summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po224
1 files changed, 112 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 25b363f8..f25a9f03 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-17 12:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1756,9 +1756,9 @@ msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - gpg gakoa eguneratzera behartzen du.\n"
#: ../urpmi:86 ../urpmq:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --obsoletes - \"zaharkituak\" etiketak\n"
+msgstr " --no-suggests - ez aukeratu automatikoki \"suggested\" paketeak.\n"
#: ../urpmi:87
#, c-format
@@ -1806,9 +1806,9 @@ msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y - hurbilketazko bilaketa inposatzen du.\n"
#: ../urpmi:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr " --requires - \"beharrezko\" etiketak\n"
+msgstr " --buildrequires - instalatu paketeen «buildrequires»\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
@@ -1826,14 +1826,14 @@ msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n"
#: ../urpmi:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --update - eguneratze-euskarria bakarrik eguneratzen du.\n"
+msgstr " --justdb - eguneratu soilik rpm db, ez fitxategi-sistema.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen instalaketa.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
@@ -1873,6 +1873,8 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
+" --downloader - urruneko fitxategiak berreskuratzeko erabili beharreko programa. \n"
+" programa ezagunak: %s\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
@@ -1895,9 +1897,9 @@ msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --prozilla-options - prozilla-i aukera gehiago pasatzeko\n"
#: ../urpmi:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --prozilla-options - prozilla-i aukera gehiago pasatzeko\n"
+msgstr " --aria2-options - aria2-ri pasatzeko aukera osagarriak\n"
#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36
#, c-format
@@ -1991,9 +1993,9 @@ msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
msgstr " --skip - instalatu behar ez liratekeen paketeak\n"
#: ../urpmi:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr " --skip - instalatu behar ez liratekeen paketeak\n"
+msgstr " --prefer - hobetsi beharko liratekeen paketeak\n"
#: ../urpmi:143
#, c-format
@@ -2042,7 +2044,7 @@ msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa: ezin da erabili -auto-select pakete zerrendarekin.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
@@ -2050,6 +2052,9 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
+"Akatsa: akats txosten bat sortzeko, zehaztu komando-lerroko "
+"ohiko argumentuak\n"
+"--bug argumentuarekin batera.\n"
#: ../urpmi:214
#, c-format
@@ -2059,7 +2064,7 @@ msgstr "Ezin dituzu rpm fitxategi bitarrak instalatu --install-src erabilita"
#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
+msgstr "mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires"
#: ../urpmi:240
#, c-format
@@ -2119,11 +2124,11 @@ msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (instalatu)"
#: ../urpmi:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)"
+msgstr "%s mendekotasuna asetzeko, ondoko paketeetako bat behar da:"
#: ../urpmi:457
#, c-format
@@ -2167,7 +2172,7 @@ msgid " (Y/n) "
msgstr " (B/e) "
#: ../urpmi:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
@@ -2207,12 +2212,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
#: ../urpmi:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Pakete hauek kendu egin behar dira besteak berritzeko:\n"
+"Ondoko paketea ezabatu behar da besteak berritu ahal daitezen:\n"
"%s"
#: ../urpmi:554
@@ -2230,13 +2235,13 @@ msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(froga soilik, ezabaketa ez da egingo)"
#: ../urpmi:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Root-a izan behar duzu ondoko mendekotasunak instalatzeko:\n"
+"Lehenengo urpmi deitu behar duzu --buildrequires aukerarekin ondoko mendekotasunak instalatzeko:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:594
@@ -2247,19 +2252,19 @@ msgstr "(froga soilik, instalazioa ez da egingo)"
#: ../urpmi:600
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr ""
+msgstr "diskoan %s leku gehiago erabiliko da."
#: ../urpmi:601
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr ""
+msgstr "diskoan %s lekua askatuko da."
#: ../urpmi:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] "%d paketeen instalazioarekin jarraitu? (%d MB)"
-msgstr[1] "%d paketeen instalazioarekin jarraitu? (%d MB)"
+msgstr[0] "Pakete baten instalaketarekin arrera jarraitu nahi duzu?"
+msgstr[1] "%d paketeen instalaketarekin jarraitu nahi duzu?"
#: ../urpmi:620
#, c-format
@@ -2328,23 +2333,24 @@ msgid ""
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
+" --xml-info - erabili xml info fitxategiak jaisteko politika zehatza\n"
+" hauetako bat: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
+"cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr ""
-" --probe-synthesis - laburpen-fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen "
-"da.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - synthesis fitxategia erabili.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr ""
+msgstr " --probe-rpms - erabili rpm fitxategiak (synthesis ordez).\n"
#: ../urpmi.addmedia:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr " --no-probe - ez saiatu laburpenik edo hdlist fitxategirik bilatzen\n"
+msgstr " --no-probe - ez saiatu synthesis fitxategiak aurkitzen.\n"
#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
@@ -2358,12 +2364,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr ""
+msgstr " --interactive - , --distrib aukerarekin, eskatu berrespena euskarri bakoitzarentzako\n"
#: ../urpmi.addmedia:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --list-media - euskarri erabilgarrien zerrenda.\n"
+msgstr " --all-media - , --distrib aukerarekin, erantsi zerrendatutako euskarri bakoitza\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
@@ -2416,12 +2422,12 @@ msgstr " -v - modu berritsua.\n"
#: ../urpmi.addmedia:94
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr ""
+msgstr "xml-info politika ezagunak dira %s"
#: ../urpmi.addmedia:102
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "<url> okerra (bertako direktorioentzako, bide absolutua behar da)"
#: ../urpmi.addmedia:105
#, c-format
@@ -2429,9 +2435,9 @@ msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eransteko baimena"
#: ../urpmi.addmedia:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
-msgstr "Konfig fitxategia sortuko du [%s]"
+msgstr "Konfig fitxategia sortzen [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:109
#, c-format
@@ -2439,9 +2445,9 @@ msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "ez dago <hdlist-en bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman beharrik"
+msgstr "ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin"
#: ../urpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2449,16 +2455,18 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""
+"\n"
+"'%s' euskarria erantsi nahi duzu"
#: ../urpmi.addmedia:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "<hdlist bide-izen erlatiboa> falta da\n"
+msgstr "<synthesis-en bide erlatiboa> falta da\n"
#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko euskarriekin ezin da %s erabili"
#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
@@ -2480,31 +2488,27 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-msgstr ""
+msgstr " --checkpoint - ezarri birpaketatze bat orain hasi dadin\n"
#: ../urpmi.recover:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n"
+msgstr " --noclean - ez garbitu birpaketatzeko direktorioa kontrol-puntua jartzean\n"
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list - zerrendatu ematen den data/iraupen argumentutik egin diren eragiketak\n"
#: ../urpmi.recover:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr ""
-" --list-url - erabilgarri dauden euskarriak eta haien url-a zerrendatzen "
-"ditu.\n"
+msgstr " --list-url - zerrendatu rpmdb-en dauden eragiketa guztiak (luzea)\n"
#: ../urpmi.recover:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-msgstr ""
-" --list-url - erabilgarri dauden euskarriak eta haien url-a zerrendatzen "
-"ditu.\n"
+msgstr " --list-safe - zerrendatu kontrol-puntutik egindako eragiketak\n"
#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
@@ -2512,93 +2516,95 @@ msgid ""
" --rollback - rollback until specified date,\n"
" or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
+" --rollback - zehaztutako data arte atzera egin,\n"
+" edo zehaztutako eragiketa kopurua desegin\n"
#: ../urpmi.recover:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-msgstr " --filename - paketearen fitxategi izena\n"
+msgstr " --disable - berpaketatzea ezgaitu\n"
#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Data edo iraupen baliogabea [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
-msgstr "ez da %s paketea aurkitu."
+msgstr "Birpaketatzeko direktorioa ez da definitu\n"
#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da [%s] birpaketatzeko direktoriora idatzi\n"
#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] birpaketatzeko direktorioa garbitzen...\n"
#: ../urpmi.recover:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
-msgstr[0] "- %s ezabatuta dago\n"
-msgstr[1] "- %s ezabatuta dago\n"
+msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta\n"
+msgstr[1] "%s fitxategi ezabatuta\n"
#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Komando-lerro argumentu okerrak [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dituzu --checkpoint eta --rollback aukerak batera deitu\n"
#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dituzu --checkpoint eta --list aukerak batera zehaztu\n"
#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dituzu --rollback eta --list aukerak batera zehaztu\n"
#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin duzu --disable beste aukera batekin zehaztu"
#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s-tik ez da eragiketarik aurkitu\n"
#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
-msgstr ""
+msgstr "Superrerabiltzailea izan behar zara hau egiteko"
#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-msgstr "[%s] rpm fitxategia berreskuratzen..."
+msgstr "[%s] rpm macro fitxategia idazten...\n"
#: ../urpmi.recover:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No rollback date found\n"
-msgstr "Ez da fitxategi-zerrenda aurkitu\n"
+msgstr "Ez da aurkitu atzera bueltatzeko datarik\n"
#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atzera bueltatu %s arte...\n"
#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
-msgstr ""
+msgstr "Birpaketatzea ezgaitzen\n"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
@@ -2668,11 +2674,9 @@ msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr " --no-ignore - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n"
#: ../urpmi.update:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr ""
-" --no-probe - ez saiatu laburpenik edo hdlist "
-"fitxategirik bilatzen\n"
+msgstr " --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n"
#: ../urpmi.update:48
#, c-format
@@ -2680,14 +2684,14 @@ msgid " -a - select all non-removable media.\n"
msgstr " -a - euskarri ez-aldagarri guztiak hautatzen ditu.\n"
#: ../urpmi.update:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - hdlist fitxategiak sortzera behartzen du.\n"
+msgstr " -f - synthesis eguneraketa behartu\n"
#: ../urpmi.update:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - hdlist fitxategiak sortzera behartzen du.\n"
+msgstr " -f - benetan behartu synthesis eguneraketa.\n"
#: ../urpmi.update:68
#, c-format
@@ -2801,9 +2805,9 @@ msgstr ""
" (root-ek bakarrik).\n"
#: ../urpmq:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --arch - arkitektura\n"
+msgstr " --ignorearch - rpm-ak bat ez datozen arkitektura bila galdekatzeko aukera eskaintzen du.\n"
#: ../urpmq:70
#, c-format
@@ -2825,9 +2829,9 @@ msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - inprimatu 'provides' eremua.\n"
#: ../urpmq:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - rpm iturburu izena.\n"
+msgstr " --sourcerpm - sourcerpm erakutsi.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
@@ -2835,11 +2839,13 @@ msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - laburpena inprimatu.\n"
#: ../urpmq:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
-msgstr " -d - kontsulta paketeen mendekoetara zabaltzen du.\n"
+msgstr ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - galdekatu paketearen mendekotasunak.\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
@@ -2857,11 +2863,13 @@ msgstr ""
"barne).\n"
#: ../urpmq:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - bilatu 'provides'-en paketeak aurkitzeko.\n"
+msgstr ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - bilatu hornitutakoetan paketea aurkitzeko.\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
@@ -2932,32 +2940,24 @@ msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--nodo-zerrendak honekin bakarrik erabil daitezke: --parallel"
#: ../urpmq:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek ezin "
-"izan du emaitzarik itzuli\n"
+msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, %s paketearentzako emaitza partzialak soilik"
#: ../urpmq:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr ""
-"Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek ezin "
-"izan du emaitzarik itzuli\n"
+msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, %s paketeentzako emaitza partzialak soilik"
#: ../urpmq:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek ezin "
-"izan du emaitzarik itzuli\n"
+msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako inolako emaitzarik itzuli"
#: ../urpmq:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr ""
-"Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek ezin "
-"izan du emaitzarik itzuli\n"
+msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako emaitzarik itzuli"
#: ../urpmq:427
#, c-format