summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po372
1 files changed, 218 insertions, 154 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 69b31ffc..8026d3a8 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -17,15 +17,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 11:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-03 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 13:14+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva."
+"pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:65
#, c-format
@@ -35,7 +37,8 @@ msgstr "Instalacja pakietów RPM"
#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
+msgstr ""
+"Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:152 ../gurpmi2:175
#, c-format
@@ -113,12 +116,7 @@ msgstr "_Anuluj"
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Wybierz miejsce zapisania pliku"
-#: ../gurpmi.pm:80
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Nieznane opcja %s"
-
-#: ../gurpmi.pm:90
+#: ../gurpmi.pm:86
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Nie wybrano pakietów"
@@ -192,13 +190,17 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:215 ../urpmi:592
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgstr ""
+"W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:593
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr ""
+"W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
#: ../gurpmi2:218
#, c-format
@@ -228,12 +230,12 @@ msgstr "Przygotowywanie..."
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
-#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:620
-#, c-format
-msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
+#: ../gurpmi2:264 ../urpmi:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]"
-#: ../gurpmi2:271
+#: ../gurpmi2:275
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..."
@@ -425,6 +427,16 @@ msgstr "Zbyt wiele argumentów\n"
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
+#: ../urpm/cdrom.pm:160 ../urpm/cdrom.pm:165
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" is not available"
+msgstr "nośnik %s jest niedostępny"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:206
+#, c-format
+msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
+msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""
+
#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
@@ -594,7 +606,8 @@ msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"
#: ../urpm/install.pm:154
#, c-format
-msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid ""
+"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, "
"aktualizacja=%d)"
@@ -734,7 +747,12 @@ msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) "
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Czy chcesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) "
-#: ../urpm/main_loop.pm:264
+#: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:267
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:267
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
@@ -751,11 +769,6 @@ msgstr[0] "transakcja instalacyjna zakończona niepowodzeniem"
msgstr[1] "%d transakcji instalacyjnych zakończonych niepowodzeniem"
msgstr[2] "%d transakcji instalacyjnych zakończonych niepowodzeniem"
-#: ../urpm/main_loop.pm:281
-#, c-format
-msgid "Installation is possible"
-msgstr "Instalacja jest możliwa"
-
#: ../urpm/main_loop.pm:286
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
@@ -781,6 +794,11 @@ msgstr "Pakiet %s nie może zostać zainstalowany"
msgid "Packages %s can not be installed"
msgstr "Pakiety %s nie mogą zostać zainstalowane"
+#: ../urpm/main_loop.pm:307
+#, c-format
+msgid "Installation is possible"
+msgstr "Instalacja jest możliwa"
+
#: ../urpm/md5sum.pm:20
#, c-format
msgid "examining %s file"
@@ -794,7 +812,8 @@ msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:187
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
+msgstr ""
+"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
#: ../urpm/media.pm:189
#, c-format
@@ -815,28 +834,8 @@ msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"
#: ../urpm/media.pm:409
#, c-format
-msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:410
-#, c-format
-msgid "taking removable device as \"%s\""
-msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:413
-#, c-format
-msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-msgstr "Nośnik \"%s\" jest obrazem ISO. Zostanie zamontowany w locie"
-
-#: ../urpm/media.pm:416
-#, c-format
-msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:421 ../urpm/media.pm:424
-#, c-format
-msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\""
+msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:452 ../urpm/media.pm:458
#, c-format
@@ -897,12 +896,7 @@ msgstr "dodawanie nośnika %s przed zdalnym nośnikiem %s"
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "dodawanie nośnika %s"
-#: ../urpm/media.pm:750
-#, c-format
-msgid "unable to mount the distribution medium"
-msgstr "zamontowanie nośnika dystrybucji było niemożliwe"
-
-#: ../urpm/media.pm:753
+#: ../urpm/media.pm:759
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "wygląda na to, że we wskazanej lokalizacji nie ma dystrybucji"
@@ -1019,18 +1013,7 @@ msgstr "polecenie genhdlist2 spowodowało błąd w %s"
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "porównywanie %s i %s"
-#: ../urpm/media.pm:1257
-#, c-format
-msgid ""
-"unable to access medium \"%s\",\n"
-"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
-"medium."
-msgstr ""
-"Nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\",\n"
-"To może się zdarzyć jeśli podczas tworzenia nośnika katalog został "
-"zamontowany ręcznie."
-
-#: ../urpm/media.pm:1270
+#: ../urpm/media.pm:1268
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s"
@@ -1093,7 +1076,9 @@ msgstr "Odnalezienie serwera na liście serwerów %s nie było możliwe"
#: ../urpm/mirrors.pm:133
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
-msgstr "odnaleziono lokalizację geograficzną %s %.2f %.2f na podstawie strefy czasowej %s"
+msgstr ""
+"odnaleziono lokalizację geograficzną %s %.2f %.2f na podstawie strefy "
+"czasowej %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:178
#, c-format
@@ -1197,36 +1182,21 @@ msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""
-#: ../urpm/removable.pm:32
+#: ../urpm/removable.pm:26
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to access medium \"%s\"."
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/removable.pm:66 ../urpm/removable.pm:84
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montowanie %s"
-#: ../urpm/removable.pm:56
+#: ../urpm/removable.pm:97
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odmontowywanie %s"
-#: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\" is not available"
-msgstr "nośnik %s jest niedostępny"
-
-#: ../urpm/removable.pm:143
-#, c-format
-msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/removable.pm:151
-#, c-format
-msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie"
-
-#: ../urpm/removable.pm:163
-#, c-format
-msgid "unable to access medium \"%s\""
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\""
-
#: ../urpm/search.pm:29 ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
@@ -1259,7 +1229,8 @@ msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n"
#: ../urpm/search.pm:37 ../urpmf:37 ../urpmi:131 ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
+msgstr ""
+" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49
#, c-format
@@ -1270,8 +1241,10 @@ msgstr ""
#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39
#, c-format
-msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
+msgid ""
+" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr ""
+" --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
#: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:111
#: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46
@@ -1291,7 +1264,8 @@ msgstr ""
#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid ""
+" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
" przecinkami.\n"
@@ -1398,7 +1372,8 @@ msgstr " --arch - architektura\n"
#: ../urpm/search.pm:62 ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
+msgstr ""
+" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
#: ../urpm/search.pm:63 ../urpmf:63
#, c-format
@@ -1549,7 +1524,8 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
-msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid ""
+"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa "
"zmianie: %s vs %s"
@@ -1660,7 +1636,8 @@ msgstr ""
#: ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65
#, c-format
-msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgid ""
+" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych "
"pakietów.\n"
@@ -1737,10 +1714,13 @@ msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów"
#: ../urpme:124
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural ""
+"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"
-msgstr[1] "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d"
-msgstr[2] "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
+msgstr[1] ""
+"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d"
+msgstr[2] ""
+"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
#: ../urpme:128
#, c-format
@@ -1779,7 +1759,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:78
#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid ""
+" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania "
"wymaganych pakietów.\n"
@@ -1795,8 +1776,10 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:82 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
+msgid ""
+" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr ""
+" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
#: ../urpmi:83
#, c-format
@@ -1806,7 +1789,8 @@ msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n"
#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+msgstr ""
+" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -1832,7 +1816,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
+msgstr ""
+" --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
#: ../urpmi:89 ../urpmq:55
#, c-format
@@ -1877,7 +1862,8 @@ msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n
#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
+msgstr ""
+" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
@@ -1891,7 +1877,8 @@ msgstr " --justdb - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
-msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid ""
+" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w "
"systemie.\n"
@@ -2035,7 +2022,8 @@ msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
+msgstr ""
+" --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
@@ -2088,12 +2076,14 @@ msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
+msgstr ""
+" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
+msgstr ""
+" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
#: ../urpmi:150
#, c-format
@@ -2108,7 +2098,8 @@ msgstr " --debug - tryb bardzo komunikatywny..\n"
#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
+msgstr ""
+" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
#: ../urpmi:181
#, c-format
@@ -2127,11 +2118,13 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:215
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
+msgstr ""
+"Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
#: ../urpmi:221
#, c-format
-msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgid ""
+"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"użyj opcji --buildrequires lub --install-src, domyślna opcja to --"
"buildrequires"
@@ -2198,7 +2191,8 @@ msgstr "%s (do zainstalowania)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
+msgstr ""
+"W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
#: ../urpmi:458
#, c-format
@@ -2312,7 +2306,8 @@ msgid ""
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Aby zainstalować poniższe pakiety zależne uruchom polecenie urpmi z opcją --buildrequires.\n"
+"Aby zainstalować poniższe pakiety zależne uruchom polecenie urpmi z opcją --"
+"buildrequires.\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:595
@@ -2330,7 +2325,12 @@ msgstr "Zostanie wykorzystany dodatkowy obszar na dysku: %s"
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s."
-#: ../urpmi:603
+#: ../urpmi:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of packages will be retrieved."
+msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s."
+
+#: ../urpmi:605
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
@@ -2338,12 +2338,7 @@ msgstr[0] "Rozpocząć instalację jednego pakietu? "
msgstr[1] "Rozpocząć instalację %d pakietów?"
msgstr[2] "Rozpocząć instalację 1 pakietu? (%d MB)"
-#: ../urpmi:621
-#, c-format
-msgid "Press Enter when ready..."
-msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..."
-
-#: ../urpmi:626
+#: ../urpmi:627
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -2356,7 +2351,7 @@ msgstr "ponownie uruchamianie urpmi"
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -2364,7 +2359,7 @@ msgid ""
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
" ftp://<host>/<path>\n"
" http://<host>/<path>\n"
-" removable://<path>\n"
+" cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
@@ -2387,7 +2382,8 @@ msgstr ""
" removable://<ścieżka> <względna nazwa pliku hdlist>\n"
"\n"
"użycie: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"użycie: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <względna ścieżka>\n"
+"użycie: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <względna "
+"ścieżka>\n"
"\n"
"przykłady:\n"
"\n"
@@ -2427,8 +2423,8 @@ msgid ""
"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - użyj jedną z zasad pobierania plików informacyjnych xml.\n"
-" Do wyboru są opcje: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
-"cfg(5)\n"
+" Do wyboru są opcje: never, on-demand, update-only, "
+"always. cf urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
@@ -2457,7 +2453,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
+msgstr ""
+" --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
@@ -2481,7 +2478,8 @@ msgstr " --virtual - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n"
#: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+msgstr ""
+" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
@@ -2493,12 +2491,7 @@ msgstr " --nopubkey - bez importu klucza publicznego dodanego nośnika\n"
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr " --raw - dodaje nośnik, ale go nie aktualizuje.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
-#, c-format
-msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-msgstr " -c - czyści katalog nagłówków pamięci podręcznej.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:52
+#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
msgstr " -q - tryb cichy.\n"
@@ -2543,7 +2536,8 @@ msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib"
+msgstr ""
+"nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:142
#, c-format
@@ -2600,7 +2594,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid ""
+" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - pokazuje listę zdarzeń wykonanych od wskazanej daty/przez "
"określony okres\n"
@@ -2608,7 +2603,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n"
+msgstr ""
+" --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n"
#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
@@ -2811,7 +2807,8 @@ msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"
#: ../urpmi.update:76
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
+msgstr ""
+"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
#: ../urpmi.update:94
#, c-format
@@ -2897,17 +2894,21 @@ msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr ""
+" --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
+msgstr ""
+" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
-msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid ""
+" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
" (tylko root).\n"
@@ -2934,21 +2935,31 @@ msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - wyświetla dziennik zmian.\n"
#: ../urpmq:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
+msgstr " --conflicts - znaczniki konfliktów.\n"
+
+#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - wyświetla listę dostarczanych pakietów.\n"
-#: ../urpmq:82
+#: ../urpmq:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --requires - print requires.\n"
+msgstr " --requires - wszystkie zależności.\n"
+
+#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
-#: ../urpmq:83
+#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - wyświetla podsumowanie.\n"
-#: ../urpmq:85
+#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
@@ -2994,7 +3005,8 @@ msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
+msgstr ""
+" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
#: ../urpmq:97
#, c-format
@@ -3014,19 +3026,22 @@ msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
+msgstr ""
+" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
+msgstr ""
+" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
+msgstr ""
+" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
@@ -3045,26 +3060,37 @@ msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"
-#: ../urpmq:360
+#: ../urpmq:206
+#, c-format
+msgid "use -l to list files"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmq:363
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s"
+msgstr ""
+"brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla "
+"pakietu %s"
#: ../urpmq:361
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s"
+msgstr ""
+"brak informacji xml dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietów "
+"%s"
#: ../urpmq:364
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"brak informacji xml dla nośnika %s, uzyskanie wyników dla pakietu %s było "
"niemożliwe"
#: ../urpmq:365
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"brak informacji xml dla nośnika %s, uzyskanie wyników dla pakietów %s było "
"niemożliwe"
@@ -3074,3 +3100,41 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
+#~ msgid "Unknown option %s"
+#~ msgstr "Nieznane opcja %s"
+
+#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
+#~ msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\""
+
+#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
+#~ msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\""
+
+#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
+#~ msgstr "Nośnik \"%s\" jest obrazem ISO. Zostanie zamontowany w locie"
+
+#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
+#~ msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
+#~ msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
+#~ msgstr "zamontowanie nośnika dystrybucji było niemożliwe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
+#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
+#~ "medium."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\",\n"
+#~ "To może się zdarzyć jeśli podczas tworzenia nośnika katalog został "
+#~ "zamontowany ręcznie."
+
+#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
+#~ msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie"
+
+#~ msgid "Press Enter when ready..."
+#~ msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..."
+
+#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
+#~ msgstr " -c - czyści katalog nagłówków pamięci podręcznej.\n"