diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 741 |
1 files changed, 378 insertions, 363 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of urpmi-fr.po to # translation of urpmi-fr.po to french # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/fr.php3 @@ -6,25 +7,27 @@ # Traduction de Mandrake Urpmi # $Id$ # Copyright (C) 1999-2002 MandrakeSoft -# Pixel <pixel@mandrakesoft.com>, 1999 -# Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999 -# Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000 -# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000 -# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesot.com>, 2000-2002,2003 -# Combelles Christophe <ccomb@club-internet.fr>, 2003 -# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003 +# Pixel <pixel@mandrakesoft.com>, 1999. +# Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999. +# Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000. +# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000. +# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesot.com>, 2000-2002,2003. +# Combelles Christophe <ccomb@club-internet.fr>, 2003. +# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003. +# Didier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-19 17:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-22 15:48+0000\n" -"Last-Translator: Combelles Christophe <ccomb@club-internet.fr>\n" -"Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-22 14:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-22 00:09+0100\n" +"Last-Translator: Didier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n" +"Language-Team: <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people @@ -56,12 +59,12 @@ msgid "" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Installation automatique des paquetages...\n" -"Vous avez demandé l'installation du paquetage %s\n" +"Vous avez demandé l'installation du paquetage %s\n" -#: ../_irpm:33 ../urpme:31 ../urpmi:523 +#: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:523 #, c-format msgid "Is this OK?" -msgstr "Est-ce correct ?" +msgstr "Est-ce correct ?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:141 #, c-format @@ -81,22 +84,22 @@ msgstr " (O/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" -msgstr "%s : commande non trouvée\n" +msgstr "%s : commande non trouvée\n" #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "Programme inconnu de rapatriement de pages web « %s » !!!\n" +msgstr "Programme inconnu de rapatriement de pages web « %s » !!!\n" #: ../urpm.pm:127 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" -msgstr "protocole inconnu défini pour %s" +msgstr "protocole inconnu défini pour %s" #: ../urpm.pm:140 #, c-format msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" -msgstr "aucun programme de rapatriement de pages web (curl ou wget) trouvé\n" +msgstr "aucun programme de rapatriement de pages web (curl ou wget) trouvé\n" #: ../urpm.pm:156 #, c-format @@ -111,32 +114,32 @@ msgstr "echec de la copie : %s" #: ../urpm.pm:182 #, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr "wget n'est pas installé\n" +msgstr "wget n'est pas installé\n" #: ../urpm.pm:227 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "wget a échoué : sortie avec le code %d ou tué par le signal %d\n" +msgstr "wget a échoué : sortie avec le code %d ou tué par le signal %d\n" #: ../urpm.pm:230 #, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr "curl n'est pas installé\n" +msgstr "curl n'est pas installé\n" #: ../urpm.pm:324 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "échec de curl : sorti avec %d ou tué par le signal %d\n" +msgstr "échec de curl : sorti avec %d ou tué par le signal %d\n" #: ../urpm.pm:330 ../urpm.pm:377 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "« rsync » non trouvé\n" +msgstr "« rsync » non trouvé\n" #: ../urpm.pm:374 ../urpm.pm:421 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "échec de rsync : sorti avec %d ou tué par le signal %d\n" +msgstr "échec de rsync : sorti avec %d ou tué par le signal %d\n" #: ../urpm.pm:378 #, c-format @@ -151,24 +154,24 @@ msgstr " %s%% sur %s, temps total = %s, vitesse = %s" #: ../urpm.pm:433 ../urpmi:611 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% complèté, vitesse = %s" +msgstr " %s%% complèté, vitesse = %s" #: ../urpm.pm:480 ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:506 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration à la ligne %s" +msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration à la ligne %s" #: ../urpm.pm:517 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" -"la source « %s » essaye d'utiliser un hdlist déjà utilisé, source ignorée" +"la source « %s » essaye d'utiliser un hdlist déjà utilisé, source ignorée" #: ../urpm.pm:523 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" -"la source « %s » essaye d'utiliser une liste déjà utilisée, source ignorée" +"la source « %s » essaye d'utiliser une liste déjà utilisée, source ignorée" #: ../urpm.pm:539 #, c-format @@ -176,42 +179,42 @@ msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" -"impossible de tenir compte de « %s » car la liste de fichiers est déjà " -"utilisée par une autre source" +"impossible de tenir compte de « %s » car la liste de fichiers est déjà " +"utilisée par une autre source" #: ../urpm.pm:545 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" -"impossible d'utiliser le nom « %s » pour la source non nommée car ce nom est " -"déjà utilisé" +"impossible d'utiliser le nom « %s » pour la source non nommée car ce nom est " +"déjà utilisé" #: ../urpm.pm:552 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" -"impossible de prendre en compte la source « %s » car il n'existe aucun " +"impossible de prendre en compte la source « %s » car il n'existe aucun " "fichier de liste [%s]" #: ../urpm.pm:556 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -msgstr "impossible de déterminer la source de ce fichier hdlist [%s]" +msgstr "impossible de déterminer la source de ce fichier hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:565 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "impossible d'accéder au fichier hdlist de « %s »; source ignorée" +msgstr "impossible d'accéder au fichier hdlist de « %s »; source ignorée" #: ../urpm.pm:567 ../urpm.pm:2641 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "impossible d'accéder au fichier de liste de « %s »; source ignorée" +msgstr "impossible d'accéder au fichier de liste de « %s »; source ignorée" #: ../urpm.pm:591 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -msgstr "tentative de d'ignorer la source existante « %s »; abandon" +msgstr "tentative de d'ignorer la source existante « %s »; abandon" #: ../urpm.pm:599 #, c-format @@ -219,64 +222,64 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" -"la source virtuelle « %s » ne devrait pas avoir de fichier list ou hdlist. " -"Source ignorée" +"la source virtuelle « %s » ne devrait pas avoir de fichier list ou hdlist. " +"Source ignorée" #: ../urpm.pm:604 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "la source « %s » devrait avoir une url claire, source ignorée" +msgstr "la source « %s » devrait avoir une url claire, source ignorée" #: ../urpm.pm:613 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "impossible de trouver le fichier hdlist pour « %s »; source ignorée" +msgstr "impossible de trouver le fichier hdlist pour « %s »; source ignorée" #: ../urpm.pm:620 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "impossible de trouver le fichier liste de « %s »; source ignorée" +msgstr "impossible de trouver le fichier liste de « %s »; source ignorée" #: ../urpm.pm:643 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "fichier de liste incohérent pour « %s », source ignorée" +msgstr "fichier de liste incohérent pour « %s », source ignorée" #: ../urpm.pm:651 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"impossible de consulter le fichier de liste pour « %s »; source ignorée" +"impossible de consulter le fichier de liste pour « %s »; source ignorée" #: ../urpm.pm:684 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "trop de points de montage pour la source amovible « %s »" +msgstr "trop de points de montage pour la source amovible « %s »" #: ../urpm.pm:685 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "périphérique de la source amovible pris sur « %s »" +msgstr "périphérique de la source amovible pris sur « %s »" #: ../urpm.pm:689 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "utilisation de différents périphériques amovibles [%s] pour « %s »" +msgstr "utilisation de différents périphériques amovibles [%s] pour « %s »" #: ../urpm.pm:694 ../urpm.pm:697 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "impossbile de d'accéder au chemin de la source amovible « %s »" +msgstr "impossbile de d'accéder au chemin de la source amovible « %s »" #: ../urpm.pm:710 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration [%s]" +msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration [%s]" #: ../urpm.pm:732 #, c-format msgid "write config file [%s]" -msgstr "écriture du fichier de configuration [%s]" +msgstr "écriture du fichier de configuration [%s]" #: ../urpm.pm:744 #, c-format @@ -286,27 +289,27 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:754 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "impossible d'analyser « %s » dans le fichier [%s]" +msgstr "impossible d'analyser « %s » dans le fichier [%s]" #: ../urpm.pm:765 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "examen du support distribué dans le fichier [%s]" +msgstr "examen du support distribué dans le fichier [%s]" #: ../urpm.pm:775 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "support distribué trouvé pour les noeuds : %s" +msgstr "support distribué trouvé pour les noeuds : %s" #: ../urpm.pm:779 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "utilisation du medium associée pour le mode parallèle : %s" +msgstr "utilisation du medium associée pour le mode parallèle : %s" #: ../urpm.pm:783 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "impossible d'utiliser l'option distribuée « %s »" +msgstr "impossible d'utiliser l'option distribuée « %s »" #: ../urpm.pm:794 #, c-format @@ -314,7 +317,7 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" -"--synthesis ne peut pas être utilisé avec --media, --excludemedia, --" +"--synthesis ne peut pas être utilisé avec --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update ni --parallel" #: ../urpm.pm:845 ../urpm.pm:867 ../urpm.pm:1215 ../urpm.pm:1226 @@ -323,7 +326,7 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:1919 ../urpm.pm:1998 ../urpm.pm:2002 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "examen de la liste de synthèse [%s]" +msgstr "examen de la liste de synthèse [%s]" #: ../urpm.pm:849 ../urpm.pm:862 ../urpm.pm:871 ../urpm.pm:1218 #: ../urpm.pm:1229 ../urpm.pm:1293 ../urpm.pm:1299 ../urpm.pm:1392 @@ -336,55 +339,55 @@ msgstr "examen du fichier hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:857 ../urpm.pm:1222 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -msgstr "la source virtuelle « %s » n'est pas locale, source ignorée" +msgstr "la source virtuelle « %s » n'est pas locale, source ignorée" #: ../urpm.pm:880 ../urpm.pm:1236 ../urpm.pm:1312 ../urpm.pm:1396 #: ../urpm.pm:1724 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "" -"problème de lecture du fichier hdlist ou de synthèse de la source « %s »" +"problème de lecture du fichier hdlist ou de synthèse de la source « %s »" #: ../urpm.pm:886 ../urpm.pm:1958 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "seconde exécution pour calculer les dépendances\n" +msgstr "seconde exécution pour calculer les dépendances\n" #: ../urpm.pm:898 #, c-format msgid "skipping package %s" -msgstr "paquetage %s ignoré" +msgstr "paquetage %s ignoré" #: ../urpm.pm:907 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr "effectuerait une installation plutôt qu'une mise à jour de %s" +msgstr "effectuerait une installation plutôt qu'une mise à jour de %s" #: ../urpm.pm:918 ../urpm.pm:2441 ../urpm.pm:2502 ../urpm.pm:3075 #: ../urpm.pm:3173 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" -msgstr "impossible d'ouvrir la base de donnée rpm" +msgstr "impossible d'ouvrir la base de donnée rpm" #: ../urpm.pm:957 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "la source « %s » existe déjà" +msgstr "la source « %s » existe déjà " #: ../urpm.pm:964 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" -msgstr "La source virtuelle doit être locale" +msgstr "La source virtuelle doit être locale" #: ../urpm.pm:996 #, c-format msgid "added medium %s" -msgstr "source %s ajoutée" +msgstr "source %s ajoutée" #: ../urpm.pm:1012 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" -msgstr "impossible d'accéder à la première source d'installation" +msgstr "impossible d'accéder à la première source d'installation" #: ../urpm.pm:1016 #, c-format @@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "...copie impossible" #: ../urpm.pm:1018 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1420 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "...copie effectuée" +msgstr "...copie effectuée" #: ../urpm.pm:1020 ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1064 #, c-format @@ -407,50 +410,50 @@ msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" -"impossible d'accéder à la première source d'installation (pas de fichier " +"impossible d'accéder à la première source d'installation (pas de fichier " "Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpm.pm:1026 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." -msgstr "récupération du fichier hdlists..." +msgstr "récupération du fichier hdlists..." #: ../urpm.pm:1033 ../urpm.pm:1706 ../urpm.pm:2269 ../urpm.pm:2949 #: ../urpmi.addmedia:162 #, c-format msgid "...retrieving done" -msgstr "...récupération effectuée" +msgstr "...récupération effectuée" #: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1690 ../urpm.pm:1699 ../urpm.pm:2272 #: ../urpm.pm:2952 ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...échec de la récupération : %s" +msgstr "...échec de la récupération : %s" #: ../urpm.pm:1055 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -msgstr "description « %s » invalide dans le fichier des hdlists" +msgstr "description « %s » invalide dans le fichier des hdlists" #: ../urpm.pm:1097 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "essai de sélection de la source inexistante « %s »" +msgstr "essai de sélection de la source inexistante « %s »" #: ../urpm.pm:1099 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "sélection de plusieurs sources : %s" +msgstr "sélection de plusieurs sources : %s" #: ../urpm.pm:1099 #, c-format msgid "\"%s\"" -msgstr "« %s »" +msgstr "« %s »" #: ../urpm.pm:1115 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "enlever la source « %s »" +msgstr "enlever la source « %s »" #: ../urpm.pm:1263 #, c-format @@ -459,9 +462,9 @@ msgid "" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" -"Impossible d'accéder à la source « %s »,\n" -"cela peut arriver si vous avez effectué un montage manuel lors de la " -"création de la source." +"Impossible d'accéder à la source « %s »,\n" +"cela peut arriver si vous avez effectué un montage manuel lors de la " +"création de la source." #: ../urpm.pm:1316 #, c-format @@ -469,159 +472,159 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" -"la source virtuelle « %s » devrait avoir un fichier hdlist ou de synthèse " -"valide, source ignorée" +"la source virtuelle « %s » devrait avoir un fichier hdlist ou de synthèse " +"valide, source ignorée" #: ../urpm.pm:1324 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "copie du fichier description de « %s »" +msgstr "copie du fichier description de « %s »" #: ../urpm.pm:1347 ../urpm.pm:1576 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "" -"calcul de la somme de contrôle MD5 du fichier hdlist (ou de synthèse) " +"calcul de la somme de contrôle MD5 du fichier hdlist (ou de synthèse) " "existant" #: ../urpm.pm:1358 ../urpm.pm:1587 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" -msgstr "examen du fichier de somme de contrôle MD5" +msgstr "examen du fichier de somme de contrôle MD5" #: ../urpm.pm:1412 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "copie du hdlist source (ou synthèse) de « %s »..." +msgstr "copie du hdlist source (ou synthèse) de « %s »..." #: ../urpm.pm:1425 ../urpm.pm:1431 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" -msgstr "la copie de [%s] a échoué" +msgstr "la copie de [%s] a échoué" #: ../urpm.pm:1429 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "" -"calcul de la somme de contrôle MD5 du fichier hdlist copié (ou de sa " -"synthèse)" +"calcul de la somme de contrôle MD5 du fichier hdlist copié (ou de sa " +"synthèse)" #: ../urpm.pm:1452 ../urpm.pm:1624 ../urpm.pm:1922 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problème de lecture du fichier de syntèse de la source « %s »" +msgstr "problème de lecture du fichier de syntèse de la source « %s »" #: ../urpm.pm:1491 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" -msgstr "lecture des fichiers rpm à partir de [%s]" +msgstr "lecture des fichiers rpm à partir de [%s]" #: ../urpm.pm:1510 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -msgstr "impossible de lire les fichiers rpm à partir de [%s] : %s" +msgstr "impossible de lire les fichiers rpm à partir de [%s] : %s" #: ../urpm.pm:1515 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" -msgstr "pas de fichier rpm trouvé pour [%s]" +msgstr "pas de fichier rpm trouvé pour [%s]" #: ../urpm.pm:1642 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "récupération du hdlist source (ou synthèse) de « %s »..." +msgstr "récupération du hdlist source (ou synthèse) de « %s »..." #: ../urpm.pm:1661 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" -msgstr "hdlist source (ou synthèse) potentiel trouvé en tant que %s" +msgstr "hdlist source (ou synthèse) potentiel trouvé en tant que %s" #: ../urpm.pm:1697 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "" -"calcul de la somme de contrôle MD5 du fichier hdlist (ou de synthèse) " -"téléchargé" +"calcul de la somme de contrôle MD5 du fichier hdlist (ou de synthèse) " +"téléchargé" #: ../urpm.pm:1699 #, c-format msgid "md5sum mismatch" -msgstr "La somme de contrôle MD5 ne correspond pas" +msgstr "La somme de contrôle MD5 ne correspond pas" #: ../urpm.pm:1780 #, c-format msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr "la récupération du hdlist source (ou synthèse) a échoué" +msgstr "la récupération du hdlist source (ou synthèse) a échoué" #: ../urpm.pm:1787 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr "pas de fichier hdlist trouvé pour la source « %s »" +msgstr "pas de fichier hdlist trouvé pour la source « %s »" #: ../urpm.pm:1798 ../urpm.pm:1850 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -msgstr "le fichier [%s] est déjà utilisé sur le même support « %s »" +msgstr "le fichier [%s] est déjà utilisé sur le même support « %s »" #: ../urpm.pm:1834 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -msgstr "impossible d'analyser le fichier hdlist de « %s »" +msgstr "impossible d'analyser le fichier hdlist de « %s »" #: ../urpm.pm:1874 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" -msgstr "impossible d'écrire le fichier de liste « %s »" +msgstr "impossible d'écrire le fichier de liste « %s »" #: ../urpm.pm:1881 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "Écriture de la liste des fichiers pour le medium « %s »" +msgstr "Écriture de la liste des fichiers pour le medium « %s »" #: ../urpm.pm:1883 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -msgstr "rien n'a été écrit dans le fichier de liste pour « %s »" +msgstr "rien n'a été écrit dans le fichier de liste pour « %s »" #: ../urpm.pm:1896 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "examen du fichier de clés publiques de « %s »..." +msgstr "examen du fichier de clés publiques de « %s »..." #: ../urpm.pm:1903 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...clé %s importée à partir du fichier de clés publiques de « %s »" +msgstr "...clé %s importée à partir du fichier de clés publiques de « %s »" #: ../urpm.pm:1906 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "impossible d'importer le fichier de clés publiques de « %s »" +msgstr "impossible d'importer le fichier de clés publiques de « %s »" #: ../urpm.pm:1972 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr "lecture des en-têtes de la source « %s »" +msgstr "lecture des en-têtes de la source « %s »" #: ../urpm.pm:1977 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" -msgstr "création du fichier hdlist [%s]" +msgstr "création du fichier hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1989 ../urpm.pm:2018 ../urpmi:369 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "fichier de synthèse créé pour la source « %s »" +msgstr "fichier de synthèse créé pour la source « %s »" #: ../urpm.pm:2038 #, c-format msgid "found %d headers in cache" -msgstr "%d en-têtes trouvés dans le cache" +msgstr "%d en-têtes trouvés dans le cache" #: ../urpm.pm:2042 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr "destruction de %d en-têtes obsolètes dans le cache" +msgstr "destruction de %d en-têtes obsolètes dans le cache" #: ../urpm.pm:2212 #, c-format @@ -631,17 +634,17 @@ msgstr "montage de %s" #: ../urpm.pm:2225 #, c-format msgid "unmounting %s" -msgstr "démontage de %s" +msgstr "démontage de %s" #: ../urpm.pm:2247 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" -msgstr "%s entrées déplacées dans la depslist" +msgstr "%s entrées déplacées dans la depslist" #: ../urpm.pm:2248 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" -msgstr "pas d'entrée déplacée dans la depslist" +msgstr "pas d'entrée déplacée dans la depslist" #: ../urpm.pm:2261 #, c-format @@ -651,18 +654,18 @@ msgstr "le nom du fichier rpm est invalide [%s]" #: ../urpm.pm:2267 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "récupération des fichiers rpm [%s]..." +msgstr "récupération des fichiers rpm [%s]..." #: ../urpm.pm:2274 ../urpm.pm:3117 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "impossible d'accéder au fichier rpm [%s]" +msgstr "impossible d'accéder au fichier rpm [%s]" # c-format #: ../urpm.pm:2279 #, c-format msgid "unable to register rpm file" -msgstr "impossible de référencer le fichier rpm" +msgstr "impossible de référencer le fichier rpm" #: ../urpm.pm:2282 #, c-format @@ -672,22 +675,22 @@ msgstr "erreur lors de l'inscription des paquetages locaux" #: ../urpm.pm:2383 #, c-format msgid "no package named %s" -msgstr "pas de paquetage nommé %s" +msgstr "pas de paquetage nommé %s" -#: ../urpm.pm:2386 ../urpme:99 +#: ../urpm.pm:2386 ../urpme:96 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Les paquetages suivants contiennent %s : %s" +msgstr "Les paquetages suivants contiennent %s : %s" #: ../urpm.pm:2578 ../urpm.pm:2622 ../urpm.pm:2648 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -msgstr "il y a plusieurs paquetages avec le même nom de fichier « %s »" +msgstr "il y a plusieurs paquetages avec le même nom de fichier « %s »" #: ../urpm.pm:2633 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -msgstr "impossible d'analyser correctement [%s] pour la valeur « %s »" +msgstr "impossible d'analyser correctement [%s] pour la valeur « %s »" #: ../urpm.pm:2660 #, c-format @@ -695,83 +698,83 @@ msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" -"Le medium « %s » utilise un fichier de liste invalide :\n" -" le site mirroir n'est probablement pas à jour. Essai d'une méthode " +"Le medium « %s » utilise un fichier de liste invalide :\n" +" le site mirroir n'est probablement pas à jour. Essai d'une méthode " "alternative en cours..." #: ../urpm.pm:2664 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "Le médium « %s » ne définit aucun emplacement pour les fichiers rpm" +msgstr "Le médium « %s » ne définit aucun emplacement pour les fichiers rpm" #: ../urpm.pm:2676 #, c-format msgid "package %s is not found." -msgstr "paquetage %s non trouvé" +msgstr "paquetage %s non trouvé" #: ../urpm.pm:2716 ../urpm.pm:2731 ../urpm.pm:2755 ../urpm.pm:2770 #, c-format msgid "urpmi database locked" -msgstr "base de données urpmi vérouillée" +msgstr "base de données urpmi vérouillée" #: ../urpm.pm:2822 ../urpm.pm:2825 ../urpm.pm:2855 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" -msgstr "la source « %s » n'est pas sélectionnée" +msgstr "la source « %s » n'est pas sélectionnée" #: ../urpm.pm:2851 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "impossible de lire le fichier rpm [%s] depuis la source « %s »" +msgstr "impossible de lire le fichier rpm [%s] depuis la source « %s »" #: ../urpm.pm:2859 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" -"source incohérente « %s » marquée amovible mais qui ne l'est pas réellement" +"source incohérente « %s » marquée amovible mais qui ne l'est pas réellement" #: ../urpm.pm:2872 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "impossible d'accéder à la source « %s »" +msgstr "impossible d'accéder à la source « %s »" #: ../urpm.pm:2933 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" -msgstr "entrée incorrecte : [%s]" +msgstr "entrée incorrecte : [%s]" #: ../urpm.pm:2940 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "récupération des fichiers rpm à partir de « %s »..." +msgstr "récupération des fichiers rpm à partir de « %s »..." #: ../urpm.pm:3018 ../urpmi:694 #, c-format msgid "Preparing..." -msgstr "Préparation..." +msgstr "Préparation..." #: ../urpm.pm:3049 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" -msgstr "Utilisation du processus %d pour exécuter la transaction" +msgstr "Utilisation du processus %d pour exécuter la transaction" #: ../urpm.pm:3079 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" -"Transaction créée pour l'installation sur %s (remove=%d, install=%d, upgrade=" +"Transaction créée pour l'installation sur %s (remove=%d, install=%d, upgrade=" "%d)" #: ../urpm.pm:3082 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "impossible de créer la transaction" +msgstr "impossible de créer la transaction" #: ../urpm.pm:3090 #, c-format msgid "removing package %s" -msgstr "désinstallation du paquetage %s" +msgstr "désinstallation du paquetage %s" #: ../urpm.pm:3092 #, c-format @@ -821,7 +824,7 @@ msgstr "%s est en conflit" #: ../urpm.pm:3342 #, c-format msgid "unrequested" -msgstr "non demandé" +msgstr "non demandé" #: ../urpm.pm:3358 #, c-format @@ -838,7 +841,7 @@ msgstr "Identifiant de clef incorrect (%s)" msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Signature absente (%s)" -#: ../urpme:38 +#: ../urpme:35 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" @@ -850,126 +853,130 @@ msgid "" msgstr "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la " +"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la " "licence GNU GPL\n" "\n" "usage :\n" -#: ../urpme:43 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53 +#: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53 #: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:62 ../urpmq:40 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - afficher ce message d'aide\n" -#: ../urpme:44 ../urpmi:84 +#: ../urpme:41 ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" -" --auto - sélectionner automatiquement un paquetage parmi les " +" --auto - sélectionner automatiquement un paquetage parmi les " "choix\n" -#: ../urpme:45 ../urpmi:123 +#: ../urpme:42 ../urpmi:123 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifier si l'installation fonctionne correctement.\n" -#: ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:60 +#: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - forcer l'invocation même si certains paquetages " +" --force - forcer l'invocation même si certains paquetages " "n'existent\n" " pas.\n" -#: ../urpme:47 ../urpmi:103 ../urpmq:61 +#: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribué sur plusieurs machines d'alias.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribué sur plusieurs machines d'alias.\n" -#: ../urpme:48 ../urpmi:104 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpme:45 ../urpmi:104 +#, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" -" --curl - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n" +" --root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation " +"du rpm.\n" -#: ../urpme:49 +#: ../urpme:46 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configure urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n" +" distribution, utile pour (dés)installer un chroot avec\n" +" l'option --root.\n" -#: ../urpme:51 ../urpmi:132 ../urpmq:73 +#: ../urpme:48 ../urpmi:132 ../urpmq:73 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mode verbeux.\n" -#: ../urpme:52 +#: ../urpme:49 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" -" -a - sélectionne toutes les paquetages correspondants à\n" +" -a - sélectionne toutes les paquetages correspondants à \n" " l'expression\n" -#: ../urpme:71 +#: ../urpme:68 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpme : option « -%s » inconnue, vérifiez l'usage avec --help\n" +msgstr "urpme : option « -%s » inconnue, vérifiez l'usage avec --help\n" -#: ../urpme:94 +#: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "paquetages inconnus" -#: ../urpme:94 +#: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "paquetage inconnu" -#: ../urpme:104 +#: ../urpme:101 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "La désinstallation du paquetage %s rendra votre système instable" +msgstr "La désinstallation du paquetage %s rendra votre système instable" -#: ../urpme:106 +#: ../urpme:103 #, c-format msgid "Nothing to remove" -msgstr "Rien à désinstaller" +msgstr "Rien à désinstaller" -#: ../urpme:110 +#: ../urpme:107 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" -msgstr "Vérification de désinstallation des paquetages suivants" +msgstr "Vérification de désinstallation des paquetages suivants" -#: ../urpme:117 +#: ../urpme:114 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "" -"Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être " -"désinstallés (%d Mo)" +"Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être " +"désinstallés (%d Mo)" -#: ../urpme:119 ../urpmi:485 ../urpmi:640 +#: ../urpme:116 ../urpmi:485 ../urpmi:640 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (o/N) " -#: ../urpme:122 ../urpmi:683 +#: ../urpme:119 ../urpmi:683 #, c-format msgid "removing %s" -msgstr "désinstallation de %s" +msgstr "désinstallation de %s" -#: ../urpme:126 +#: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing failed" -msgstr "Échec de la désinstallation" +msgstr "Échec de la désinstallation" -#: ../urpme:155 ../urpmi:878 +#: ../urpme:152 ../urpmi:878 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Désolé, mauvais choix, veuillez réessayez\n" +msgstr "Désolé, mauvais choix, veuillez réessayez\n" #: ../urpmf:26 #, c-format @@ -983,7 +990,7 @@ msgid "" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la " +"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la " "licence GNU GPL.\n" "\n" "usage :\n" @@ -991,20 +998,20 @@ msgstr "" #: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - n'utiliser que les sources de mise à jour.\n" +msgstr " --update - n'utiliser que les sources de mise à jour.\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - utiliser seulement les sources listées (séparés par des\n" +" --media - utiliser seulement les sources listées (séparés par des\n" " virgules).\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --excludemedia - ne pas utiliser les sources spécifiées (séparées par des " +" --excludemedia - ne pas utiliser les sources spécifiées (séparées par des " "virgules).\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44 @@ -1012,15 +1019,15 @@ msgstr "" msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - trier les sources selon des sous-chaînes (séparées par " +" --sortmedia - trier les sources selon des sous-chaînes (séparées par " "des virgules).\n" #: ../urpmf:36 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - utiliser le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n" -" de données urpmi.\n" +" --synthesis - utiliser le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n" +" de données urpmi.\n" #: ../urpmf:37 #, c-format @@ -1034,7 +1041,7 @@ msgid "" "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" -" --quiet - ne pas afficher le nom des champs (actif par défaut).\n" +" --quiet - ne pas afficher le nom des champs (actif par défaut).\n" #: ../urpmf:40 #, c-format @@ -1049,42 +1056,42 @@ msgstr " --all - afficher tous les champs.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" -msgstr " --group - afficher le champ « group » : groupe.\n" +msgstr " --group - afficher le champ « group » : groupe.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" -msgstr " --size - afficher le champ « size » : taille.\n" +msgstr " --size - afficher le champ « size » : taille.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --epoch - afficher le champ « epoch » : série.\n" +msgstr " --epoch - afficher le champ « epoch » : série.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -msgstr " --summary - afficher le champ « summary » : résumé.\n" +msgstr " --summary - afficher le champ « summary » : résumé.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - afficher le champ « description » : description.\n" +msgstr " --description - afficher le champ « description » : description.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - afficher le champ « sourcerpm » : source rpm.\n" +msgstr " --sourcerpm - afficher le champ « sourcerpm » : source rpm.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" -msgstr " --packager - afficher le champ « packager » : packager.\n" +msgstr " --packager - afficher le champ « packager » : packager.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" -msgstr " --buildhost - afficher le champ « buildhost » : build host.\n" +msgstr " --buildhost - afficher le champ « buildhost » : build host.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format @@ -1095,30 +1102,30 @@ msgstr " --url - afficher le champ url : url.\n" #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr "" -" --provides - afficher le champ « provides » : tous les apports.\n" +" --provides - afficher le champ « provides » : tous les apports.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr "" -" --requires - afficher le champ « requires » : toutes les dépendances.\n" +" --requires - afficher le champ « requires » : toutes les dépendances.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" -msgstr " --files - afficher le champ « files » : tous les fichiers.\n" +msgstr " --files - afficher le champ « files » : tous les fichiers.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr "" -" --conflicts - afficher le champ « conflicts » : tous les conflits.\n" +" --conflicts - afficher le champ « conflicts » : tous les conflits.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr "" -" --obsoletes - afficher le champ « obsoletes » : toutes les " +" --obsoletes - afficher le champ « obsoletes » : toutes les " "obsolescences.\n" #: ../urpmf:56 ../urpmi:116 ../urpmq:70 @@ -1127,7 +1134,7 @@ msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" -" --env - utiliser un environment spécifique (en général\n" +" --env - utiliser un environment spécifique (en général\n" " un rapport de bogue).\n" #: ../urpmf:58 @@ -1152,7 +1159,7 @@ msgstr " -e - inclure du code perl directement.\n" msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" -" -a - opérateur binaire ET, vrai si les deux espressions sont\n" +" -a - opérateur binaire ET, vrai si les deux espressions sont\n" " vraies.\n" #: ../urpmf:62 @@ -1160,7 +1167,7 @@ msgstr "" msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" -" -o - opérateur binaire OU, vrai si une seule expression est " +" -o - opérateur binaire OU, vrai si une seule expression est " "vraie.\n" #: ../urpmf:63 @@ -1172,13 +1179,13 @@ msgstr " ! - NON unaire, vrai si l'expression est fausse.\n" #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" -" ( - parenthèse gauche pour ouvrir un groupe d'expression.\n" +" ( - parenthèse gauche pour ouvrir un groupe d'expression.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" -" ) - parenthèse droite pour fermer un groupe d'expression.\n" +" ) - parenthèse droite pour fermer un groupe d'expression.\n" #: ../urpmf:143 #, c-format @@ -1186,13 +1193,13 @@ msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" -"Le callback est :\n" +"Le callback est :\n" "%s\n" #: ../urpmf:148 ../urpmi:263 ../urpmq:183 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "avec environnement spécifique sur %s\n" +msgstr "avec environnement spécifique sur %s\n" #: ../urpmi:73 #, c-format @@ -1206,7 +1213,7 @@ msgid "" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la " +"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la " "licence GNU GPL\n" "\n" "usage :\n" @@ -1215,15 +1222,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - utiliser le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n" -" de données urpmi.\n" +" --synthesis - utiliser le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n" +" de données urpmi.\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - sélectionner automatiquement les paquetages de mise à " +" --auto-select - sélectionner automatiquement les paquetages de mise à " "jour.\n" #: ../urpmi:86 @@ -1232,7 +1239,7 @@ msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" -" --no-uninstall - de jamais demander de désinstallation, plutôt annuler " +" --no-uninstall - de jamais demander de désinstallation, plutôt annuler " "l'installation.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:48 @@ -1242,8 +1249,8 @@ msgid "" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - conserve les paquetages existants si possible, rejette " -"les paquetages demandés\n" -" qui nécessitent des désinstallations.\n" +"les paquetages demandés\n" +" qui nécessitent des désinstallations.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format @@ -1252,28 +1259,28 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - découper en petites transactions si plus du nombre " -"spécifié\n" -" de paquetages doivent être installés ou mis à jour.\n" -" (%d par défaut).\n" +" --split-level - découper en petites transactions si plus du nombre " +"spécifié\n" +" de paquetages doivent être installés ou mis à jour.\n" +" (%d par défaut).\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" -" --split-length - longueur de la petite transaction (%d par défaut).\n" +" --split-length - longueur de la petite transaction (%d par défaut).\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - imposer la recherche floue (identique à -y).\n" +msgstr " --fuzzy - imposer la recherche floue (identique à -y).\n" #: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - le prochain paquetage est un paquetage source\n" -" (identique à -s).\n" +" (identique à -s).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format @@ -1286,12 +1293,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" -" --clean - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n" +" --clean - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" -msgstr " --noclean - garder les rpm non utilisés dans le cache.\n" +msgstr " --noclean - garder les rpm non utilisés dans le cache.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format @@ -1299,8 +1306,8 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - permet à l'utilisateur qui le demande d'installer\n" -" des paquetages sans vérifier les dépendances.\n" +" --allow-nodeps - permet à l'utilisateur qui le demande d'installer\n" +" des paquetages sans vérifier les dépendances.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format @@ -1308,8 +1315,8 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - autoriser l'utilisateur qui le demande à installer les\n" -" paquetages sans vérifier les dépendances et l'intégrité.\n" +" --allow-force - autoriser l'utilisateur qui le demande à installer les\n" +" paquetages sans vérifier les dépendances et l'intégrité.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format @@ -1317,23 +1324,26 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configure urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n" +" distribution, utile pour (dés)installer un chroot avec\n" +" l'option --root.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:63 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" -" --wget - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n" +" --wget - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:64 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" -" --curl - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n" +" --curl - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n" #: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:65 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" -msgstr " --limit-rate - limiter la vitesse de téléchargement.\n" +msgstr " --limit-rate - limiter la vitesse de téléchargement.\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:66 ../urpmq:66 #, c-format @@ -1341,8 +1351,8 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - utiliser le proxy HTTP indiqué, le n° de port \n" -" étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:port]" +" --proxy - utiliser le proxy HTTP indiqué, le n° de port \n" +" étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:port]" ">).\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:68 ../urpmq:68 @@ -1351,7 +1361,7 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - spécifier l'utilisateur et le mot de passe pour \n" +" --proxy-user - spécifier l'utilisateur et le mot de passe pour \n" " l'authentification proxy (format <utilisateur:" "motdepasse>).\n" @@ -1361,8 +1371,8 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - délivrer un rapport de bogue dans le répertoire\n" -" indiqué en second argument.\n" +" --bug - délivrer un rapport de bogue dans le répertoire\n" +" indiqué en second argument.\n" #: ../urpmi:118 #, c-format @@ -1385,13 +1395,13 @@ msgid "" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifier la signature du rpm avant l'installation.\n" -" (--no-verify-rpm désactive la vérification).\n" +" (--no-verify-rpm désactive la vérification).\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" -" --excludepath - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n" +" --excludepath - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n" #: ../urpmi:125 #, c-format @@ -1402,7 +1412,7 @@ msgstr " --excludedocs - exclut les fichiers de documentation.\n" #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" -" -a - sélectionne toutes les correspondances de la ligne de\n" +" -a - sélectionne toutes les correspondances de la ligne de\n" " commande.\n" #: ../urpmi:127 @@ -1421,14 +1431,14 @@ msgstr "" #: ../urpmi:129 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - imposer la recherche floue (identique à --fuzzy).\n" +msgstr " -y - imposer la recherche floue (identique à --fuzzy).\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - le prochain paquetage est un paquetage source (identique " -"à\n" +"à \n" " --src).\n" #: ../urpmi:131 @@ -1440,25 +1450,25 @@ msgstr " -q - mode peu verbeux.\n" #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" -" les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande seront " -"installés.\n" +" les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande seront " +"installés.\n" #: ../urpmi:189 ../urpmi:196 ../urpmi.addmedia:101 ../urpmi.addmedia:108 #: ../urpmi.update:45 ../urpmi.update:52 ../urpmq:130 ../urpmq:137 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "Mauvaise déclaration de proxy en ligne de commande\n" +msgstr "Mauvaise déclaration de proxy en ligne de commande\n" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi : option \"-%s\" inconnue, vérifiez l'usage avec --help\n" +msgstr "urpmi : option « -%s » inconnue, vérifiez l'usage avec --help\n" #: ../urpmi:248 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" -"Ce qui peut-être fait avec les fichiers binaires rpm avec l'option --install-" +"Ce qui peut-être fait avec les fichiers binaires rpm avec l'option --install-" "src" #: ../urpmi:255 @@ -1467,31 +1477,33 @@ msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" +"Le répertoire [%s] existe déjà , merci d'en utiliser un autre pour le rapport " +"de bogue, ou de l'effacer." #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "impossible de créer le répertoire [%s] pour le rapport de bogue" +msgstr "Impossible de créer le répertoire [%s] pour le rapport de bogue" #: ../urpmi:274 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Seul l'administrateur système (root) peut installer des paquetages" +msgstr "Seul l'administrateur système (root) peut installer des paquetages" #: ../urpmi:410 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" -msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire pour installer %s :" +msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire pour installer %s :" #: ../urpmi:411 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Un des paquetages suivants est nécessaire :" +msgstr "Un des paquetages suivants est nécessaire :" #: ../urpmi:418 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "Que choisissez-vous ? (1-%d)" +msgstr "Que choisissez-vous ? (1-%d)" #: ../urpmi:428 ../urpmi:545 #, c-format @@ -1509,13 +1521,13 @@ msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n" +"Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n" "%s" #: ../urpmi:454 ../urpmi:480 #, c-format msgid "do you agree ?" -msgstr "Êtes-vous d'accord ?" +msgstr "Êtes-vous d'accord ?" #: ../urpmi:469 #, c-format @@ -1524,8 +1536,8 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"La mise à jour ne peut pas continuer car les paquetages suivants\n" -"doivent être désinstallés :\n" +"La mise à jour ne peut pas continuer car les paquetages suivants\n" +"doivent être désinstallés :\n" "%s\n" #: ../urpmi:475 @@ -1534,8 +1546,8 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Afin de poursuivre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être " -"désinstallés :\n" +"Afin de poursuivre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être " +"désinstallés :\n" "%s" #: ../urpmi:513 ../urpmi:522 @@ -1544,7 +1556,7 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" -"Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être installés " +"Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être installés " "(%d Mo)" #: ../urpmi:519 @@ -1553,28 +1565,28 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Vous devez être root pour installer les dépendances suivantes :\n" +"Vous devez être root pour installer les dépendances suivantes :\n" "%s\n" #: ../urpmi:540 ../urpmq:356 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "impossible de récupérer les paquetages sources, abandon" +msgstr "impossible de récupérer les paquetages sources, abandon" #: ../urpmi:555 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Veuillez insérer le medium nommé « %s » dans le périphérique [%s]" +msgstr "Veuillez insérer le medium nommé « %s » dans le périphérique [%s]" #: ../urpmi:556 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." -msgstr "Appuyez sur la touche Entrée quand vous êtes prêt..." +msgstr "Appuyez sur la touche Entrée quand vous êtes prêt..." #: ../urpmi:596 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "téléchargement du paquetage %s" +msgstr "téléchargement du paquetage %s" #: ../urpmi:627 #, c-format @@ -1584,7 +1596,7 @@ msgstr "Les paquetages suivants ont des signatures non valides" #: ../urpmi:628 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Voulez-vous continuer l'installation ?" +msgstr "Voulez-vous continuer l'installation ?" #: ../urpmi:648 ../urpmi:770 #, c-format @@ -1593,14 +1605,14 @@ msgid "" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"L'installation a échoué, il manque des fichiers :\n" +"L'installation a échoué, il manque des fichiers :\n" "%s\n" -"Vous devriez mettre à jour votre base de données urpmi" +"Vous devriez mettre à jour votre base de données urpmi" #: ../urpmi:658 ../urpmi:711 ../urpmi:730 ../urpmi:748 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "L'installation a échoué" +msgstr "L'installation a échoué" #: ../urpmi:673 #, c-format @@ -1615,22 +1627,22 @@ msgstr "installation de %s" #: ../urpmi:696 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Installation du paquetage « %s » (%s/%s)..." +msgstr "Installation du paquetage « %s » (%s/%s)..." #: ../urpmi:718 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Essayer d'installer sans vérifier les dépendances ? (o/N) " +msgstr "Essayer d'installer sans vérifier les dépendances ? (o/N) " #: ../urpmi:735 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " -msgstr "Essayer de forcer l'installation (--force) ? (o/N) " +msgstr "Essayer de forcer l'installation (--force) ? (o/N) " #: ../urpmi:775 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d transactions d'installation ont échoué" +msgstr "%d transactions d'installation ont échoué" #: ../urpmi:783 #, c-format @@ -1640,12 +1652,12 @@ msgstr "L'installation est possible" #: ../urpmi:786 #, c-format msgid "Everything already installed" -msgstr "Tout est déjà installé" +msgstr "Tout est déjà installé" #: ../urpmi:800 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr "" +msgstr "Redémarrage de urpmi" #: ../urpmi.addmedia:44 #, c-format @@ -1662,11 +1674,11 @@ msgid "" "and [options] are from\n" msgstr "" "Utilisation : urpmi.addmedia [options] <nom> <url> [with <chemin relatif>]\n" -"où <url> est l'un de :\n" +"où <url> est l'un de :\n" " file://<chemin>\n" -" ftp://<utilisateur>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin> with <nom de " +" ftp://<utilisateur>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin> with <nom de " "fichier relatif de hdlist>\n" -" ftp://<hôte>/<chemin> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n" +" ftp://<hôte>/<chemin> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n" " removable://<chemin>\n" "\n" @@ -1675,14 +1687,14 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - créer une source de mise à jour.\n" +msgstr " --update - créer une source de mise à jour.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis - essayer de trouver et d'utiliser un fichier de " -"synthèse.\n" +"synthèse.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format @@ -1697,7 +1709,7 @@ msgid "" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - ne pas essayer de trouver un fichier hdlist\n" -" ou de synthèse.\n" +" ou de synthèse.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format @@ -1705,7 +1717,7 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - créer automatiquement toutes les sources à partir\n" +" --distrib - créer automatiquement toutes les sources à partir\n" " d'une source d'installation.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 @@ -1715,10 +1727,10 @@ msgid "" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" -" --distrib-XXX - créer automatiquement un medium pour XXX appartenant à\n" -" une distribution, XXX peut être main (principal),\n" -" contrib (contributions), updates (mises à jour)\n" -" ou n'importe quoi d'autre qui a été configuré ;-)\n" +" --distrib-XXX - créer automatiquement un medium pour XXX appartenant à \n" +" une distribution, XXX peut être main (principal),\n" +" contrib (contributions), updates (mises à jour)\n" +" ou n'importe quoi d'autre qui a été configuré ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format @@ -1726,8 +1738,8 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --env - utiliser l'url spécifiée pour une liste de miroirs, par " -"défaut\n" +" --env - utiliser l'url spécifiée pour une liste de miroirs, par " +"défaut\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:73 @@ -1737,9 +1749,9 @@ msgid "" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" -" --version - spécifier une version de distribution. Celle par défaut " +" --version - spécifier une version de distribution. Celle par défaut " "est\n" -" donnée par le paquetage « mandrake-release ».\n" +" donnée par le paquetage « mandrake-release ».\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format @@ -1747,7 +1759,7 @@ msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" -" --arch - spécifier l'architecture. Celle par défaut est donnée " +" --arch - spécifier l'architecture. Celle par défaut est donnée " "par\n" " le paquetage mandrake-release.\n" @@ -1757,23 +1769,25 @@ msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" -" --virtual - créer une source virtuelle qui est toujours à jour,\n" -" seul le protocole « file:// » est autorisé.\n" +" --virtual - créer une source virtuelle qui est toujours à jour,\n" +" seul le protocole « file:// » est autorisé.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:71 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr "" +" --no-md5sum - Supprime la vérification de la somme de contrôle " +"(MD5SUM).\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:74 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr " -c - purger le répertoire cache des en-têtes.\n" +msgstr " -c - purger le répertoire cache des en-têtes.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:75 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -msgstr " -f - forcer la génération des fichiers hdlist.\n" +msgstr " -f - forcer la génération des fichiers hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:124 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:76 #, c-format @@ -1788,13 +1802,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" -"Ne peut ajouter des mises à jour sur une distribution " -"« cooker » (« betas »)\n" +"Ne peut ajouter des mises à jour sur une distribution " +"« cooker » (« betas »)\n" #: ../urpmi.addmedia:160 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." -msgstr "récupération des mirroirs depuis %s ..." +msgstr "récupération des mirroirs depuis %s ..." #: ../urpmi.addmedia:196 #, c-format @@ -1803,12 +1817,12 @@ msgid "" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" -"inutile de spécifier le <chemin relatif de hdlist> avec --distrib" +"inutile de spécifier le <chemin relatif de hdlist> avec --distrib" #: ../urpmi.addmedia:203 ../urpmi.addmedia:226 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -msgstr "impossible de mettre à jour la source « %s »\n" +msgstr "impossible de mettre à jour la source « %s »\n" #: ../urpmi.addmedia:214 #, c-format @@ -1826,12 +1840,12 @@ msgid "" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" -"directive « with » manquante pour la source réseau\n" +"directive « with » manquante pour la source réseau\n" #: ../urpmi.addmedia:224 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "impossible de créer la source « %s »\n" +msgstr "impossible de créer la source « %s »\n" #: ../urpmi.removemedia:34 #, c-format @@ -1840,17 +1854,17 @@ msgid "" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Utilisation : urpmi.removemedia [-a] <nom> ...\n" -"où <nom> est une source à retirer.\n" +"où <nom> est une source à retirer.\n" #: ../urpmi.removemedia:37 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - sélectionne toutes les sources\n" +msgstr " -a - sélectionne toutes les sources\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "rien à retirer (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter une source)\n" +msgstr "rien à retirer (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter une source)\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format @@ -1858,7 +1872,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"L'entrée à retirer est manquante\n" +"L'entrée à retirer est manquante\n" " (l'une parmi %s)\n" #: ../urpmi.update:60 @@ -1868,28 +1882,28 @@ msgid "" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "Utillisation : urpmi.update [options] <nom> ...\n" -"où <nom> est une source à mettre à jour.\n" +"où <nom> est une source à mettre à jour.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - ne rafraîchir que les sources de mise à jour.\n" +msgstr " --update - ne rafraîchir que les sources de mise à jour.\n" #: ../urpmi.update:72 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr "" +msgstr " --force-key - force la mise à jour de la clef gpg.\n" #: ../urpmi.update:73 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - sélectionne toute les sources non amovibles\n" +msgstr " -a - sélectionne toute les sources non amovibles\n" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" -"rien à mettre à jour (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter une source)\n" +"rien à mettre à jour (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter une source)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format @@ -1897,7 +1911,7 @@ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"l'entrée à mettre à jour est manquante\n" +"l'entrée à mettre à jour est manquante\n" "(un parmi de %s)\n" #: ../urpmq:35 @@ -1912,7 +1926,7 @@ msgid "" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la " +"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la " "licence GNU GPL.\n" "\n" "usage :\n" @@ -1928,9 +1942,10 @@ msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - montrer toutes les sources disponibles.\n" #: ../urpmq:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-media - montrer toutes les sources disponibles.\n" +msgstr "" +" --list-url - montrer toutes les sources disponibles et leurs URL.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -1948,7 +1963,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - lister les alias parallèles disponibles.\n" +msgstr " --list-aliases - lister les alias parallèles disponibles.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format @@ -1956,7 +1971,7 @@ msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" -" --headers - extraire les en-têtes des paquetages listés de la base " +" --headers - extraire les en-têtes des paquetages listés de la base " "urpmi\n" " vers la sortie standard (root seulement).\n" @@ -1965,7 +1980,7 @@ msgstr "" msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" -" --sources - donner tous les paquetages sources avant de télécharger.\n" +" --sources - donner tous les paquetages sources avant de télécharger.\n" " (root seulement).\n" #: ../urpmq:62 @@ -1976,14 +1991,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../urpmq:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --all - afficher tous les champs.\n" +msgstr " --changelog - imprime le changelog.\n" #: ../urpmq:74 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - étend la requête aux dépendances du paquetage.\n" +msgstr " -d - étend la requête aux dépendances du paquetage.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format @@ -1991,28 +2006,28 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - enlève le paquetage si une version plus récente est déjà\n" -" installée.\n" +" -u - enlève le paquetage si une version plus récente est déjà \n" +" installée.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" " -c - sortie sur la ligne de commande avec les\n" -" noms des paquetages à désinstaller.\n" +" noms des paquetages à désinstaller.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" -" -R - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n" +" -R - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n" #: ../urpmq:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - affiche des informations utiles dans une forme " -"compréhensible.\n" +"compréhensible.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format @@ -2022,34 +2037,34 @@ msgstr " -g - afficher les groupes ainsi que les noms\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - affiche la version détaillée ainsi que le nom.\n" +msgstr " -r - affiche la version détaillée ainsi que le nom.\n" #: ../urpmq:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " --list - montrer tous les paquetages disponibles.\n" +msgstr " -l - liste les fichiers d'un paquetage.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" -" les noms ou fichiers rpms indiqué sur la ligne de commandes sont " -"intérrogés.\n" +" les noms ou fichiers rpms indiqué sur la ligne de commandes sont " +"intérrogés.\n" #: ../urpmq:163 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmq : option « -%s » inconnue, vérifiez l'usage avec --help\n" +msgstr "urpmq : option « -%s » inconnue, vérifiez l'usage avec --help\n" #: ../urpmq:166 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq : impossible de lire le fichier RPM « %s »\n" +msgstr "urpmq : impossible de lire le fichier RPM « %s »\n" #: ../urpmq:219 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "--list-nodes peut seulement être utilisé avec --parallel" +msgstr "--list-nodes peut seulement être utilisé avec --parallel" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" @@ -2061,8 +2076,8 @@ msgstr "--list-nodes peut seulement être utilisé avec --parallel" #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" -#~ " --name - afficher le champ « name » : nom du fichier rpm\n" -#~ " (par défaut si aucun champ).\n" +#~ " --name - afficher le champ « name » : nom du fichier rpm\n" +#~ " (par défaut si aucun champ).\n" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "version urpmf %s" @@ -2074,7 +2089,7 @@ msgstr "--list-nodes peut seulement être utilisé avec --parallel" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" -#~ "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de " +#~ "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de " #~ "la licence GNU GPL." #~ msgid "usage: urpmf [options] <file>" @@ -2084,7 +2099,7 @@ msgstr "--list-nodes peut seulement être utilisé avec --parallel" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" -#~ " --quiet - ne pas afficher le nom des champs (actif par défaut " +#~ " --quiet - ne pas afficher le nom des champs (actif par défaut " #~ "si aucun champ " #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." @@ -2099,96 +2114,96 @@ msgstr "--list-nodes peut seulement être utilisé avec --parallel" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" -#~ " --name - afficher le champ « name » : nom du fichier rpm (supposé " -#~ "si aucun champ donné sur" +#~ " --name - afficher le champ « name » : nom du fichier rpm (supposé " +#~ "si aucun champ donné sur" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr "" #~ " la ligne de commande mais sans nom de paquetage)" #~ msgid " --group - print tag group: group." -#~ msgstr " --group - afficher le champ « group » : groupe" +#~ msgstr " --group - afficher le champ « group » : groupe" #~ msgid " --size - print tag size: size." -#~ msgstr " --size - afficher le champ « size » : taille." +#~ msgstr " --size - afficher le champ « size » : taille." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." -#~ msgstr " --serial - afficher le champ « serial » : numéro de série." +#~ msgstr " --serial - afficher le champ « serial » : numéro de série." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." -#~ msgstr " --summary - afficher le champ « summary » : résumé." +#~ msgstr " --summary - afficher le champ « summary » : résumé." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr "" -#~ " --description - afficher le champ « description » : description." +#~ " --description - afficher le champ « description » : description." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --provides - afficher le champ « provides » : tous les apports " +#~ " --provides - afficher le champ « provides » : tous les apports " #~ "(multi-lignes)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --requires - afficher le champ « requires » : toutes les " -#~ "dépendances (multi-lignes)." +#~ " --requires - afficher le champ « requires » : toutes les " +#~ "dépendances (multi-lignes)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --files - afficher le champ « files » : tous les fichiers " +#~ " --files - afficher le champ « files » : tous les fichiers " #~ "(multi-lignes)." -# é +# é #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --conflicts - afficher le champ « conflicts » : tous les conflits " +#~ " --conflicts - afficher le champ « conflicts » : tous les conflits " #~ "(multi-lignes)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --obsoletes - afficher le champ « obsoletes » : toutes les " +#~ " --obsoletes - afficher le champ « obsoletes » : toutes les " #~ "obsolescences (multi-lignes)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --prereqs - afficher le tag « prereqs » : toutes les dépendances " -#~ "préliminaires(multi-lignes)." +#~ " --prereqs - afficher le tag « prereqs » : toutes les dépendances " +#~ "préliminaires(multi-lignes)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" -#~ msgstr "essayez « urpmf --help » pour plus d'options" +#~ msgstr "essayez « urpmf --help » pour plus d'options" #~ msgid "no full media list was found" -#~ msgstr "aucune liste de sources complète n'a pu être trouvée" +#~ msgstr "aucune liste de sources complète n'a pu être trouvée" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." -#~ msgstr "copie de la liste source de « %s »..." +#~ msgstr "copie de la liste source de « %s »..." #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "mput a échoué, le noeud est probablement inaccessible" +#~ msgstr "mput a échoué, le noeud est probablement inaccessible" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "sur le noeud %s" #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -#~ msgstr "l'hôte %s n'a pas une bonne version de urpmi" +#~ msgstr "l'hôte %s n'a pas une bonne version de urpmi" #~ msgid "Installation failed on node %s" -#~ msgstr "L'installation a échoué sur le noeud %s" +#~ msgstr "L'installation a échoué sur le noeud %s" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "rshp a échoué, le noeud est probablement inaccessible" +#~ msgstr "rshp a échoué, le noeud est probablement inaccessible" #~ msgid "scp failed on host %s" -#~ msgstr "La commande scp a échoué sur l'hôte %s" +#~ msgstr "La commande scp a échoué sur l'hôte %s" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problème de lecture du fichier hdlist sur la source « %s »" +#~ msgstr "problème de lecture du fichier hdlist sur la source « %s »" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s est en conflit avec %s" #~ msgid "%s is needed by %s" -#~ msgstr "%s est nécessaire à %s" +#~ msgstr "%s est nécessaire à %s" |