summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po757
1 files changed, 333 insertions, 424 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f2cf392e..28e02cd0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,23 +9,22 @@
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2005, 2006.
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
+# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007.
# Polski plik dla urpmi
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-13 22:24+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-11 12:12+0200\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz."
-"bednarski@mandriva.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-07 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-13 17:00+0200\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>\n"
"Language-Team: pl <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:65
#, c-format
@@ -35,8 +34,7 @@ msgstr "Instalacja pakietów RPM"
#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr ""
-"Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
+msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:154 ../gurpmi2:177
#, c-format
@@ -150,7 +148,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:624
+#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:639
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
@@ -191,19 +189,15 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Czy kontynuować mimo to?"
-#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:590
+#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
-#: ../gurpmi2:218 ../urpmi:591
+#: ../gurpmi2:218 ../urpmi:603
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
#: ../gurpmi2:220
#, c-format
@@ -218,12 +212,12 @@ msgstr[2] "(%d pakietów, %d MB)"
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalacja pakietu..."
-#: ../gurpmi2:228 ../urpm/main_loop.pm:48
+#: ../gurpmi2:228 ../urpm/main_loop.pm:47
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie"
-#: ../gurpmi2:242 ../urpm/install.pm:81
+#: ../gurpmi2:242 ../urpm/install.pm:84
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Przygotowywanie..."
@@ -233,7 +227,7 @@ msgstr "Przygotowywanie..."
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
-#: ../gurpmi2:262 ../urpmi:618
+#: ../gurpmi2:262 ../urpmi:633
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]"
@@ -248,7 +242,7 @@ msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..."
msgid "_Done"
msgstr "Gotowe"
-#: ../gurpmi2:298 ../urpm/main_loop.pm:253
+#: ../gurpmi2:298 ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
@@ -259,8 +253,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"
-#: ../gurpmi2:304 ../urpm/main_loop.pm:191 ../urpm/main_loop.pm:209
-#: ../urpm/main_loop.pm:227
+#: ../gurpmi2:304 ../urpm/main_loop.pm:183 ../urpm/main_loop.pm:201
+#: ../urpm/main_loop.pm:219
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Instalacja nie powiodła się:"
@@ -275,7 +269,7 @@ msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane"
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
-#: ../gurpmi2:312 ../urpme:134
+#: ../gurpmi2:312 ../urpme:135
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "usuwanie %s"
@@ -314,7 +308,7 @@ msgstr " -f - wyświetla pełną nazwę pakietu rpm (NVRA).\n"
msgid " defaults to %s.\n"
msgstr " domyślną wartością jest %s.\n"
-#: ../rurpmi:11 ../urpmi:267
+#: ../rurpmi:11 ../urpmi:268
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety"
@@ -346,12 +340,12 @@ msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."
-#: ../urpm.pm:152 ../urpm/get_pkgs.pm:135
+#: ../urpm.pm:152 ../urpm/get_pkgs.pm:188
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...pobieranie zakończone"
-#: ../urpm.pm:155 ../urpm/download.pm:612 ../urpm/get_pkgs.pm:137
+#: ../urpm.pm:155 ../urpm/download.pm:610 ../urpm/get_pkgs.pm:190
#: ../urpm/media.pm:744 ../urpm/media.pm:1269 ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
@@ -392,27 +386,27 @@ msgstr "Operacja niedozwolona podczas pracy w trybie restrykcyjnym"
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n"
-#: ../urpm/args.pm:267
+#: ../urpm/args.pm:269
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n"
-#: ../urpm/args.pm:411
+#: ../urpm/args.pm:413
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "Katalog chroot nie istnieje"
-#: ../urpm/args.pm:428
+#: ../urpm/args.pm:430
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Nie można użyć %s bez %s"
-#: ../urpm/args.pm:431 ../urpm/args.pm:434
+#: ../urpm/args.pm:433 ../urpm/args.pm:436
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Nie można użyć %s z %s"
-#: ../urpm/args.pm:448
+#: ../urpm/args.pm:450
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Zbyt wiele argumentów\n"
@@ -422,7 +416,7 @@ msgstr "Zbyt wiele argumentów\n"
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\""
-#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247
+#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:248
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
@@ -502,130 +496,166 @@ msgstr "wystąpił błąd w programie curl: pobieranie przerwane\n"
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "brak programu rsync\n"
-#: ../urpm/download.pm:520
+#: ../urpm/download.pm:518
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "brak programu sssh\n"
-#: ../urpm/download.pm:539
+#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "brak programu prozilla\n"
-#: ../urpm/download.pm:555
+#: ../urpm/download.pm:553
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Uruchomienie programu prozilla było niemożliwe\n"
-#: ../urpm/download.pm:602
+#: ../urpm/download.pm:600
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% z %s zostało pobrane, ETA = %s, prędkość = %s"
-#: ../urpm/download.pm:604
+#: ../urpm/download.pm:602
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% zakończono, prędkość = %s"
-#: ../urpm/download.pm:661
+#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "pobieranie %s"
-#: ../urpm/download.pm:665
+#: ../urpm/download.pm:663
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "...pobrano %s"
-#: ../urpm/download.pm:678
+#: ../urpm/download.pm:676
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"
-#: ../urpm/download.pm:697
+#: ../urpm/download.pm:695
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s"
-#: ../urpm/download.pm:701
+#: ../urpm/download.pm:699
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nie znaleziono narzędzia do pobierania stron, obsługiwanymi są: %s\n"
-#: ../urpm/download.pm:722
+#: ../urpm/download.pm:720
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:15
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:41
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "czyszczenie %s i %s"
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:88
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110
+#, c-format
+msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
+msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\""
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:93
+#, c-format
+msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
+msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\""
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:220
+#, c-format
+msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
+msgstr ""
+"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano "
+"nośnik"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
+#, c-format
+msgid "(retry as root?)"
+msgstr "(spróbować ponownie jako root?)"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:126
+#, c-format
+msgid ""
+"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
+" mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
+msgstr ""
+"nośnik \"%s\" używa niepoprawnego pliku listy:\n"
+"serwer zwierciadlany jest prawdopodobnie nieaktualny,\n"
+"próba wykorzystania metody alternatywnej"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:130
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
+msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:121
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:174
#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "niepoprawny adres URL: [%s]"
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:126
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:179
#, c-format
msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
-msgstr ""
+msgstr "niestety użycie opcji --install-src do instalacji odległych plików .src.rpm nie jest możliwe"
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:132
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:185
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."
-#: ../urpm/install.pm:88
+#: ../urpm/install.pm:91
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"
-#: ../urpm/install.pm:154
+#: ../urpm/install.pm:157
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, "
"aktualizacja=%d)"
-#: ../urpm/install.pm:157
+#: ../urpm/install.pm:160
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "nie można utworzyć transakcji"
-#: ../urpm/install.pm:179
+#: ../urpm/install.pm:182
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "nie można wypakować pakietu rpm z pakietu delta-rpm %s"
-#: ../urpm/install.pm:190
+#: ../urpm/install.pm:193
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nie można zainstalować pakietu %s"
-#: ../urpm/install.pm:227
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/install.pm:230
+#, c-format
msgid "Removing package %s"
-msgstr "usuwanie pakietu %s"
+msgstr "Usuwanie pakietu %s"
-#: ../urpm/install.pm:228
+#: ../urpm/install.pm:231
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "usuwanie pakietu %s"
-#: ../urpm/install.pm:243
+#: ../urpm/install.pm:246
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) z %s"
-#: ../urpm/install.pm:249
+#: ../urpm/install.pm:252
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Więcej informacji o pakiecie %s"
@@ -656,66 +686,66 @@ msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Połączenie z uri ldap było niemożliwe:"
#: ../urpm/lock.pm:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s database locked. waiting..."
-msgstr "%s baza danych zablokowana"
+msgstr "%s baza danych zablokowana. Oczekiwanie..."
#: ../urpm/lock.pm:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "aborting"
-msgstr "Ostrzeżenie"
+msgstr "przerywanie"
#: ../urpm/lock.pm:65
#, c-format
msgid "%s database locked"
msgstr "%s baza danych zablokowana"
-#: ../urpm/main_loop.pm:110
+#: ../urpm/main_loop.pm:102
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Poniższy pakiet ma niepoprawny podpis"
-#: ../urpm/main_loop.pm:111
+#: ../urpm/main_loop.pm:103
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"
-#: ../urpm/main_loop.pm:112
+#: ../urpm/main_loop.pm:104
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:125 ../urpm/main_loop.pm:198 ../urpm/main_loop.pm:216
+#: ../urpm/main_loop.pm:117 ../urpm/main_loop.pm:190 ../urpm/main_loop.pm:208
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalacja nie powiodła się"
-#: ../urpm/main_loop.pm:144
+#: ../urpm/main_loop.pm:136
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "rozpowszechnianie %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:159
+#: ../urpm/main_loop.pm:151
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instalowanie %s z %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:161
+#: ../urpm/main_loop.pm:153
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalowanie %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:199
+#: ../urpm/main_loop.pm:191
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) "
-#: ../urpm/main_loop.pm:217
+#: ../urpm/main_loop.pm:209
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) "
-#: ../urpm/main_loop.pm:259
+#: ../urpm/main_loop.pm:251
#, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
@@ -723,32 +753,32 @@ msgstr[0] "transakcja instalacyjna zakończona niepowodzeniem"
msgstr[1] "%d transakcji instalacyjnych zakończonych niepowodzeniem"
msgstr[2] "%d transakcji instalacyjnych zakończonych niepowodzeniem"
-#: ../urpm/main_loop.pm:270
+#: ../urpm/main_loop.pm:262
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalacja jest możliwa"
-#: ../urpm/main_loop.pm:275
+#: ../urpm/main_loop.pm:267
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Oprogramowanie jest zaktualizowane"
-#: ../urpm/main_loop.pm:283
+#: ../urpm/main_loop.pm:275
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pakiet %s jest już zaintalowany w systemie"
-#: ../urpm/main_loop.pm:284
+#: ../urpm/main_loop.pm:276
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Pakiet %s jest już zaintalowany w systemie"
-#: ../urpm/main_loop.pm:287
+#: ../urpm/main_loop.pm:279
#, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
msgstr "Pakiet %s nie może zostać zainstalowany"
-#: ../urpm/main_loop.pm:288
+#: ../urpm/main_loop.pm:280
#, c-format
msgid "Packages %s can not be installed"
msgstr "Pakiety %s nie mogą zostać zainstalowane"
@@ -780,8 +810,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:176
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr ""
-"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny url, zignorowano nośnik"
+msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny url, zignorowano nośnik"
#: ../urpm/media.pm:184
#, c-format
@@ -813,18 +842,10 @@ msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik
msgid "unable to access list file of \"%s\""
msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku listy %s"
-#: ../urpm/media.pm:220
-#, c-format
-msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano "
-"nośnik"
-
#: ../urpm/media.pm:230
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-msgstr ""
-"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik"
+msgstr "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik"
#: ../urpm/media.pm:231
#, c-format
@@ -893,8 +914,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:588
#, c-format
msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
-msgstr ""
-"Uwaga: brak pliku hdlist dla nośnika %s, zwrócenie wyników było niemożliwe"
+msgstr "Uwaga: brak pliku hdlist dla nośnika %s, zwrócenie wyników było niemożliwe"
#: ../urpm/media.pm:597
#, c-format
@@ -971,7 +991,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:763
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr ""
+msgstr "pomijanie nie zgodnych nośników '%s' (dla %s)"
#: ../urpm/media.pm:836
#, c-format
@@ -1131,8 +1151,7 @@ msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s"
#: ../urpm/media.pm:1467
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr ""
-"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..."
+msgstr "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1483
#, c-format
@@ -1184,82 +1203,47 @@ msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\""
-#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:508 ../urpmi:524 ../urpmi:609
+#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:503 ../urpmi:523 ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
-#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:509 ../urpmi:525 ../urpmi:564
-#: ../urpmi:610 ../urpmi:640 ../urpmi:646 ../urpmi.addmedia:128
+#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:504 ../urpmi:524 ../urpmi:567
+#: ../urpmi:625 ../urpmi:655 ../urpmi:661 ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
-#: ../urpm/msg.pm:120
+#: ../urpm/msg.pm:112
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"
-#: ../urpm/msg.pm:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Package"
-msgstr "Wybór pakietów"
-
-#: ../urpm/msg.pm:151
-#, c-format
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/msg.pm:151
-#, c-format
-msgid "Release"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/msg.pm:151
-#, c-format
-msgid "Arch"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/msg.pm:160
-#, c-format
-msgid "(suggested)"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/msg.pm:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "medium \"%s\""
-msgstr "dodawanie nośnika %s"
-
-#: ../urpm/msg.pm:175
-#, c-format
-msgid "command line"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/msg.pm:189
+#: ../urpm/msg.pm:132
#, c-format
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
-#: ../urpm/msg.pm:189
+#: ../urpm/msg.pm:132
#, c-format
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
-#: ../urpm/msg.pm:189
+#: ../urpm/msg.pm:132
#, c-format
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
-#: ../urpm/msg.pm:189
+#: ../urpm/msg.pm:132
#, c-format
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
-#: ../urpm/msg.pm:189 ../urpm/msg.pm:198
+#: ../urpm/msg.pm:132 ../urpm/msg.pm:141
#, c-format
msgid "TB"
-msgstr ""
+msgstr "TB"
#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
@@ -1314,59 +1298,63 @@ msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\""
#: ../urpm/select.pm:21
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr ""
+msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista pakietów własnościowych nie uległa zmianie."
#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr ""
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa zmianie: %s vs %s"
#: ../urpm/select.pm:160
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Brak pakietu o nazwie %s"
-#: ../urpm/select.pm:162 ../urpme:109
+#: ../urpm/select.pm:162 ../urpme:110
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"
-#: ../urpm/select.pm:480 ../urpm/select.pm:523
+#: ../urpm/select.pm:477 ../urpm/select.pm:520
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "z powodu brakującego %s"
-#: ../urpm/select.pm:481
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/select.pm:478
+#, c-format
msgid "due to already installed %s"
-msgstr "Pakiet %s jest już zaintalowany w systemie"
+msgstr "ponieważ w systemie zainstalowano %s"
-#: ../urpm/select.pm:482 ../urpm/select.pm:521
+#: ../urpm/select.pm:479 ../urpm/select.pm:518
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s"
-#: ../urpm/select.pm:488
+#: ../urpm/select.pm:485
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "próba ulepszenia %s"
-#: ../urpm/select.pm:489
+#: ../urpm/select.pm:486
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "w celu zachowania pakietu %s"
-#: ../urpm/select.pm:517
+#: ../urpm/select.pm:514
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s"
-#: ../urpm/select.pm:527
+#: ../urpm/select.pm:524
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s"
+#: ../urpm/select.pm:526
+#, c-format
+msgid "unrequested"
+msgstr "niezgłoszony"
+
#: ../urpm/signature.pm:29
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
@@ -1383,14 +1371,14 @@ msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Brakujący podpis (%s)"
#: ../urpm/sys.pm:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't write file"
-msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
+msgstr "Zapisanie pliku było niemożliwe "
#: ../urpm/sys.pm:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open file"
-msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "Otworzenie pliku było niemożliwe "
#: ../urpme:40
#, c-format
@@ -1409,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"\n"
"użycie:\n"
-#: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:79 ../urpmi.addmedia:44
+#: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
@@ -1427,20 +1415,19 @@ msgstr ""
" --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona "
"prawidłowo.\n"
-#: ../urpme:48 ../urpmi:106 ../urpmq:64
+#: ../urpme:48 ../urpmi:107 ../urpmq:64
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych "
"pakietów.\n"
-#: ../urpme:49 ../urpmi:111 ../urpmq:66
+#: ../urpme:49 ../urpmi:112 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n"
-#: ../urpme:50 ../urpmi:143
+#: ../urpme:50 ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
msgstr " --repackage - przebuduj pakiet przed usunięciem\n"
@@ -1450,7 +1437,7 @@ msgstr " --repackage - przebuduj pakiet przed usunięciem\n"
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n"
-#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:58
+#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:58
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
@@ -1472,17 +1459,17 @@ msgstr ""
" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
" użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n"
-#: ../urpme:56 ../urpmi:116 ../urpmq:71
+#: ../urpme:56 ../urpmi:117 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n"
-#: ../urpme:57 ../urpmi:117 ../urpmq:72
+#: ../urpme:57 ../urpmi:118 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr " --probe-hdlist - użycie pliku hdlist.\n"
-#: ../urpme:58 ../urpmi:154 ../urpmq:83
+#: ../urpme:58 ../urpmi:155 ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose, -v - tryb komunikatywny.\n"
@@ -1497,43 +1484,40 @@ msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n"
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać pakiety"
-#: ../urpme:103
+#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "nieznane pakiety"
-#: ../urpme:103
+#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "nieznany pakiet"
-#: ../urpme:115 ../urpmi:538
+#: ../urpme:116 ../urpmi:541
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"
-#: ../urpme:117
+#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Brak elementów do usunięcia"
-#: ../urpme:122
+#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów"
-#: ../urpme:126
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpme:127
+#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"
-msgstr[1] ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d"
-msgstr[2] ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
+msgstr[1] "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d"
+msgstr[2] "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
-#: ../urpme:130
+#: ../urpme:131
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
@@ -1541,12 +1525,12 @@ msgstr[0] "Usunąć pakiet %d?"
msgstr[1] "Usunąć pakiety %d?"
msgstr[2] "Usunąć pakiet %d?"
-#: ../urpme:130 ../urpmi:565 ../urpmi:641 ../urpmi.addmedia:131
+#: ../urpme:131 ../urpmi:568 ../urpmi:656 ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (t/N) "
-#: ../urpme:152
+#: ../urpme:153
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"
@@ -1573,13 +1557,12 @@ msgstr ""
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n"
-#: ../urpmf:37 ../urpmi:134 ../urpmq:80
+#: ../urpmf:37 ../urpmi:135 ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr ""
-" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
+msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
-#: ../urpmf:38 ../urpmi:81 ../urpmq:49
+#: ../urpmf:38 ../urpmi:82 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
@@ -1588,32 +1571,29 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr ""
-" --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
-#: ../urpmf:41 ../urpmi:80 ../urpmq:47
+#: ../urpmf:41 ../urpmi:81 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
" --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych "
"przecinkami.\n"
-#: ../urpmf:42 ../urpmi:84 ../urpmq:50
+#: ../urpmf:42 ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
" przecinkami.\n"
#: ../urpmf:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"
+msgstr " --use-distrib - użyj podanej ścieżki do nośnika\n"
-#: ../urpmf:44 ../urpmi:85 ../urpmq:51
+#: ../urpmf:44 ../urpmi:86 ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"
@@ -1623,7 +1603,7 @@ msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n"
-#: ../urpmf:46 ../urpmi:82 ../urpmq:46
+#: ../urpmf:46 ../urpmi:83 ../urpmq:46
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
@@ -1710,8 +1690,7 @@ msgstr " --arch - architektura\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr ""
-" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
+msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
@@ -1759,9 +1738,9 @@ msgid " --group - group\n"
msgstr " --group - grupa\n"
#: ../urpmf:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --license - license\n"
-msgstr " --name - nazwa pakietu\n"
+msgstr " --license - licencja\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
@@ -1799,9 +1778,9 @@ msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
#: ../urpmf:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --suggests - suggests tags\n"
-msgstr " --obsoletes - wszystkie przestarzałe znaczniki\n"
+msgstr " --suggests - znaczniki z sugestiami\n"
#: ../urpmf:81
#, c-format
@@ -1833,7 +1812,7 @@ msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Nieprawidłowy format: możesz używać tylko znaczniki wielowartościowe"
-#: ../urpmf:190 ../urpmi:254 ../urpmq:135
+#: ../urpmf:190 ../urpmi:255 ../urpmq:135
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "używając określonego środowiska na %s\n"
@@ -1852,7 +1831,7 @@ msgstr ""
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Być może warto użyć opcji --name aby szukać po nazwach pakietów.\n"
-#: ../urpmi:74
+#: ../urpmi:75
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
@@ -1869,15 +1848,14 @@ msgstr ""
"\n"
"użycie:\n"
-#: ../urpmi:83
+#: ../urpmi:84
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania "
"wymaganych pakietów.\n"
-#: ../urpmi:86
+#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
@@ -1886,30 +1864,27 @@ msgstr ""
" --auto - tryb nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na "
"pytania.\n"
-#: ../urpmi:87 ../urpmq:52
+#: ../urpmi:88 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
-#: ../urpmi:88
+#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n"
-#: ../urpmi:89
+#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr ""
-" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
-#: ../urpmi:90
+#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
-#: ../urpmi:91
+#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
@@ -1918,13 +1893,12 @@ msgstr ""
" --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa "
"instalację.\n"
-#: ../urpmi:92
+#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr ""
-" --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
+msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
-#: ../urpmi:93 ../urpmq:54
+#: ../urpmi:94 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
@@ -1933,7 +1907,7 @@ msgstr ""
" --keep - zachowuje, jeśli to możliwe, istniejące pakiety\n"
" odrzuca żądane pakiety prowadzące do usunięcia innych.\n"
-#: ../urpmi:95
+#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
@@ -1944,49 +1918,47 @@ msgstr ""
" zainstalowana lub uaktualniona większa liczba\n"
" pakietów niż zadana, domyślną wartością jest %d.\n"
-#: ../urpmi:98
+#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n"
-#: ../urpmi:99
+#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y - wymusza wyszukiwanie niespójności\n"
-#: ../urpmi:100
+#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
msgstr " --src, -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym.\n"
-#: ../urpmi:101
+#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n"
-#: ../urpmi:102
+#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr ""
-" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
+msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
-#: ../urpmi:103
+#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"
-#: ../urpmi:104
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi:105
+#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
+msgstr " --justdb - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n"
-#: ../urpmi:105
+#: ../urpmi:106
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr ""
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgstr " --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w systemie.\n"
-#: ../urpmi:107
+#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
@@ -1995,7 +1967,7 @@ msgstr ""
" --allow-nodeps - umożliwia użytkownikowi, który sobie zażyczy,\n"
" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"
-#: ../urpmi:109
+#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
@@ -2005,12 +1977,12 @@ msgstr ""
" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"
" i spójności.\n"
-#: ../urpmi:112 ../urpmq:67
+#: ../urpmi:113 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do instalacji rpm.\n"
-#: ../urpmi:114
+#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
@@ -2019,49 +1991,49 @@ msgstr ""
" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
" opcja użyteczna przy instalacji chroot z opcją --root.\n"
-#: ../urpmi:118 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
+#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n"
-#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
+#: ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"
-#: ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
+#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
" --prozilla - użycie prozilli do odebrania plików ze zdalnej "
"lokalizacji.\n"
-#: ../urpmi:121
+#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr " --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n"
-#: ../urpmi:122
+#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr " --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n"
-#: ../urpmi:123
+#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr " --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n"
-#: ../urpmi:124
+#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --prozilla-options - dodatkowe opcje prozilli\n"
-#: ../urpmi:125 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36
+#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - ogranicza szybkość pobierania.\n"
-#: ../urpmi:126
+#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
@@ -2070,7 +2042,7 @@ msgstr ""
" --resume - wznawia przesyłanie częściowo pobranych plików\n"
" (--no-resume wyłącza funkcję, domyślnie wyłączoną).\n"
-#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76
+#: ../urpmi:129 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
@@ -2079,7 +2051,7 @@ msgstr ""
" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"
" jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"
-#: ../urpmi:130 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
+#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
@@ -2088,7 +2060,7 @@ msgstr ""
" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane do uwierzytelnienia\n"
" na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"
-#: ../urpmi:132
+#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
@@ -2097,7 +2069,7 @@ msgstr ""
" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n"
" następny argument\n"
-#: ../urpmi:135
+#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
@@ -2106,7 +2078,7 @@ msgstr ""
" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"
" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n"
-#: ../urpmi:137
+#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
@@ -2115,45 +2087,44 @@ msgstr ""
" --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona "
"prawidłowo.\n"
-#: ../urpmi:138
+#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n"
-#: ../urpmi:139
+#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n"
-#: ../urpmi:140
+#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
+msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
-#: ../urpmi:141
+#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla "
"innych architektur.\n"
-#: ../urpmi:142
+#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n"
-#: ../urpmi:144
+#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
msgstr " --skip - pakiety, których instalacja powinna być pominięta\n"
-#: ../urpmi:145
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi:146
+#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr " --skip - pakiety, których instalacja powinna być pominięta\n"
+msgstr " --prefer - preferowane pakiety\n"
-#: ../urpmi:146
+#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
@@ -2162,52 +2133,49 @@ msgstr ""
" --more-choices - gdy kilka pakietów zostanie znalezionych, proponuje\n"
" większy wybór niż tylko domyślny.\n"
-#: ../urpmi:148
+#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
msgstr " --nolock - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n"
-#: ../urpmi:149
+#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
" --strict-arch - aktualizuj tylko pakiety przygotowane dla tej samej "
"architektury.\n"
-#: ../urpmi:150 ../urpmq:89
+#: ../urpmi:151 ../urpmq:89
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
-#: ../urpmi:151
+#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
+msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
-#: ../urpmi:152
+#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
+msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
-#: ../urpmi:153
+#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
msgstr " --quiet, -q - tryb cichy.\n"
-#: ../urpmi:155
+#: ../urpmi:156
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
-" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
+msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
-#: ../urpmi:184
+#: ../urpmi:185
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Błąd: nie można użyć opcji --auto-select z listą pakietów.\n"
-#: ../urpmi:191
+#: ../urpmi:192
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
@@ -2216,13 +2184,12 @@ msgstr ""
"Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n"
"i dodaj opcję --bug.\n"
-#: ../urpmi:218
+#: ../urpmi:219
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
-"Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
+msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
-#: ../urpmi:241
+#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
@@ -2231,17 +2198,17 @@ msgstr ""
"Katalog [%s] już istnieje, użyj innego katalogu do zgłoszenia błędu lub go "
"usuń"
-#: ../urpmi:242
+#: ../urpmi:243
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"
-#: ../urpmi:253
+#: ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Katalog %s nie istnieje"
-#: ../urpmi:273
+#: ../urpmi:274
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
@@ -2250,49 +2217,48 @@ msgstr ""
"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu.\n"
"Użyj opcji --allow-force aby wymusić działanie."
-#: ../urpmi:361
+#: ../urpmi:362
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr "Aktualizowanie nośnika...\n"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:443
+#: ../urpmi:438
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (do aktualizacji)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:445
+#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (do aktualizacji)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
-#: ../urpmi:449
+#: ../urpmi:444
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (do zainstalowania)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
-#: ../urpmi:451
+#: ../urpmi:446
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (do zainstalowania)"
-#: ../urpmi:457
+#: ../urpmi:452
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
-#: ../urpmi:460
+#: ../urpmi:455
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "
-#: ../urpmi:501
+#: ../urpmi:496
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
@@ -2304,7 +2270,7 @@ msgstr ""
" w systemie:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:503
+#: ../urpmi:498
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
@@ -2315,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"zależności\n"
"z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane w systemie:%s"
-#: ../urpmi:510 ../urpmi:526
+#: ../urpmi:506 ../urpmi:526
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2324,12 +2290,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy kontynuować mimo to?"
-#: ../urpmi:511 ../urpmi:527 ../urpmi:611 ../urpmi.addmedia:131
+#: ../urpmi:506 ../urpmi:526 ../urpmi:626 ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (T/n) "
-#: ../urpmi:519
+#: ../urpmi:518
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
@@ -2338,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"Wybrany pakiet nie może zostać zainstalowany:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:520
+#: ../urpmi:519
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
@@ -2347,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:547
+#: ../urpmi:550
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
@@ -2358,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"musi zostać usunięty aby zaktualizować inne:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:549
+#: ../urpmi:552
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
@@ -2369,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:556
+#: ../urpmi:559
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -2378,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"Poniższy pakiet musi zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:557
+#: ../urpmi:560
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -2387,12 +2353,17 @@ msgstr ""
"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:559
+#: ../urpmi:562
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)"
-#: ../urpmi:585
+#: ../urpmi:592
+#, c-format
+msgid "(suggested)"
+msgstr "(sugerowany)"
+
+#: ../urpmi:599
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
@@ -2401,22 +2372,22 @@ msgstr ""
"Aby zainstalować następujące zależności należy zrobić to z konta roota:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:593
+#: ../urpmi:605
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)"
-#: ../urpmi:599
+#: ../urpmi:614
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Zostanie wykorzystany dodatkowy obszar na dysku: %s"
-#: ../urpmi:600
+#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr ""
+msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s."
-#: ../urpmi:601
+#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
@@ -2424,17 +2395,17 @@ msgstr[0] "Rozpocząć instalację jednego pakietu? "
msgstr[1] "Rozpocząć instalację %d pakietów?"
msgstr[2] "Rozpocząć instalację 1 pakietu? (%d MB)"
-#: ../urpmi:619
+#: ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..."
-#: ../urpmi:624
+#: ../urpmi:639
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../urpmi:663
+#: ../urpmi:678
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "ponownie uruchamianie urpmi"
@@ -2483,14 +2454,12 @@ msgstr " --probe-hdlist - użycie pliku hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n"
-msgstr ""
-" --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast synthesis/hdlist).\n"
+msgstr " --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast synthesis/hdlist).\n"
#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n"
-msgstr ""
-" --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy lub hdlist.\n"
+msgstr " --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy lub hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
@@ -2504,8 +2473,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr ""
-" --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
+msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
@@ -2533,8 +2501,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr ""
-" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
@@ -2567,11 +2534,11 @@ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n"
#: ../urpmi.addmedia:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
"nieprawidłowy <url> (dla katalogu lokalnego wymagana jest ścieżka "
-"bezwzględna)\n"
+"bezwzględna)"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
@@ -2591,8 +2558,7 @@ msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:123
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-msgstr ""
-"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib"
+msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
@@ -2603,17 +2569,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz dodać nośnik '%s'"
-#: ../urpmi.addmedia:161
+#: ../urpmi.addmedia:162
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "brak <ścieżki względnej do pliku hdlist>\n"
-#: ../urpmi.addmedia:164
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi.addmedia:165
+#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Nie można użyć %s ze zdalnym nośnikiem %s"
+msgstr "Nie można użyć %s ze zdalnym nośnikiem"
-#: ../urpmi.addmedia:187
+#: ../urpmi.addmedia:188
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n"
@@ -2649,8 +2615,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - pokazuje listę zdarzeń wykonanych od wskazanej daty/przez "
"określony okres\n"
@@ -2658,8 +2623,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr ""
-" --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n"
+msgstr " --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n"
#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
@@ -2834,8 +2798,7 @@ msgstr " --no-ignore - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako włączony.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
-msgid ""
-" --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
+msgid " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
msgstr ""
" --probe-rpms - nie korzysta z pliku syntezy/hdlist, wykorzystuje "
"bezpośrednio pliki rpm\n"
@@ -2858,8 +2821,7 @@ msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"
#: ../urpmi.update:77
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
+msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
#: ../urpmi.update:95
#, c-format
@@ -2945,21 +2907,17 @@ msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
+msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
" (tylko root).\n"
@@ -3032,8 +2990,7 @@ msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr ""
-" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
+msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
#: ../urpmq:95
#, c-format
@@ -3053,22 +3010,19 @@ msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
+msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
+msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr ""
-" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
@@ -3090,14 +3044,12 @@ msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"
#: ../urpmq:359
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s"
+msgstr "brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s"
#: ../urpmq:360
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr ""
-"brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s"
+msgstr "brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s"
#: ../urpmq:363
#, c-format
@@ -3108,8 +3060,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:364
#, c-format
-msgid ""
-"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskanie wyników dla pakietów %s było "
"niemożliwe"
@@ -3119,45 +3070,3 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
-#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\""
-
-#~ msgid "(retry as root?)"
-#~ msgstr "(spróbować ponownie jako root?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-#~ msgstr ""
-#~ "nośnik \"%s\" używa niepoprawnego pliku listy:\n"
-#~ "serwer zwierciadlany jest prawdopodobnie nieaktualny,\n"
-#~ "próba wykorzystania metody alternatywnej"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm"
-
-#~ msgid "unrequested"
-#~ msgstr "niezgłoszony"
-
-#~ msgid " (%d MB)"
-#~ msgstr " (%d MB)"
-
-#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-#~ msgstr "dodawanie pakietu %s (id=%d, eid=%d, aktualizacja=%d, plik=%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniższe pakiety posiadają niepoprawne podpisy:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować instalację?"
-
-#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-#~ msgstr "Musisz posiadać uprawnienia root'a aby użyć polecenia --use-distrib"