summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po308
1 files changed, 86 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 034a7c91..276323fe 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of urpmi.po to Euskara
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eu.php3
# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
-# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
@@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 17:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-14 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Euskara <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gurpmi:32
@@ -144,18 +144,15 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak "
"hautatzen ditu\n"
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:66
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:142
#, c-format
@@ -177,8 +174,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:159
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
+msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:160
#, c-format
@@ -195,13 +191,11 @@ msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n"
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n"
+msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n"
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako "
"paketeak bilatzeko.\n"
@@ -295,14 +289,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:613
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:"
#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:614
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:"
#: ../gurpmi2:270
@@ -618,8 +610,7 @@ msgstr "%s ez dago eskuragarri, %s erabiliko da"
#: ../urpm/download.pm:157
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr ""
-"ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)"
+msgstr "ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)"
#: ../urpm/download.pm:182
#, c-format
@@ -667,9 +658,9 @@ msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl falta da\n"
#: ../urpm/download.pm:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "curl failed: upload canceled\n"
-msgstr "curl-ek huts egin du: deskarga galarazita\n"
+msgstr "curl-ek huts egin du: igoera galarazita\n"
#: ../urpm/download.pm:512
#, c-format
@@ -749,31 +740,35 @@ msgid ""
"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
msgstr ""
+"# Hemen daude zure DUDF igoeren egunkari sarrerak.\n"
+"# Lerroaren formatua: <sorrera data ordua> <uid>\n"
+"# uid-ak erabili ditzakezu zure igoeren edukia ikusteko url honetan:\n"
+"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
#: ../urpm/dudf.pm:239
#, c-format
msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "curl falta da, ezin dira DUDF fitxategiak igo.\n"
#: ../urpm/dudf.pm:242
#, c-format
msgid "Compressing DUDF data... "
-msgstr ""
+msgstr "DUDF datuak konprimatzen... "
#: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245
#, c-format
msgid "NOT OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "EZADOS\n"
#: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:485
#, c-format
msgid "OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADOS\n"
#: ../urpm/dudf.pm:255
#, c-format
msgid "Uploading DUDF data:\n"
-msgstr ""
+msgstr "DUDF datuak igotzen:\n"
#: ../urpm/dudf.pm:276
#, c-format
@@ -782,6 +777,9 @@ msgid ""
"You can see your DUDF report at the following URL :\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+"Zure DUDF txostena ondorengo URL-an ikusi dezakezu:\n"
+"\t"
#: ../urpm/dudf.pm:279
#, c-format
@@ -789,6 +787,8 @@ msgid ""
"You can access to a log of your uploads in\n"
"\t"
msgstr ""
+"Zure igoeren egunkari bat atzitu dezakezu\n"
+"\t"
#: ../urpm/dudf.pm:358 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:511 ../urpmi:526
#: ../urpmi:633
@@ -804,11 +804,15 @@ msgid ""
"This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
"More at http://www.mancoosi.org\n"
msgstr ""
+"Arazo bat aurkitu da. Mandrivari paketeen instalaketa hobetzen lagundu\n"
+"diezaiokezu DUDF txosten fitxategia igota.\n"
+"Hau Mancoosi europear ikerketa proiektuaren zati bat da.\n"
+"Gehiago hemen http://www.mancoosi.org\n"
#: ../urpm/dudf.pm:360
#, c-format
msgid "Do you want to upload to Mandriva a DUDF report?"
-msgstr ""
+msgstr "Mandrivara DUDF txosten bat igo nahi duzu?"
#: ../urpm/dudf.pm:361 ../urpmi:513 ../urpmi:528 ../urpmi:634
#: ../urpmi.addmedia:135
@@ -822,13 +826,17 @@ msgid ""
"\n"
"Generating DUDF... "
msgstr ""
+"\n"
+"DUDF sortzen... "
#: ../urpm/dudf.pm:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot write DUDF file\n"
"."
-msgstr "Ezin da fitxategia idatzi"
+msgstr ""
+"Ezin da DUDF fitxategia idatzi\n"
+"."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:16
#, c-format
@@ -852,8 +860,7 @@ msgstr "[birpaketatzen]"
#: ../urpm/install.pm:168
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%"
"d)"
@@ -941,8 +948,7 @@ msgstr "galarazten"
#: ../urpm/lock.pm:66
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr ""
-"%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)"
+msgstr "%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
@@ -1048,8 +1054,7 @@ msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian"
#: ../urpm/media.pm:254
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr ""
-"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
+msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm/media.pm:256
#, c-format
@@ -1061,14 +1066,12 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:259
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"
+msgstr "ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"
#: ../urpm/media.pm:285
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr ""
-"existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen"
+msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen"
#: ../urpm/media.pm:501
#, c-format
@@ -1130,9 +1133,9 @@ msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" euskarria eransten"
#: ../urpm/media.pm:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
-msgstr "cp-k huts egin du %s ostalarian (%d)"
+msgstr "media.cfg %s-ra kopiatzeak huts egin du (%d)"
#: ../urpm/media.pm:883
#, c-format
@@ -1419,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"geldituko"
#: ../urpm/orphans.pm:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
@@ -1431,11 +1434,15 @@ msgid_plural ""
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
-"Ondoko paketea umezutz dago orain, erabili \"urpme --auto-orphans\" "
-"horiezabatzeko."
+"Ondoko paketea:\n"
+"%s\n"
+"umezurtz dago, ezabatu nahi baduzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili "
+"dezakezu"
msgstr[1] ""
-"Ondoko paketeak umezutz daude orain, erabili \"urpme --auto-orphans\" hoiek "
-"ezabatzeko."
+"Ondoko paketeak:\n"
+"%s\n"
+"umezurtz daude, ezabatu nahi badituzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili "
+"dezakezu"
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
@@ -1520,8 +1527,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:33
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda aldatu "
"egin da: %s vs %s"
@@ -1544,8 +1550,7 @@ msgstr "\"-a\" erabili behar zenuke guztiak erabiltzeko"
#: ../urpm/select.pm:298
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr ""
-"%s paketea(k) aurkitu d(ir)a urpmi db-an, baino ez dago batere instalatuta"
+msgstr "%s paketea(k) aurkitu d(ir)a urpmi db-an, baino ez dago batere instalatuta"
#: ../urpm/select.pm:545
#, c-format
@@ -1696,8 +1701,7 @@ msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm ezabaketarako.\n"
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr ""
-" --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n"
+msgstr " --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n"
#: ../urpme:55 ../urpmi:110
#, c-format
@@ -1766,8 +1770,7 @@ msgstr "Ez dago ezabatu beharreko umezurtzik"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketea ezabatuko da"
msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatuko dira"
@@ -1832,21 +1835,18 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
+msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz "
"testu ilara gisa.\n"
#: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera "
"ordenatzen ditu.\n"
@@ -1859,8 +1859,7 @@ msgstr " --use-distrib - erabili emandako bidea euskarria atzitzeko\n"
#: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr ""
-" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
+msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
@@ -1885,8 +1884,7 @@ msgstr " -i - ereduetan ez bereiztu hizki larri eta xeheak.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr ""
-" -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n"
+msgstr " -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
@@ -2175,8 +2173,7 @@ msgstr " --buildrequires - instalatu paketeen «buildrequires»\n"
#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr ""
-" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
+msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
#: ../urpmi:108
#, c-format
@@ -2190,8 +2187,7 @@ msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n"
#: ../urpmi:111
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen "
"instalaketa.\n"
@@ -2325,8 +2321,7 @@ msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n"
+msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n"
#: ../urpmi:148
#, c-format
@@ -2370,8 +2365,7 @@ msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n"
#: ../urpmi:157
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
+msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
#: ../urpmi:158 ../urpmq:97
#, c-format
@@ -2391,8 +2385,7 @@ msgstr " --debug - oso modu berritsua.\n"
#: ../urpmi:164
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
-" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
+msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
#: ../urpmi:198
#, c-format
@@ -2426,10 +2419,8 @@ msgstr "lehenetsia --buildrequires"
#: ../urpmi:248
#, c-format
-msgid ""
-"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
-"mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires"
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr "mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires"
#: ../urpmi:268
#, c-format
@@ -2673,8 +2664,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
@@ -2684,8 +2674,7 @@ msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
@@ -2814,8 +2803,7 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:127
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
-"ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin"
+msgstr "ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin"
#: ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
@@ -2911,8 +2899,7 @@ msgstr " --no-ignore - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr ""
-" --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n"
+msgstr " --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
@@ -2937,8 +2924,7 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
+msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
@@ -3031,21 +3017,17 @@ msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
+msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n"
" (root-ek bakarrik).\n"
@@ -3176,16 +3158,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
+msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
+msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
@@ -3202,8 +3182,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
+msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
#: ../urpmq:156
#, c-format
@@ -3236,16 +3215,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:409
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako "
"inolako emaitzarik itzuli"
#: ../urpmq:410
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako "
"emaitzarik itzuli"
@@ -3263,116 +3240,3 @@ msgstr "RPM fitxategiak instalatzeko interfaze grafikoa"
msgid "Software Installer"
msgstr "Software Instalatzailea"
-#~ msgid "due to already installed %s"
-#~ msgstr "dagoeneko instalatutako %s dela eta"
-
-#~ msgid "Search start: %s end: %s"
-#~ msgstr "Bilaketa hasera: %s amaiera: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --from - ispiluen zerrendaren url espezifikoa erabiltzen du,\n"
-#~ " lehenetsia %s da\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmi.recover version %s\n"
-#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmi.recover %s bertsioa\n"
-#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
-#~ "Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz "
-#~ "birbanatu daiteke.\n"
-#~ "\n"
-#~ "erabilera:\n"
-
-#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-#~ msgstr " --checkpoint - ezarri birpaketatze bat orain hasi dadin\n"
-
-#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --noclean - ez garbitu birpaketatzeko direktorioa kontrol-puntua "
-#~ "jartzean\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
-#~ "argument\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list - zerrendatu ematen den data/iraupen argumentutik egin "
-#~ "diren eragiketak\n"
-
-#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list-url - zerrendatu rpmdb-en dauden eragiketa guztiak (luzea)\n"
-
-#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list-safe - zerrendatu kontrol-puntutik egindako eragiketak\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
-#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --rollback - zehaztutako data arte atzera egin,\n"
-#~ " edo zehaztutako eragiketa kopurua desegin\n"
-
-#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-#~ msgstr " --disable - berpaketatzea ezgaitu\n"
-
-#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-#~ msgstr "Data edo iraupen baliogabea [%s]\n"
-
-#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
-#~ msgstr "Birpaketatzeko direktorioa ez da definitu\n"
-
-#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-#~ msgstr "Ezin da [%s] birpaketatzeko direktoriora idatzi\n"
-
-#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-#~ msgstr "[%s] birpaketatzeko direktorioa garbitzen...\n"
-
-#~ msgid "%d file removed\n"
-#~ msgid_plural "%d files removed\n"
-#~ msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta\n"
-#~ msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta\n"
-
-#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-#~ msgstr "Komando-lerro argumentu okerrak [%s]\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-#~ msgstr "Ezin dituzu --checkpoint eta --rollback aukerak batera deitu\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-#~ msgstr "Ezin dituzu --checkpoint eta --list aukerak batera zehaztu\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-#~ msgstr "Ezin dituzu --rollback eta --list aukerak batera zehaztu\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
-#~ msgstr "Ezin duzu --disable beste aukera batekin zehaztu"
-
-#~ msgid "No transaction found since %s\n"
-#~ msgstr "%s-tik ez da eragiketarik aurkitu\n"
-
-#~ msgid "You must be superuser to do this"
-#~ msgstr "Superrerabiltzailea izan behar zara hau egiteko"
-
-#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-#~ msgstr "[%s] rpm macro fitxategia idazten...\n"
-
-#~ msgid "No rollback date found\n"
-#~ msgstr "Ez da aurkitu atzera bueltatzeko datarik\n"
-
-#~ msgid "Rollback until %s...\n"
-#~ msgstr "Atzera bueltatu %s arte...\n"
-
-#~ msgid "Disabling repackaging\n"
-#~ msgstr "Birpaketatzea ezgaitzen\n"
-
-#~ msgid "Updating media...\n"
-#~ msgstr "Euskarria eguneratzen...\n"