ../gurpmi.pm:100 +#, c-format +msgid "No packages specified" +msgstr "Nie wybrano pakietów" + +#: ../gurpmi2:54 +#, c-format +msgid "Please wait..." +msgstr "Proszę czekać..." + +#: ../gurpmi2:63 +#, c-format +msgid "Must be root" +msgstr "Tylko root ma prawo do tego działania" + +#: ../gurpmi2:70 +#, c-format +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "Aktualizacja dystrybucji" + +#: ../gurpmi2:70 +#, c-format +msgid "Packages installation" +msgstr "Instalacja pakietów" + +#: ../gurpmi2:97 +#, c-format +msgid "Preparing packages installation..." +msgstr "Przygotowywanie instalacji pakietów..." + +#: ../gurpmi2:111 +#, c-format +msgid "" +"Some requested packages cannot be installed:\n" +"%s\n" +"Continue installation anyway?" +msgstr "" +"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n" +"%s\n" +"Czy kontynuować mimo to?" + +#: ../gurpmi2:146 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:651 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../gurpmi2:183 +#, c-format +msgid " (to upgrade)" +msgstr " (do aktualizacji)" + +#: ../gurpmi2:184 +#, c-format +msgid " (to install)" +msgstr " (do zainstalowania)" + +#: ../gurpmi2:187 +#, c-format +msgid "Package choice" +msgstr "Wybór pakietów" + +#: ../gurpmi2:188 +#, c-format +msgid "One of the following packages is needed:" +msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:" + +#: ../gurpmi2:213 +#, c-format +msgid "_Abort" +msgstr "_Przerwij" + +#: ../gurpmi2:248 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s\n" +"Continue installation anyway?" +msgstr "" +"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n" +"%s\n" +"Czy kontynuować mimo to?" + +#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:616 +#, c-format +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgstr "" +"W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:" + +#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:617 +#, c-format +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "" +"W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:" + +#: ../gurpmi2:270 +#, c-format +msgid "(%d package, %d MB)" +msgid_plural "(%d packages, %d MB)" +msgstr[0] "(%d pakiet, %d MB)" +msgstr[1] "(%d pakietów, %d MB)" +msgstr[2] "(%d pakietów, %d MB)" + +#: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49 +#, c-format +msgid "unable to get source packages, aborting" +msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie" + +#: ../gurpmi2:310 ../urpm/install.pm:81 +#, c-format +msgid "Preparing..." +msgstr "Przygotowywanie..." + +#: ../gurpmi2:316 +#, c-format +msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..." + +#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:646 +#, c-format +msgid "Please insert the medium named \"%s\"" +msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" " + +#: ../gurpmi2:348 +#, c-format +msgid "Downloading package `%s'..." +msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..." + +#: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:335 ../urpm/download.pm:830 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493 +#: ../urpm/media.pm:1644 +#, c-format +msgid "...retrieving failed: %s" +msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s" + +#: ../gurpmi2:376 +#, c-format +msgid "_Done" +msgstr "Gotowe" + +#: ../gurpmi2:393 +#, c-format +msgid "" +"Installation failed, some files are missing:\n" +"%s\n" +"You may want to update your urpmi database" +msgstr "" +"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n" +"%s\n" +"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi" + +#: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:291 ../urpm/main_loop.pm:334 +#, c-format +msgid "Installation failed:" +msgstr "Instalacja nie powiodła się:" + +#: ../gurpmi2:404 +#, c-format +msgid "The package(s) are already installed" +msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane" + +#: ../gurpmi2:406 +#, c-format +msgid "Installation finished" +msgstr "Instalacja zakończona" + +#: ../gurpmi2:407 ../urpme:169 +#, c-format +msgid "removing %s" +msgstr "usuwanie %s" + +#: ../gurpmi2:415 ../urpmi:717 +#, c-format +msgid "restarting urpmi" +msgstr "ponownie uruchamianie urpmi" + +#: ../rpm-find-leaves:15 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [options]\n" +"where [options] are from\n" +msgstr "" +"użycie: %s [opcje]\n" +"gdzie [opcjami] mogą być\n" + +#: ../rpm-find-leaves:17 +#, c-format +msgid " -h|--help - print this help message.\n" +msgstr " -h|--help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" + +#: ../rpm-find-leaves:18 +#, c-format +msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" +msgstr " --root <ścieżka> - używa podanego katalogu głównego zamiast /\n" + +#: ../rpm-find-leaves:19 +#, c-format +msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" +msgstr " -g [group] - ogranicza wyniki do zadanej grupy.\n" + +#: ../rpm-find-leaves:20 +#, c-format +msgid " defaults to %s.\n" +msgstr " domyślną wartością jest %s.\n" + +#: ../rpm-find-leaves:21 +#, c-format +msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" +msgstr " -f - wyświetla pełną nazwę pakietu rpm (NVRA).\n" + +#: ../rurpmi:11 ../urpmi:285 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to install packages" +msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety" + +#: ../rurpmi:18 +#, c-format +msgid "Running urpmi in restricted mode..." +msgstr "Uruchamianie urpmi w trybie restrykcyjnym..." + +#: ../urpm.pm:107 +#, c-format +msgid "fail to create directory %s" +msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe" + +#: ../urpm.pm:108 +#, c-format +msgid "invalid owner for directory %s" +msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s" + +#: ../urpm.pm:132 +#, c-format +msgid "Can not download packages into %s" +msgstr "Pobranie pakietów do %s było niemożliwe" + +#: ../urpm.pm:147 +#, c-format +msgid "Environment directory %s does not exist" +msgstr "Katalog %s nie istnieje" + +#: ../urpm.pm:148 ../urpmf:248 ../urpmq:167 +#, c-format +msgid "using specific environment on %s\n" +msgstr "używając określonego środowiska na %s\n" + +#: ../urpm.pm:310 +#, c-format +msgid "unable to open rpmdb" +msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm" + +#: ../urpm.pm:324 +#, c-format +msgid "invalid rpm file name [%s]" +msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm:330 +#, c-format +msgid "retrieving rpm file [%s] ..." +msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." + +#: ../urpm.pm:332 ../urpm/get_pkgs.pm:260 +#, c-format +msgid "...retrieving done" +msgstr "...pobieranie zakończone" + +#: ../urpm.pm:340 +#, c-format +msgid "unable to access rpm file [%s]" +msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm:345 +#, c-format +msgid "unable to parse spec file %s [%s]" +msgstr "nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego %s [%s]" + +#: ../urpm.pm:353 +#, c-format +msgid "unable to register rpm file" +msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm" + +#: ../urpm.pm:355 +#, c-format +msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" +msgstr "Niezgodna architektura dla pakietu rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm:359 +#, c-format +msgid "error registering local packages" +msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych" + +#: ../urpm.pm:447 +#, c-format +msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" +msgstr "Operacja niedozwolona podczas pracy w trybie restrykcyjnym" + +#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 +#, c-format +msgid "bad proxy declaration on command line\n" +msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n" + +#: ../urpm/args.pm:307 +#, c-format +msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n" + +#: ../urpm/args.pm:389 +#, c-format +msgid "unexpected expression %s" +msgstr "niespodziewane wyrażenie %s" + +#: ../urpm/args.pm:390 +#, c-format +msgid "missing expression before %s" +msgstr "brakujące wyrażenie przed %s" + +#: ../urpm/args.pm:396 +#, c-format +msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" +msgstr "niespodziewane wyrażenie %s (sugestia: użyj -a lub -o ?)" + +#: ../urpm/args.pm:400 +#, c-format +msgid "no expression to close" +msgstr "brak wyrażenia do zamknięcia" + +#: ../urpm/args.pm:409 +#, c-format +msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" +msgstr "w domyślnym ustawieniu urpmf oczekuje regexp. Użyj opcji \"--literal\"" + +#: ../urpm/args.pm:478 +#, c-format +msgid "chroot directory doesn't exist" +msgstr "Katalog chroot nie istnieje" + +#: ../urpm/args.pm:501 +#, c-format +msgid "Can't use %s without %s" +msgstr "Nie można użyć %s bez %s" + +#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159 +#, c-format +msgid "Can't use %s with %s" +msgstr "Nie można użyć %s z %s" + +#: ../urpm/args.pm:515 +#, c-format +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Zbyt wiele argumentów\n" + +#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:275 +#, c-format +msgid "Copying failed" +msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem" + +#: ../urpm/cdrom.pm:67 +#, c-format +msgid "" +"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " +"automatically)" +msgstr "" +"Musisz zamontować CD-ROM samodzielnie (lub zainstalować perl-Hal-Cdroms, aby " +"to zautomatyzować)" + +#: ../urpm/cdrom.pm:69 +#, c-format +msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" +msgstr "Usługa HAL (hald) nie działa lub nie jest gotowa" + +#: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" is not available" +msgstr "nośnik %s jest niedostępny" + +#: ../urpm/cdrom.pm:206 +#, c-format +msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" +msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm/cfg.pm:81 +#, c-format +msgid "syntax error in config file at line %s" +msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w linii %s" + +#: ../urpm/cfg.pm:114 +#, c-format +msgid "unable to read config file [%s]" +msgstr "odczytanie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]" + +#: ../urpm/cfg.pm:140 +#, c-format +msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" +msgstr "nośnik %s jest dwukrotnie zdefiniowany, przerywanie" + +#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:541 +#, c-format +msgid "unable to write config file [%s]" +msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]" + +#: ../urpm/download.pm:82 +#, c-format +msgid "%s is not available, falling back on %s" +msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s" + +#: ../urpm/download.pm:165 +#, c-format +msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" +msgstr "" +"odczytanie ustawień proxy było niemożliwe (niewystarczające prawa do odczytu " +"%s)" + +#: ../urpm/download.pm:190 +#, c-format +msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" +msgstr "Aby uzyskać dostęp do proxy wprowadź informacje uwierzytelniające\n" + +#: ../urpm/download.pm:191 +#, c-format +msgid "User name:" +msgstr "Nazwa użytkownika: " + +#: ../urpm/download.pm:191 +#, c-format +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: ../urpm/download.pm:267 +#, c-format +msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" +msgstr "Nieznany program do pobierania plików %s!!!\n" + +#: ../urpm/download.pm:275 +#, c-format +msgid "%s failed: exited with signal %d" +msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z sygnałem %d" + +#: ../urpm/download.pm:276 +#, c-format +msgid "%s failed: exited with %d" +msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z %d" + +#: ../urpm/download.pm:310 +#, c-format +msgid "copy failed" +msgstr "kopiowanie zakończone niepowodzeniem" + +#: ../urpm/download.pm:316 +#, c-format +msgid "wget is missing\n" +msgstr "brak programu wget\n" + +#: ../urpm/download.pm:383 +#, c-format +msgid "curl is missing\n" +msgstr "brak programu curl\n" + +#: ../urpm/download.pm:519 +#, c-format +msgid "curl failed: upload canceled\n" +msgstr "curl błąd: pobieranie przerwane\n" + +#: ../urpm/download.pm:520 +#, c-format +msgid "curl failed: download canceled\n" +msgstr "wystąpił błąd w programie curl: pobieranie przerwane\n" + +#: ../urpm/download.pm:555 +#, c-format +msgid "rsync is missing\n" +msgstr "brak programu rsync\n" + +#: ../urpm/download.pm:623 +#, c-format +msgid "ssh is missing\n" +msgstr "brak programu ssh\n" + +#: ../urpm/download.pm:642 +#, c-format +msgid "prozilla is missing\n" +msgstr "brak programu prozilla\n" + +#: ../urpm/download.pm:658 +#, c-format +msgid "Couldn't execute prozilla\n" +msgstr "Uruchomienie programu prozilla było niemożliwe\n" + +#: ../urpm/download.pm:668 +#, c-format +msgid "aria2 is missing\n" +msgstr "brak programu aria2\n" + +#: ../urpm/download.pm:712 +#, c-format +msgid "Failed to download %s" +msgstr "Pobranie %s nie powiodło się" + +#: ../urpm/download.pm:807 +#, c-format +msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" +msgstr " %s%% z %s zostało pobrane, ETA = %s, prędkość = %s" + +#: ../urpm/download.pm:808 +#, c-format +msgid " %s%% completed, speed = %s" +msgstr " %s%% zakończono, prędkość = %s" + +#: ../urpm/download.pm:882 +#, c-format +msgid "retrieving %s" +msgstr "pobieranie %s" + +#: ../urpm/download.pm:889 +#, c-format +msgid "retrieved %s" +msgstr "...pobrano %s" + +#: ../urpm/download.pm:953 +#, c-format +msgid "unknown protocol defined for %s" +msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s" + +#: ../urpm/download.pm:965 +#, c-format +msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" +msgstr "nie znaleziono narzędzia do pobierania stron, obsługiwanymi są: %s\n" + +#: ../urpm/download.pm:982 +#, c-format +msgid "unable to handle protocol: %s" +msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s" + +#: ../urpm/dudf.pm:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"# Here are logs of your DUDF uploads.\n" +"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" +"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" +"# %s" +msgstr "" +"# Tutaj są logi wysłanych przez ciebie plików DUDF.\n" +"# format wiersza to: <date time of generation> <uid>\n" +"# Możesz użyć uid aby zobaczyć zawartość wysłanych przez Ciebie plików pod " +"adresem:\n" +"# http://dudf.forge.mandriva.com/" + +#: ../urpm/dudf.pm:239 +#, c-format +msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" +msgstr "brakuje curl, nie można wysłać pliku DUDF.\n" + +#: ../urpm/dudf.pm:242 +#, c-format +msgid "Compressing DUDF data... " +msgstr "Kompresowanie danych DUDF..." + +#: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245 +#, c-format +msgid "NOT OK\n" +msgstr "Nie OK\n" + +#: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:487 +#, c-format +msgid "OK\n" +msgstr "OK\n" + +#: ../urpm/dudf.pm:255 +#, c-format +msgid "Uploading DUDF data:\n" +msgstr "Wysyłanie danych DUDF:\n" + +#: ../urpm/dudf.pm:276 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"You can see your DUDF report at the following URL :\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Możesz zobaczyć swój raport DUDF pod następującym adresem:\n" +"\t" + +#: ../urpm/dudf.pm:279 +#, c-format +msgid "" +"You can access a log of your uploads in\n" +"\t" +msgstr "" +"Możesz przejrzeć log wysłanych danych w\n" +"\t" + +#: ../urpm/dudf.pm:360 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:512 ../urpmi:528 +#: ../urpmi:636 +#, c-format +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: ../urpm/dudf.pm:361 +#, c-format +msgid "" +"A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" +"installation by uploading a DUDF report file.\n" +"This is a part of the Mancoosi european research project.\n" +"More at http://www.mancoosi.org\n" +msgstr "" +"Napotkano na problem. Możesz pomóc Mandrivie ulepszyć instalację\n" +"pakietów, wysyłając plik raportu DUDF.\n" +"Jest to część europejskiego projektu badawczego Mancoosi.\n" +"Więcej na http://www.mancoosi.org\n" + +#: ../urpm/dudf.pm:362 +#, c-format +msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" +msgstr "Czy chcesz wysłać raport DUDF do Mandrivy?" + +#: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:515 ../urpmi:531 ../urpmi:637 +#: ../urpmi.addmedia:136 +#, c-format +msgid " (Y/n) " +msgstr " (T/n) " + +#: ../urpm/dudf.pm:364 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Generating DUDF... " +msgstr "" +"\n" +"Tworzenie DUDF... " + +#: ../urpm/dudf.pm:491 +#, c-format +msgid "Cannot write DUDF file.\n" +msgstr "Nie można zapisać pliku DUDF.\n" + +#: ../urpm/get_pkgs.pm:16 +#, c-format +msgid "cleaning %s and %s" +msgstr "czyszczenie %s i %s" + +#: ../urpm/get_pkgs.pm:128 +#, c-format +msgid "package %s is not found." +msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." + +#: ../urpm/get_pkgs.pm:253 +#, c-format +msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." +msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..." + +#: ../urpm/install.pm:87 +#, c-format +msgid "[repackaging]" +msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]" + +#: ../urpm/install.pm:168 +#, c-format +msgid "" +"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "" +"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, " +"aktualizacja=%d)" + +#: ../urpm/install.pm:171 +#, c-format +msgid "unable to create transaction" +msgstr "nie można utworzyć transakcji" + +#: ../urpm/install.pm:196 +#, c-format +msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" +msgstr "nie można wypakować pakietu rpm z pakietu delta-rpm %s" + +#: ../urpm/install.pm:209 +#, c-format +msgid "unable to install package %s" +msgstr "nie można zainstalować pakietu %s" + +#: ../urpm/install.pm:212 +#, c-format +msgid "removing bad rpm (%s) from %s" +msgstr "usuwanie niepoprawnego pakietu rpm (%s) z %s" + +#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277 +#, c-format +msgid "removing %s failed: %s" +msgstr "usuwanie %s nie powiodło się: %s" + +#: ../urpm/install.pm:258 +#, c-format +msgid "Removing package %s" +msgstr "Usuwanie pakietu %s" + +#: ../urpm/install.pm:259 +#, c-format +msgid "removing package %s" +msgstr "usuwanie pakietu %s" + +#: ../urpm/install.pm:275 +#, c-format +msgid "removing installed rpms (%s) from %s" +msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) z %s" + +#: ../urpm/install.pm:284 +#, c-format +msgid "More information on package %s" +msgstr "Więcej informacji o pakiecie %s" + +#: ../urpm/ldap.pm:71 +#, c-format +msgid "Cannot create ldap cache directory" +msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej dla ldap było niemożliwe" + +#: ../urpm/ldap.pm:73 +#, c-format +msgid "Cannot write cache file for ldap\n" +msgstr "Zapisanie pliku bufora dla ldap było niemożliwe\n" + +#: ../urpm/ldap.pm:162 +#, c-format +msgid "No server defined, missing uri or host" +msgstr "Nie zdefiniowano serwera, brak URI lub hosta" + +#: ../urpm/ldap.pm:163 +#, c-format +msgid "No base defined" +msgstr "Nie zdefiniowano podstawy" + +#: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176 +#, c-format +msgid "Cannot connect to ldap uri:" +msgstr "Połączenie z Uri ldap było niemożliwe:" + +#: ../urpm/lock.pm:75 +#, c-format +msgid "%s database is locked. Waiting..." +msgstr "%s baza danych zablokowana. Oczekiwanie..." + +#: ../urpm/lock.pm:76 +#, c-format +msgid "aborting" +msgstr "przerywanie" + +#: ../urpm/lock.pm:83 +#, c-format +msgid "%s database is locked, process %d is already using it" +msgstr "%s baza danych zablokowana, proces %d właśnie jej używa" + +#: ../urpm/lock.pm:85 +#, c-format +msgid "%s database is locked (another program is already using it)" +msgstr "%s baza danych zablokowana (jest używana przez inny program)" + +#: ../urpm/main_loop.pm:79 +#, c-format +msgid "Retry?" +msgstr "Ponowić próbę?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:89 +#, c-format +msgid "" +"Installation failed, some files are missing:\n" +"%s" +msgstr "" +"Instalacja nie powiodła się. Brak niektórych plików:\n" +"%s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:92 +#, c-format +msgid "You may need to update your urpmi database." +msgstr "Być może konieczna jest aktualizacja bazy urpmi." + +#: ../urpm/main_loop.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"Installation failed, bad rpms:\n" +"%s" +msgstr "" +"Instalacja nie powiodła się. Nieprawidłowe pakiety rpm:\n" +"%s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:113 +#, c-format +msgid "" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " +"needed, %s available).\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Nie ma wystarczającego miejsca na dysku, aby pobrać wszystkie pakiety (%s " +"wymagane, %s dostępne).\n" +"Czy na pewno chcesz kontynuować?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:172 ../urpm/main_loop.pm:212 ../urpm/main_loop.pm:293 +#: ../urpm/main_loop.pm:300 +#, c-format +msgid "Installation failed" +msgstr "Instalacja nie powiodła się" + +#: ../urpm/main_loop.pm:173 +#, c-format +msgid "Try to continue anyway?" +msgstr "Czy po mimo to chcesz kontynuować?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:197 +#, c-format +msgid "The following package has bad signature" +msgstr "Poniższy pakiet ma niepoprawny podpis" + +#: ../urpm/main_loop.pm:198 +#, c-format +msgid "The following packages have bad signatures" +msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy" + +#: ../urpm/main_loop.pm:199 +#, c-format +msgid "Do you want to continue installation ?" +msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:216 +#, c-format +msgid "removing installed rpms (%s)" +msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) " + +#: ../urpm/main_loop.pm:236 +#, c-format +msgid "distributing %s" +msgstr "rozpowszechnianie %s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:251 +#, c-format +msgid "installing %s from %s" +msgstr "instalowanie %s z %s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:253 +#, c-format +msgid "installing %s" +msgstr "instalowanie %s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:294 +#, c-format +msgid "Try installation without checking dependencies?" +msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:301 +#, c-format +msgid "Try harder to install (--force)?" +msgstr "Czy chcesz spróbować wymusić instalację (--force)?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:344 +#, c-format +msgid "Packages are up to date" +msgstr "Oprogramowanie jest zaktualizowane" + +#: ../urpm/main_loop.pm:355 ../urpm/parallel.pm:299 +#, c-format +msgid "Installation is possible" +msgstr "Instalacja jest możliwa" + +#: ../urpm/md5sum.pm:26 +#, c-format +msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" +msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM" + +#: ../urpm/media.pm:258 +#, c-format +msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" +msgstr "" +"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik" + +#: ../urpm/media.pm:260 +#, c-format +msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "" +"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano " +"nośnik" + +#: ../urpm/media.pm:263 +#, c-format +msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku syntezy \"%s\", zignorowano nośnik" + +#: ../urpm/media.pm:289 +#, c-format +msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" +msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano" + +#: ../urpm/media.pm:505 +#, c-format +msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" +msgstr "migracja nośnika wymiennego była niemożliwa, ignorowanie" + +#: ../urpm/media.pm:543 +#, c-format +msgid "wrote config file [%s]" +msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" + +#: ../urpm/media.pm:586 +#, c-format +msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" +msgstr "Nie można użyć trybu równoległego z trybem use-distrib" + +#: ../urpm/media.pm:594 +#, c-format +msgid "using associated media for parallel mode: %s" +msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s" + +#: ../urpm/media.pm:610 +#, c-format +msgid "" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "" +"--synthesis nie można używać z opcjami --media, --excludemedia, --sortmedia, " +"--update, --use-distrib i --parallel" + +#: ../urpm/media.pm:736 +#, c-format +msgid "skipping package %s" +msgstr "pomijanie pakietu %s" + +#: ../urpm/media.pm:752 +#, c-format +msgid "would install instead of upgrade package %s" +msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s" + +#: ../urpm/media.pm:828 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" already exists" +msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje" + +#: ../urpm/media.pm:869 +#, c-format +msgid "(ignored by default)" +msgstr "(domyślnie ignorowany)" + +#: ../urpm/media.pm:875 +#, c-format +msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" +msgstr "dodawanie nośnika %s przed zdalnym nośnikiem %s" + +#: ../urpm/media.pm:881 +#, c-format +msgid "adding medium \"%s\"" +msgstr "dodawanie nośnika %s" + +#: ../urpm/media.pm:905 +#, c-format +msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" +msgstr "nie powiodło się kopiowanie pliku media.cfg do %s (%d)" + +#: ../urpm/media.pm:947 +#, c-format +msgid "directory %s does not exist" +msgstr "katalog %s nie istnieje" + +#: ../urpm/media.pm:955 +#, c-format +msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" +msgstr "wygląda na to, że we wskazanej lokalizacji nie ma dystrybucji" + +#: ../urpm/media.pm:979 +#, c-format +msgid "unable to parse media.cfg" +msgstr "nie można przetworzyć media.cfg" + +#: ../urpm/media.pm:982 +#, c-format +msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" +msgstr "" +"uzyskanie dostępu do nośnika dystrybucji było niemożliwe (nie odnaleziono " +"pliku media.cfg)" + +#: ../urpm/media.pm:1003 +#, c-format +msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" +msgstr "pomijanie nie zgodnych nośników '%s' (dla %s)" + +#: ../urpm/media.pm:1018 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring non-free medium `%s'" +msgstr "ignorowanie nośnika %s" + +#: ../urpm/media.pm:1061 +#, c-format +msgid "retrieving media.cfg file..." +msgstr "pobieranie pliku media.cfg..." + +#: ../urpm/media.pm:1104 +#, c-format +msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" +msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1107 +#, c-format +msgid "selecting multiple media: %s" +msgstr "wybieranie wielu nośników: %s" + +#: ../urpm/media.pm:1166 +#, c-format +msgid "removing medium \"%s\"" +msgstr "usuwanie nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1249 +#, c-format +msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" +msgstr "zmiana konfiguracji urpmi dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1283 +#, c-format +msgid "...reconfiguration failed" +msgstr "...zmiana konfiguracji zakończone niepowodzeniem" + +#: ../urpm/media.pm:1289 +#, c-format +msgid "reconfiguration done" +msgstr "zmiana konfiguracji zakończona" + +#: ../urpm/media.pm:1305 +#, c-format +msgid "Error generating names file: dependency %d not found" +msgstr "" +"Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d" + +#: ../urpm/media.pm:1326 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" is up-to-date" +msgstr "nośnik %s jest aktualny" + +#: ../urpm/media.pm:1337 +#, c-format +msgid "examining synthesis file [%s]" +msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]" + +#: ../urpm/media.pm:1357 +#, c-format +msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" +msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465 +#, c-format +msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie [%s] dla nośnika %s..." + +#: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695 +#, c-format +msgid "...copying failed" +msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem" + +#: ../urpm/media.pm:1438 +#, c-format +msgid "copying description file of \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..." + +#: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469 +#, c-format +msgid "...copying done" +msgstr "...kopiowanie zakończone" + +#: ../urpm/media.pm:1471 +#, c-format +msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" +msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)" + +#: ../urpm/media.pm:1519 +#, c-format +msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" +msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku syntezy" + +#: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961 +#, c-format +msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" +msgstr "pobieranie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)" + +#: ../urpm/media.pm:1536 +#, c-format +msgid "genhdlist2 failed on %s" +msgstr "polecenie genhdlist2 spowodowało błąd w %s" + +#: ../urpm/media.pm:1546 +#, c-format +msgid "comparing %s and %s" +msgstr "porównywanie %s i %s" + +#: ../urpm/media.pm:1576 +#, c-format +msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" +msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s" + +#: ../urpm/media.pm:1602 +#, c-format +msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie pliku MD5SUM dla \"%s\"..." + +#: ../urpm/media.pm:1642 +#, c-format +msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" +msgstr "nieprawidłowa suma MD5 pliku (pobrano z %s)" + +#: ../urpm/media.pm:1645 +#, c-format +msgid "no metadata found for medium \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono meta informacji dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1677 +#, c-format +msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." +msgstr "pobieranie pliku syntezy związanego z \"%s\"..." + +#: ../urpm/media.pm:1743 +#, c-format +msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." +msgstr "sprawdzanie pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"..." + +#: ../urpm/media.pm:1755 +#, c-format +msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" +msgstr "...zaimportowany klucz %s z klucza publicznego związanego z \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1759 +#, c-format +msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" +msgstr "nie można zaimportować pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1800 +#, c-format +msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1833 +#, c-format +msgid "updated medium \"%s\"" +msgstr "zaktualizowany nośnik %s" + +#: ../urpm/media.pm:1955 +#, c-format +msgid "retrieval of [%s] failed" +msgstr "pobieranie [%s] nie powiodło się" + +#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 +#, c-format +msgid "trying again with mirror %s" +msgstr "ponowna próba połączenia z serwerem %s" + +#: ../urpm/mirrors.pm:92 +#, c-format +msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" +msgstr "Odnalezienie serwera na liście serwerów %s nie było możliwe" + +#: ../urpm/mirrors.pm:234 +#, c-format +msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" +msgstr "" +"odnaleziono lokalizację geograficzną %s %.2f %.2f na podstawie strefy " +"czasowej %s" + +#: ../urpm/mirrors.pm:279 +#, c-format +msgid "getting mirror list from %s" +msgstr "pobieranie listy serwerów z %s" + +#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. +#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:566 ../urpmi:674 ../urpmi:684 +#: ../urpmi.addmedia:133 +#, c-format +msgid "Yy" +msgstr "Tt" + +#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136 +#, c-format +msgid " (y/N) " +msgstr " (t/N) " + +#: ../urpm/msg.pm:139 +#, c-format +msgid "Sorry, bad choice, try again\n" +msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" + +#: ../urpm/msg.pm:170 +#, c-format +msgid "Package" +msgstr "Pakiet" + +#: ../urpm/msg.pm:170 +#, c-format +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: ../urpm/msg.pm:170 +#, c-format +msgid "Release" +msgstr "Wydanie" + +#: ../urpm/msg.pm:170 +#, c-format +msgid "Arch" +msgstr "Architektura" + +#: ../urpm/msg.pm:179 +#, c-format +msgid "(suggested)" +msgstr "(sugerowany)" + +#: ../urpm/msg.pm:194 +#, c-format +msgid "medium \"%s\"" +msgstr "nośnik \"%s\"" + +#: ../urpm/msg.pm:194 +#, c-format +msgid "command line" +msgstr "wiersz poleceń" + +#: ../urpm/msg.pm:208 +#, c-format +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../urpm/msg.pm:208 +#, c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: ../urpm/msg.pm:208 +#, c-format +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../urpm/msg.pm:208 +#, c-format +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 +#, c-format +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../urpm/orphans.pm:51 +#, c-format +msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" +msgstr "" +"%s oznaczono jako zainstalowany ręcznie i nie będzie brany pod uwagę przez " +"funkcję wyszukiwania osieroconych pakietów" + +#: ../urpm/orphans.pm:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The following package:\n" +"%s\n" +"is now orphaned." +msgid_plural "" +"The following packages:\n" +"%s\n" +"are now orphaned." +msgstr[0] "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:" +msgstr[1] "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:" +msgstr[2] "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:" + +#: ../urpm/orphans.pm:452 +#, fuzzy, c-format +msgid "You may wish to remove it." +msgid_plural "You may wish to remove them." +msgstr[0] "Brak osieroconych pakietów do usunięcia" +msgstr[1] "Brak osieroconych pakietów do usunięcia" +msgstr[2] "Brak osieroconych pakietów do usunięcia" + +#: ../urpm/orphans.pm:461 +#, c-format +msgid "" +"The following package:\n" +"%s\n" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" +"\"" +msgid_plural "" +"The following packages:\n" +"%s\n" +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" +"orphans\"" +msgstr[0] "" +"Następujący pakiet:\n" +"%s\n" +"jest osierocony, jeśli chcesz go usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-" +"orphans\"" +msgstr[1] "" +"Następujące pakiety:\n" +"%s\n" +"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans" +"\"" +msgstr[2] "" +"Następujące pakiety:\n" +"%s\n" +"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans" +"\"" + +#: ../urpm/parallel.pm:15 +#, c-format +msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" +msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]" + +#: ../urpm/parallel.pm:24 +#, c-format +msgid "examining parallel handler in file [%s]" +msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]" + +#: ../urpm/parallel.pm:35 +#, c-format +msgid "found parallel handler for nodes: %s" +msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s" + +#: ../urpm/parallel.pm:39 +#, c-format +msgid "unable to use parallel option \"%s\"" +msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\"" + +#: ../urpm/parallel.pm:94 +#, c-format +msgid "on node %s" +msgstr "na etapie %s" + +#: ../urpm/parallel.pm:294 +#, c-format +msgid "Installation failed on node %s" +msgstr "Instalacja nie powiodła się na etapie %s" + +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 +#, c-format +msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" +msgstr "rshp napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny" + +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 +#, c-format +msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" +msgstr "mput napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny" + +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 +#, c-format +msgid "scp failed on host %s (%d)" +msgstr "scp nie powiodło się na komputerze %s(%d)" + +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 +#, c-format +msgid "cp failed on host %s (%d)" +msgstr "cp nie powiodło się na komputerze %s(%d)" + +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 +#, c-format +msgid "" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " +"code: %d)" +msgstr "" +"%s nie zadziałał na komputerze %s (być może nie ma on odpowiedniej wersji " +"urpmi?) (kod wyjściowy: %d)" + +#: ../urpm/removable.pm:33 +#, c-format +msgid "unable to access medium \"%s\"." +msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"." + +#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 +#, c-format +msgid "mounting %s" +msgstr "montowanie %s" + +#: ../urpm/removable.pm:104 +#, c-format +msgid "unmounting %s" +msgstr "odmontowywanie %s" + +#: ../urpm/select.pm:31 +#, c-format +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" +msgstr "" +"urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista pakietów własnościowych nie uległa " +"zmianie." + +#: ../urpm/select.pm:33 +#, c-format +msgid "" +"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgstr "" +"urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa " +"zmianie: %s vs %s" + +#: ../urpm/select.pm:176 +#, c-format +msgid "No package named %s" +msgstr "Brak pakietu o nazwie %s" + +#: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117 +#, c-format +msgid "The following packages contain %s: %s" +msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s" + +#: ../urpm/select.pm:180 +#, c-format +msgid "You should use \"-a\" to use all of them" +msgstr "Użyj opcji \"-a\", aby wykorzystać wszystkie" + +#: ../urpm/select.pm:298 +#, c-format +msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" +msgstr "" +"odnaleziono pakiet(y) %s w bazie danych urpmi, ale żaden nie jest " +"zainstalowany" + +#: ../urpm/select.pm:545 +#, c-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie" + +#: ../urpm/select.pm:546 +#, c-format +msgid "Packages %s are already installed" +msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie" + +#: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650 +#, c-format +msgid "due to conflicts with %s" +msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s" + +#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644 +#, c-format +msgid "due to unsatisfied %s" +msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s" + +#: ../urpm/select.pm:570 +#, c-format +msgid "trying to promote %s" +msgstr "próba ulepszenia %s" + +#: ../urpm/select.pm:571 +#, c-format +msgid "in order to keep %s" +msgstr "w celu zachowania pakietu %s" + +#: ../urpm/select.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s" +msgstr "" +"Poniższy pakiet musi zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n" +"%s" + +#: ../urpm/select.pm:613 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s" +msgstr "" +"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n" +"%s" + +#: ../urpm/select.pm:640 +#, c-format +msgid "in order to install %s" +msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s" + +#: ../urpm/select.pm:646 +#, c-format +msgid "due to missing %s" +msgstr "z powodu brakującego %s" + +#: ../urpm/signature.pm:33 +#, c-format +msgid "Invalid signature (%s)" +msgstr "Niepoprawny podpis (%s)" + +#: ../urpm/signature.pm:64 +#, c-format +msgid "Invalid Key ID (%s)" +msgstr "Niepoprawny identyfikator klucza (%s)" + +#: ../urpm/signature.pm:66 +#, c-format +msgid "Missing signature (%s)" +msgstr "Brakujący podpis (%s)" + +#: ../urpm/sys.pm:186 +#, c-format +msgid "system" +msgstr "system" + +#: ../urpm/sys.pm:223 +#, c-format +msgid "You should restart your computer for %s" +msgstr "Uruchom ponownie komputer dla %s" + +#: ../urpm/sys.pm:225 +#, c-format +msgid "You should restart your session for %s" +msgstr "Uruchom ponownie sesję dla %s" + +#: ../urpm/sys.pm:227 +#, c-format +msgid "You should restart %s for %s" +msgstr "Uruchom ponownie %s dla %s" + +#: ../urpm/sys.pm:331 +#, c-format +msgid "Can't write file" +msgstr "Zapisanie pliku było niemożliwe " + +#: ../urpm/sys.pm:331 +#, c-format +msgid "Can't open file" +msgstr "Otworzenie pliku było niemożliwe " + +#: ../urpm/sys.pm:344 +#, c-format +msgid "Can't move file %s to %s" +msgstr "Nie można przenieść pliku %s na %s" + +#: ../urpme:41 +#, c-format +msgid "" +"urpme version %s\n" +"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urpmq wersja %s\n" +"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" +"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " +"licencji GNU GPL.\n" +"\n" +"użycie:\n" + +#: ../urpme:47 +#, c-format +msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" +msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n" + +#: ../urpme:48 +#, c-format +msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" +msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety\n" + +#: ../urpme:49 +#, c-format +msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" +msgstr "" +" --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona " +"prawidłowo.\n" + +#: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:70 +#, c-format +msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" +msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n" + +#: ../urpme:52 ../urpmi:152 +#, c-format +msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" +msgstr " --repackage - przebuduj pakiet przed usunięciem\n" + +#: ../urpme:53 +#, c-format +msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" +msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n" + +#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:73 +#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 +#, c-format +msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" +msgstr "" +" --urpmi-root - używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i " +"instalacji rpm.\n" + +#: ../urpme:55 ../urpmi:110 +#, c-format +msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" +msgstr " --justdb - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n" + +#: ../urpme:56 +#, c-format +msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" +msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu.\n" + +#: ../urpme:57 +#, c-format +msgid "" +" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" +" to (un)install a chroot with --root option.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n" +" użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n" + +#: ../urpme:59 ../urpmi:163 ../urpmq:91 +#, c-format +msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" +msgstr " --verbose, -v - tryb komunikatywny.\n" + +#: ../urpme:60 +#, c-format +msgid " -a - select all packages matching expression.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n" + +#: ../urpme:75 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to remove packages" +msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać pakiety" + +#: ../urpme:108 +#, c-format +msgid "unknown packages" +msgstr "nieznane pakiety" + +#: ../urpme:108 +#, c-format +msgid "unknown package" +msgstr "nieznany pakiet" + +#: ../urpme:123 +#, c-format +msgid "Removing the following package will break your system:" +msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" +msgstr[0] "Usunięcie poniższego pakietu spowoduje uszkodzenie systemu:" +msgstr[1] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:" +msgstr[2] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:" + +#: ../urpme:128 +#, c-format +msgid "Nothing to remove" +msgstr "Brak elementów do usunięcia" + +#: ../urpme:145 +#, c-format +msgid "No orphans to remove" +msgstr "Brak osieroconych pakietów do usunięcia" + +#: ../urpme:151 +#, c-format +msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" +msgid_plural "" +"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet" +msgstr[1] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety" +msgstr[2] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety" + +#: ../urpme:156 +#, c-format +msgid "(orphan package)" +msgid_plural "(orphan packages)" +msgstr[0] "(osierocony pakiet)" +msgstr[1] "(osierocone pakiety)" +msgstr[2] "nieznany pakiet" + +#: ../urpme:163 +#, c-format +msgid "Remove %d package?" +msgid_plural "Remove %d packages?" +msgstr[0] "Usunąć pakiet %d?" +msgstr[1] "Usunąć pakiety %d?" +msgstr[2] "Usunąć pakiet %d?" + +#: ../urpme:168 +#, c-format +msgid "testing removal of %s" +msgstr "testowanie usunięcia %s" + +#: ../urpme:185 +#, c-format +msgid "Removal failed" +msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem" + +#: ../urpme:187 +#, c-format +msgid "Removal is possible" +msgstr "Usunięcie jest możliwe" + +#: ../urpmf:29 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"urpmf version %s\n" +"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage: urpmf [options] pattern-expression\n" +msgstr "" +"urpmf wersja %s\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" +"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " +"licencji GNU GPL.\n" +"\n" +"użycie: urpmf [opcje] pattern-expression\n" + +#: ../urpmf:36 +#, c-format +msgid " --version - print this tool's version number.\n" +msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n" + +#: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:82 +#, c-format +msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" +msgstr "" +" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" + +#: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49 +#, c-format +msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" +msgstr "" +" --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych " +"przecinkami.\n" + +#: ../urpmf:39 +#, c-format +msgid "" +" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr "" +" --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n" + +#: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50 +#, c-format +msgid "" +" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgstr "" +" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n" +" przecinkami.\n" + +#: ../urpmf:43 +#, c-format +msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" +msgstr " --use-distrib - użyj podanej ścieżki do nośnika\n" + +#: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51 +#, c-format +msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" +msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n" + +#: ../urpmf:45 +#, c-format +msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" +msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n" + +#: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46 +#, c-format +msgid " --update - use only update media.\n" +msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n" + +#: ../urpmf:47 +#, c-format +msgid " --verbose - verbose mode.\n" +msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n" + +#: ../urpmf:48 +#, c-format +msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" +msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n" + +#: ../urpmf:49 +#, c-format +msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" +msgstr "" +" -i - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach " +"(domyślnie).\n" + +#: ../urpmf:50 +#, c-format +msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" +msgstr " -F<str> - zmień separator pola (domyślny to ':').\n" + +#: ../urpmf:51 +#, c-format +msgid "Pattern expressions:\n" +msgstr "Wyrażenia wzorcowe:\n" + +#: ../urpmf:52 +#, c-format +msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" +msgstr "" +" text - jakikolwiek tekst jest przetwarzany jako regexp, do " +"chwili wykorzystania -l .\n" + +#: ../urpmf:53 +#, c-format +msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" +msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n" + +#: ../urpmf:54 +#, c-format +msgid " -a - binary AND operator.\n" +msgstr " -a - operator binarny AND.\n" + +#: ../urpmf:55 +#, c-format +msgid " -o - binary OR operator.\n" +msgstr " -a - operator binarny AND.\n" + +#: ../urpmf:56 +#, c-format +msgid " ! - unary NOT.\n" +msgstr " ! - modyfikator NOT.\n" + +#: ../urpmf:57 +#, c-format +msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" +msgstr " ( ) - lewy i prawy nawias.\n" + +#: ../urpmf:58 +#, c-format +msgid "List of tags:\n" +msgstr "Lista znaczników:\n" + +#: ../urpmf:59 +#, c-format +msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" +msgstr " --qf - określa format wyjścia w stylu funkcji printf\n" + +#: ../urpmf:60 +#, c-format +msgid " example: '%%name:%%files'\n" +msgstr " przykład: '%%name:%%files'\n" + +#: ../urpmf:61 +#, c-format +msgid " --arch - architecture\n" +msgstr " --arch - architektura\n" + +#: ../urpmf:62 +#, c-format +msgid " --buildhost - build host\n" +msgstr "" +" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n" + +#: ../urpmf:63 +#, c-format +msgid " --buildtime - build time\n" +msgstr " --buildtime - czas utworzenia\n" + +#: ../urpmf:64 +#, c-format +msgid " --conffiles - configuration files\n" +msgstr " --conffiles - pliki konfiguracyjne\n" + +#: ../urpmf:65 +#, c-format +msgid " --conflicts - conflict tags\n" +msgstr " --conflicts - znaczniki konfliktów.\n" + +#: ../urpmf:66 +#, c-format +msgid " --description - package description\n" +msgstr " --description - opis pakietu.\n" + +#: ../urpmf:67 +#, c-format +msgid " --distribution - distribution\n" +msgstr " --distribution - dystrybucja\n" + +#: ../urpmf:68 +#, c-format +msgid " --epoch - epoch\n" +msgstr " --epoch - iteracja\n" + +#: ../urpmf:69 +#, c-format +msgid " --filename - filename of the package\n" +msgstr " --filename - nazwa pakietu.\n" + +#: ../urpmf:70 +#, c-format +msgid " --files - list of files contained in the package\n" +msgstr " --files - lista plików zawartych w pakiecie\n" + +#: ../urpmf:71 +#, c-format +msgid " --group - group\n" +msgstr " --group - grupa\n" + +#: ../urpmf:72 +#, c-format +msgid " --license - license\n" +msgstr " --license - licencja\n" + +#: ../urpmf:73 +#, c-format +msgid " --name - package name\n" +msgstr " --name - nazwa pakietu\n" + +#: ../urpmf:74 +#, c-format +msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" +msgstr " --obsoletes - wszystkie przestarzałe znaczniki\n" + +#: ../urpmf:75 +#, c-format +msgid " --packager - packager\n" +msgstr " --packager - osoba tworząca pakiet\n" + +#: ../urpmf:76 +#, c-format +msgid " --provides - provides tags\n" +msgstr " --provides - znacznik provides: wszystkie. pakiety.\n" + +#: ../urpmf:77 +#, c-format +msgid " --requires - requires tags\n" +msgstr " --requires - wszystkie zależności.\n" + +#: ../urpmf:78 +#, c-format +msgid " --size - installed size\n" +msgstr " --size - rozmiar\n" + +#: ../urpmf:79 +#, c-format +msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" +msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n" + +#: ../urpmf:80 +#, c-format +msgid " --suggests - suggests tags\n" +msgstr " --suggests - znaczniki z sugestiami\n" + +#: ../urpmf:81 +#, c-format +msgid " --summary - summary\n" +msgstr " --summary - podsumowanie\n" + +#: ../urpmf:82 +#, c-format +msgid " --url - url\n" +msgstr " --URL - adres URL\n" + +#: ../urpmf:83 +#, c-format +msgid " --vendor - vendor\n" +msgstr " --vendor - dostawca\n" + +#: ../urpmf:84 +#, c-format +msgid " -m - the media in which the package was found\n" +msgstr " -m - nośnik na którym znajduje się pakiet\n" + +#: ../urpmf:85 ../urpmq:101 +#, c-format +msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" +msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n" + +#: ../urpmf:153 +#, c-format +msgid "unterminated expression (%s)" +msgstr "niezakończone wyrażenie (%s)" + +#: ../urpmf:198 +#, c-format +msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" +msgstr "Nieprawidłowy format: możesz używać tylko znaczniki wielowartościowe" + +#: ../urpmf:291 +#, c-format +msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpmf:298 +#, c-format +msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" +msgstr "brak pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpmf:307 +#, c-format +msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" +msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpmi:90 +#, c-format +msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" +msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n" + +#: ../urpmi:91 +#, c-format +msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" +msgstr "" +" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" + +#: ../urpmi:92 +#, c-format +msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" +msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n" + +#: ../urpmi:93 +#, c-format +msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" +msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety bez pytania\n" + +#: ../urpmi:94 ../urpmq:56 +#, c-format +msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" +msgstr "" +" --no-suggests - nie wybieraj automatycznie pakietów oznaczonych jako " +"\"sugerowane\" .\n" + +#: ../urpmi:95 +#, c-format +msgid "" +" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " +"installation.\n" +msgstr "" +" --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa " +"instalację.\n" + +#: ../urpmi:96 +#, c-format +msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" +msgstr "" +" --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n" + +#: ../urpmi:97 ../urpmq:58 +#, c-format +msgid "" +" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" +" packages that lead to removals.\n" +msgstr "" +" --keep - zachowuje, jeśli to możliwe, istniejące pakiety\n" +" odrzuca żądane pakiety prowadzące do usunięcia innych.\n" + +#: ../urpmi:99 +#, c-format +msgid "" +" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" +" are going to be installed or upgraded,\n" +" default is %d.\n" +msgstr "" +" --split-level - rozdziela niewielkie transakcje jeśli zostanie\n" +" zainstalowana lub uaktualniona większa liczba\n" +" pakietów niż zadana, domyślną wartością jest %d.\n" + +#: ../urpmi:103 +#, c-format +msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" +msgstr " --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n" + +#: ../urpmi:105 +#, c-format +msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" +msgstr " --fuzzy, -y - wymusza wyszukiwanie niespójności\n" + +#: ../urpmi:106 +#, c-format +msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" +msgstr " --buildrequires - instaluje pakiety zależne wymagane do budowania \n" + +#: ../urpmi:107 +#, c-format +msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" +msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n" + +#: ../urpmi:108 +#, c-format +msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" +msgstr "" +" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" + +#: ../urpmi:109 +#, c-format +msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" +msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n" + +#: ../urpmi:111 +#, c-format +msgid "" +" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgstr "" +" --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w " +"systemie.\n" + +#: ../urpmi:113 +#, c-format +msgid "" +" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" +" dependencies checking.\n" +msgstr "" +" --allow-nodeps - umożliwia użytkownikowi, który sobie zażyczy,\n" +" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n" + +#: ../urpmi:115 +#, c-format +msgid "" +" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" +" dependencies checking and integrity.\n" +msgstr "" +" --allow-force - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n" +" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n" +" i spójności.\n" + +#: ../urpmi:117 +#, c-format +msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" +msgstr " --allow-suggests - automatyczny wybór \"sugerowanych\" pakietów.\n" + +#: ../urpmi:121 +#, c-format +msgid "" +" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" +" to install a chroot with --root option.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n" +" opcja użyteczna przy instalacji chroot z opcją --root.\n" + +#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 +#, c-format +msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" +msgstr " --metalink - wygeneruj i użyj lokalnego metalinku.\n" + +#: ../urpmi:124 +#, c-format +msgid "" +" --download-all - download all needed packages before trying to install " +"them\n" +msgstr "" +" --download-all - pobierz wszystkie wymagane pakiety przed instalacją\n" + +#: ../urpmi:125 +#, c-format +msgid "" +" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" +" known programs: %s\n" +msgstr "" +" --downloader - program wykorzystywany do pobierania zdalnych plików. \n" +" programy do wyboru: %s\n" + +#: ../urpmi:128 +#, c-format +msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" +msgstr " --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n" + +#: ../urpmi:129 +#, c-format +msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" +msgstr " --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n" + +#: ../urpmi:130 +#, c-format +msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" +msgstr " --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n" + +#: ../urpmi:131 +#, c-format +msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" +msgstr " --prozilla-options - dodatkowe opcje prozilli\n" + +#: ../urpmi:132 +#, c-format +msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" +msgstr " --aria2-options - dodatkowe opcje aby przejść do aria2\n" + +#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 +#, c-format +msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" +msgstr " --limit-rate - ogranicza szybkość pobierania.\n" + +#: ../urpmi:134 +#, c-format +msgid "" +" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" +" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" +msgstr "" +" --resume - wznawia przesyłanie częściowo pobranych plików\n" +" (--no-resume wyłącza funkcję, domyślnie wyłączoną).\n" + +#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 +#, c-format +msgid "" +" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" +" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" +msgstr "" +" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n" +" jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n" + +#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 +#, c-format +msgid "" +" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" +" authentication (format is <user:password>).\n" +msgstr "" +" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane do uwierzytelnienia\n" +" na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n" + +#: ../urpmi:140 +#, c-format +msgid "" +" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" +" next arg.\n" +msgstr "" +" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n" +" następny argument\n" + +#: ../urpmi:146 +#, c-format +msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" +msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n" + +#: ../urpmi:147 +#, c-format +msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" +msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n" + +#: ../urpmi:148 +#, c-format +msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n" + +#: ../urpmi:149 +#, c-format +msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla " +"innych architektur.\n" + +#: ../urpmi:150 +#, c-format +msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" +msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n" + +#: ../urpmi:151 +#, c-format +msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" +msgstr " --replacefiles - ignoruje konflikty między plikami\n" + +#: ../urpmi:153 +#, c-format +msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" +msgstr " --skip - pakiety, których instalacja powinna być pominięta\n" + +#: ../urpmi:154 +#, c-format +msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" +msgstr " --prefer - preferowane pakiety\n" + +#: ../urpmi:155 +#, c-format +msgid "" +" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" +" than the default.\n" +msgstr "" +" --more-choices - gdy kilka pakietów zostanie znalezionych, proponuje\n" +" większy wybór niż tylko domyślny.\n" + +#: ../urpmi:157 +#, c-format +msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" +msgstr " --nolock - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n" + +#: ../urpmi:158 +#, c-format +msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" +msgstr "" +" --strict-arch - aktualizuj tylko pakiety przygotowane dla tej samej " +"architektury.\n" + +#: ../urpmi:159 ../urpmq:99 +#, c-format +msgid " -a - select all matches on command line.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n" + +#: ../urpmi:162 +#, c-format +msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" +msgstr " --quiet, -q - tryb cichy.\n" + +#: ../urpmi:164 +#, c-format +msgid " --debug - very verbose mode.\n" +msgstr " --debug - tryb bardzo komunikatywny..\n" + +#: ../urpmi:165 +#, c-format +msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" +msgstr "" +" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" + +#: ../urpmi:199 +#, c-format +msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" +msgstr "Błąd: nie można użyć opcji --auto-select z listą pakietów.\n" + +#: ../urpmi:206 +#, c-format +msgid "" +"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" +"along with --bug.\n" +msgstr "" +"Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n" +"i dodaj opcję --bug.\n" + +#: ../urpmi:236 +#, c-format +msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" +msgstr "" +"Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src" + +#: ../urpmi:237 +#, c-format +msgid "You can't install spec files" +msgstr "Instalacja plików spec była niemożliwa" + +#: ../urpmi:244 +#, c-format +msgid "defaulting to --buildrequires" +msgstr "domyślnie z opcją --buildrequires" + +#: ../urpmi:249 +#, c-format +msgid "" +"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "" +"użyj opcji --buildrequires lub --install-src, domyślna opcja to --" +"buildrequires" + +#: ../urpmi:269 +#, c-format +msgid "" +"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " +"or delete it" +msgstr "" +"Katalog [%s] już istnieje, użyj innego katalogu do zgłoszenia błędu lub go " +"usuń" + +#: ../urpmi:270 +#, c-format +msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" +msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach" + +#: ../urpmi:291 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" +"Use --allow-force to force operation." +msgstr "" +"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu.\n" +"Użyj opcji --allow-force aby wymusić działanie." + +#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" +#: ../urpmi:446 +#, c-format +msgid "%s: %s (to upgrade)" +msgstr "%s: %s (do aktualizacji)" + +#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" +#: ../urpmi:448 +#, c-format +msgid "%s (to upgrade)" +msgstr "%s (do aktualizacji)" + +#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" +#: ../urpmi:452 +#, c-format +msgid "%s: %s (to install)" +msgstr "%s: %s (do zainstalowania)" + +#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" +#: ../urpmi:454 +#, c-format +msgid "%s (to install)" +msgstr "%s (do zainstalowania)" + +#: ../urpmi:460 +#, c-format +msgid "" +"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " +"needed:" +msgstr "" +"W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:" + +#: ../urpmi:463 +#, c-format +msgid "What is your choice? (1-%d) " +msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) " + +#: ../urpmi:505 +#, c-format +msgid "" +"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" +"that are older than the installed ones:\n" +"%s" +msgstr "" +"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają \n" +"zależności z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane\n" +" w systemie:\n" +"%s" + +#: ../urpmi:507 +#, c-format +msgid "" +"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" +"that are older than the installed ones:\n" +"%s" +msgstr "" +"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają " +"zależności\n" +"z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane w systemie:%s" + +#: ../urpmi:514 ../urpmi:530 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Continue installation anyway?" +msgstr "" +"\n" +"Czy kontynuować mimo to?" + +#: ../urpmi:523 +#, c-format +msgid "" +"A requested package cannot be installed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Wybrany pakiet nie może zostać zainstalowany:\n" +"%s" + +#: ../urpmi:524 +#, c-format +msgid "" +"Some requested packages cannot be installed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n" +"%s" + +#: ../urpmi:542 +#, c-format +msgid "removing package %s will break your system" +msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu" + +#: ../urpmi:550 +#, c-format +msgid "" +"The installation cannot continue because the following package\n" +"has to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższy pakiet\n" +"musi zostać usunięty aby zaktualizować inne:\n" +"%s\n" + +#: ../urpmi:552 +#, c-format +msgid "" +"The installation cannot continue because the following packages\n" +"have to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n" +"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n" +"%s\n" + +#: ../urpmi:561 +#, c-format +msgid "(test only, removal will not be actually done)" +msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)" + +#: ../urpmi:581 +#, c-format +msgid "" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " +"dependencies:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Aby zainstalować poniższe pakiety zależne uruchom polecenie urpmi z opcją --" +"buildrequires.\n" +"%s\n" + +#: ../urpmi:591 +#, c-format +msgid "The following orphan package will be removed." +msgid_plural "The following orphan packages will be removed." +msgstr[0] "Zostanie usunięty następujący osierocony pakiet." +msgstr[1] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety." +msgstr[2] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety." + +#: ../urpmi:619 +#, c-format +msgid "(test only, installation will not be actually done)" +msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)" + +#: ../urpmi:625 +#, c-format +msgid "%s of additional disk space will be used." +msgstr "Zostanie wykorzystany dodatkowy obszar na dysku: %s" + +#: ../urpmi:626 +#, c-format +msgid "%s of disk space will be freed." +msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s." + +#: ../urpmi:627 +#, c-format +msgid "%s of packages will be retrieved." +msgstr "Zostanie pobranych %s pakietów." + +#: ../urpmi:628 +#, c-format +msgid "Proceed with the installation of one package?" +msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" +msgstr[0] "Rozpocząć instalację jednego pakietu? " +msgstr[1] "Rozpocząć instalację %d pakietów?" +msgstr[2] "Rozpocząć instalację 1 pakietu? (%d MB)" + +#: ../urpmi:651 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../urpmi:659 +#, c-format +msgid "Press Enter when mounted..." +msgstr "Naciśnij Enter po zamontowaniu..." + +#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! +#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. +#: ../urpmi.addmedia:36 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" +"where <url> is one of\n" +" [file:/]/<path>\n" +" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" +" ftp://<host>/<path>\n" +" http://<host>/<path>\n" +" cdrom://<path>\n" +"\n" +"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" +"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" +"\n" +"examples:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" +"\n" +"\n" +"and [options] are from\n" +msgstr "" +"użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url>\n" +"gdzie <url> może przyjmować postać\n" +" [file:/]/<ścieżka>\n" +" ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka>\n" +" ftp://<komputer>/<ścieżka> \n" +" http://<komputer>/<ścieżka> \n" +" cdrom://<ścieżka> \n" +"\n" +"użycie: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" +"użycie: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <względna " +"ścieżka>\n" +"\n" +"przykłady:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +"\n" +"\n" +"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n" + +#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75 +#, c-format +msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" +msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76 +#, c-format +msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" +msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77 +#, c-format +msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" +msgstr "" +" --prozilla - użycie prozilli do odebrania plików ze zdalnej " +"lokalizacji.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 +#, c-format +msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" +msgstr " --aria2 - użyj aria, aby odebrać zdalne pliki.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:66 +#, c-format +msgid "" +" --update - create an update medium, \n" +" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" +msgstr "" +" --update - utwórz nośnik aktualizacji, \n" +" lub zrezygnuj z nośnika innego typu (użycie z opcją --" +"distrib)\n" + +#: ../urpmi.addmedia:68 +#, c-format +msgid "" +" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." +"cfg(5)\n" +msgstr "" +" --xml-info - użyj jedną z zasad pobierania plików informacyjnych xml.\n" +" Do wyboru są opcje: never, on-demand, update-only, " +"always. cf urpmi.cfg(5)\n" + +#: ../urpmi.addmedia:70 +#, c-format +msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" +msgstr " --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:71 +#, c-format +msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" +msgstr " --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast syntezy).\n" + +#: ../urpmi.addmedia:72 +#, c-format +msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" +msgstr " --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:74 +#, c-format +msgid "" +" --distrib - automatically create all media from an installation\n" +" medium.\n" +msgstr "" +" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n" +" instalacyjnego.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:76 +#, c-format +msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" +msgstr "" +" --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n" + +#: ../urpmi.addmedia:77 +#, c-format +msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" +msgstr " --all-media - z --distrib, dodaje wszystkie wymienione nośniki\n" + +#: ../urpmi.addmedia:78 +#, c-format +msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" +msgstr " --virtual - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n" + +#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 +#, c-format +msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" +msgstr "" +" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:80 +#, c-format +msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" +msgstr " --nopubkey - bez importu klucza publicznego dodanego nośnika\n" + +#: ../urpmi.addmedia:81 +#, c-format +msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" +msgstr " --raw - dodaje nośnik, ale go nie aktualizuje.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 +#, c-format +msgid " -q - quiet mode.\n" +msgstr " -q - tryb cichy.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 +#, c-format +msgid " -v - verbose mode.\n" +msgstr " -v - tryb komunikatywny.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:96 +#, c-format +msgid "known xml-info policies are %s" +msgstr "zasady korzystania z informacji o programach w formacie XML: %s" + +#: ../urpmi.addmedia:107 +#, c-format +msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" +msgstr "argument nie jest potrzebny dla opcji --distrib --mirrorlist <url>" + +#: ../urpmi.addmedia:112 +#, c-format +msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" +msgstr "" +"nieprawidłowy <url> (dla katalogu lokalnego wymagana jest ścieżka " +"bezwzględna)" + +#: ../urpmi.addmedia:116 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to add media" +msgstr "Tylko administrator ma prawo dodawać nośniki" + +#: ../urpmi.addmedia:119 +#, c-format +msgid "creating config file [%s]" +msgstr "tworzenie pliku konfiguracyjnego [%s]" + +#: ../urpmi.addmedia:120 +#, c-format +msgid "Can't create config file [%s]" +msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]" + +#: ../urpmi.addmedia:128 +#, c-format +msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" +msgstr "" +"nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib" + +#: ../urpmi.addmedia:136 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Do you want to add media '%s'?" +msgstr "" +"\n" +"Czy chcesz dodać nośnik '%s'?" + +#: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179 +#, c-format +msgid "unable to add medium" +msgstr "dodanie nośnika nie było możliwe" + +#: ../urpmi.addmedia:163 +#, c-format +msgid "<relative path of synthesis> missing\n" +msgstr "brak <ścieżki względnej do pliku syntezy>\n" + +#: ../urpmi.addmedia:166 +#, c-format +msgid "Can't use %s with remote medium" +msgstr "Nie można użyć %s ze zdalnym nośnikiem" + +#: ../urpmi.recover:28 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"urpmi.recover version %s\n" +"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urpmq wersja %s\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" +"To jest wolne oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " +"licencji GNU GPL.\n" +"\n" +"użycie:\n" + +#: ../urpmi.recover:34 +#, c-format +msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:35 +#, fuzzy, c-format +msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" +msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n" + +#: ../urpmi.recover:37 +#, c-format +msgid "" +" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:38 +#, fuzzy, c-format +msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" +msgstr " --list-URL - wypisuje dostępne nośniki i ich URL-e.\n" + +#: ../urpmi.recover:39 +#, c-format +msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:40 +#, c-format +msgid "" +" --rollback - rollback until specified date,\n" +" or rollback the specified number of transactions\n" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:42 +#, fuzzy, c-format +msgid " --disable - turn off repackaging\n" +msgstr " --filename - nazwa pakietu.\n" + +#: ../urpmi.recover:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid date or duration [%s]\n" +msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s" + +#: ../urpmi.recover:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Repackage directory not defined\n" +msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." + +#: ../urpmi.recover:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" +msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe" + +#: ../urpmi.recover:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" +msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe" + +#: ../urpmi.recover:72 +#, c-format +msgid "%d file removed\n" +msgid_plural "%d files removed\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../urpmi.recover:82 +#, c-format +msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:84 +#, c-format +msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:86 +#, c-format +msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:88 +#, c-format +msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:90 +#, c-format +msgid "You can't specify --disable along with another option" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:115 +#, c-format +msgid "No transaction found since %s\n" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:130 +#, c-format +msgid "You must be superuser to do this" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" +msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." + +#: ../urpmi.recover:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "No rollback date found\n" +msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n" + +#: ../urpmi.recover:188 +#, c-format +msgid "Rollback until %s...\n" +msgstr "" + +#: ../urpmi.recover:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disabling repackaging\n" +msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]" + +#: ../urpmi.removemedia:38 +#, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" +"where <name> is a medium name to remove.\n" +msgstr "" +"użycie: urpmi.removemedia (-a | <nazwa> ...)\n" +"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n" + +#: ../urpmi.removemedia:41 +#, c-format +msgid " -a - select all media.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n" + +#: ../urpmi.removemedia:42 +#, c-format +msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" +msgstr " -a - rozmyte dopasowanie nazw nośników.\n" + +#: ../urpmi.removemedia:59 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to remove media" +msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać nośniki" + +#: ../urpmi.removemedia:71 +#, c-format +msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" +msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" + +#: ../urpmi.removemedia:77 +#, c-format +msgid "" +"the entry to remove is missing\n" +"(one of %s)\n" +msgstr "" +"brak wpisu do usunięcia\n" +"(jeden z %s)\n" + +#: ../urpmi.update:30 +#, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" +"where <name> is a medium name to update.\n" +msgstr "" +"użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n" +"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n" + +#: ../urpmi.update:43 +#, c-format +msgid " --update - update only update media.\n" +msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n" + +#: ../urpmi.update:45 +#, c-format +msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" +msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n" + +#: ../urpmi.update:46 +#, c-format +msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" +msgstr " --update - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako ignorowany.\n" + +#: ../urpmi.update:47 +#, c-format +msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" +msgstr " --no-ignore - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako włączony.\n" + +#: ../urpmi.update:49 +#, c-format +msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" +msgstr "" +" --probe-rpms - nie korzysta z pliku syntezy, wykorzystuje bezpośrednio " +"pliki rpm\n" + +#: ../urpmi.update:50 +#, c-format +msgid " -a - select all non-removable media.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n" + +#: ../urpmi.update:51 +#, c-format +msgid " -f - force updating synthesis\n" +msgstr " -f - wymusza aktualizację plików syntezy.\n" + +#: ../urpmi.update:52 +#, c-format +msgid " -ff - really force updating synthesis\n" +msgstr " -ff - wymusza aktualizację plików syntezy.\n" + +#: ../urpmi.update:69 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to update media" +msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki" + +#: ../urpmi.update:86 +#, c-format +msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" +msgstr "" +"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" + +#: ../urpmi.update:87 +#, c-format +msgid "" +"the entry to update is missing\n" +"(one of %s)\n" +msgstr "" +"brak wpisu do aktualizacji\n" +"(jeden z %s)\n" + +#: ../urpmi.update:98 +#, c-format +msgid "\"%s\"" +msgstr "\"%s\"" + +#: ../urpmi.update:99 +#, c-format +msgid "ignoring media %s" +msgstr "ignorowanie nośnika %s" + +#: ../urpmi.update:99 +#, c-format +msgid "enabling media %s" +msgstr "włączanie nośnika \"%s\"" + +#: ../urpmq:40 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"urpmq version %s\n" +"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urpmq wersja %s\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" +"To jest wolne oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " +"licencji GNU GPL.\n" +"\n" +"użycie:\n" + +#: ../urpmq:48 +#, c-format +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " +"packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania (lub " +"aktualizacji) pakietów.\n" + +#: ../urpmq:53 +#, c-format +msgid " --auto-orphans - list orphans\n" +msgstr " --auto-orphans - lista osieroconych pakietów\n" + +#: ../urpmq:54 +#, c-format +msgid "" +" --not-available\n" +" - list installed packages not available on any media.\n" +msgstr "" +" --not-available\n" +" - wyświetl zainstalowane pakiety niedostępne na " +"jakimkolwiek medium.\n" + +#: ../urpmq:57 +#, c-format +msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" +msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n" + +#: ../urpmq:60 +#, c-format +msgid " --list - list available packages.\n" +msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n" + +#: ../urpmq:61 +#, c-format +msgid " --list-media - list available media.\n" +msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n" + +#: ../urpmq:62 +#, c-format +msgid " --list-url - list available media and their url.\n" +msgstr " --list-URL - wypisuje dostępne nośniki i ich URL-e.\n" + +#: ../urpmq:63 +#, c-format +msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --" +"parallel.\n" + +#: ../urpmq:64 +#, c-format +msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" +msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n" + +#: ../urpmq:65 +#, c-format +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr "" +" --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n" + +#: ../urpmq:66 +#, c-format +msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" +msgstr "" +" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" + +#: ../urpmq:67 +#, fuzzy, c-format +msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" +msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n" + +#: ../urpmq:69 +#, c-format +msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla " +"innych architektur.\n" + +#: ../urpmq:73 +#, c-format +msgid "" +" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" +" This permit to querying a distro.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego.\n" +" Ta opcja pozwala na odpytywanie dystrybucji.\n" + +#: ../urpmq:83 +#, c-format +msgid " --changelog - print changelog.\n" +msgstr " --changelog - wyświetla dziennik zmian.\n" + +#: ../urpmq:84 +#, c-format +msgid " --conflicts - print conflicts.\n" +msgstr " --conflicts - wyświetla listę konfliktów.\n" + +#: ../urpmq:85 +#, c-format +msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" +msgstr " --obsoletes - wyświetla przestarzałe znaczniki\n" + +#: ../urpmq:86 +#, c-format +msgid " --provides - print provides.\n" +msgstr " --provides - wyświetla listę dostarczanych pakietów.\n" + +#: ../urpmq:87 +#, c-format +msgid " --requires - print requires.\n" +msgstr " --requires - wyświetla zależne pakiety.\n" + +#: ../urpmq:88 +#, c-format +msgid " --suggests - print suggests.\n" +msgstr " --suggests - wyświetla sugestie\n" + +#: ../urpmq:89 +#, c-format +msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" +msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n" + +#: ../urpmq:90 +#, c-format +msgid " --summary, -S - print summary.\n" +msgstr " --summary, -S - wyświetla podsumowanie.\n" + +#: ../urpmq:92 +#, c-format +msgid "" +" --requires-recursive, -d\n" +" - query package dependencies.\n" +msgstr "" +" --requires-recursive, -d\n" +" - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n" + +#: ../urpmq:94 +#, c-format +msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" +msgstr " --whatrequires - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n" + +#: ../urpmq:95 +#, c-format +msgid "" +" --whatrequires-recursive\n" +" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" +msgstr "" +" --whatrequires-recursive\n" +" - rozszerzone wyszukiwanie odwrotne (obejmuje pakiety " +"wirtualne).\n" + +#: ../urpmq:97 +#, c-format +msgid "" +" --whatprovides, -p\n" +" - search in provides to find package.\n" +msgstr "" +" --whatprovides, -p\n" +" - wyszukiwanie celu znalezienia pakietu.\n" + +#: ../urpmq:100 +#, c-format +msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" +msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n" + +#: ../urpmq:102 +#, c-format +msgid " -g - print groups with name also.\n" +msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n" + +#: ../urpmq:103 +#, c-format +msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" +msgstr "" +" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n" + +#: ../urpmq:104 +#, c-format +msgid " -l - list files in package.\n" +msgstr " -l - wypisuje pliki z pakietu.\n" + +#: ../urpmq:105 +#, c-format +msgid " -m - equivalent to -du\n" +msgstr " -m - odpowiednik -du\n" + +#: ../urpmq:106 +#, c-format +msgid " -r - print version and release with name also.\n" +msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n" + +#: ../urpmq:107 +#, c-format +msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" +msgstr "" +" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" + +#: ../urpmq:108 +#, c-format +msgid "" +" -u - remove package if a more recent version is already " +"installed.\n" +msgstr "" +" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" + +#: ../urpmq:109 +#, c-format +msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" +msgstr "" +" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" + +#: ../urpmq:110 +#, c-format +msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" +msgstr "" +" -Y - jak opcja -y, lecz wymusza rozróżnianie wielkości\n" +" liter.\n" + +#: ../urpmq:111 +#, c-format +msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" +msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n" + +#: ../urpmq:158 +#, c-format +msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" +msgstr "użycie: : \"urpmq --auto-orphans\" bez argumentów" + +#: ../urpmq:211 +#, c-format +msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" +msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel" + +#: ../urpmq:235 +#, c-format +msgid "use -l to list files" +msgstr "użyj opcji -l aby wyświetlić listę plików" + +#: ../urpmq:424 +#, c-format +msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" +msgstr "" +"brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla " +"pakietu %s" + +#: ../urpmq:425 +#, c-format +msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" +msgstr "" +"brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla " +"pakietów %s" + +#: ../urpmq:428 +#, c-format +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietu %s " +"było niemożliwe" + +#: ../urpmq:429 +#, c-format +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "" +"brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietów %s " +"było niemożliwe" + +#: ../urpmq:496 +#, c-format +msgid "No changelog found\n" +msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n" + +#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 +msgid "Graphical front end to install RPM files" +msgstr "Graficzna nakładka dla instalatora plików RPM" + +#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 +msgid "Software Installer" +msgstr "Instalator oprogramowania" + +#~ msgid "" +#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " +#~ "only).\n" +#~ msgstr "" +#~ " --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n" +#~ " (tylko root).\n" + +#~ msgid "due to already installed %s" +#~ msgstr "ponieważ w systemie zainstalowano %s" |