summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po247
1 files changed, 91 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d7b1530d..686ccf33 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-11 09:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-04 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -145,18 +145,15 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak "
"hautatzen ditu\n"
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
#, c-format
@@ -178,8 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
+msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:150
#, c-format
@@ -196,13 +192,11 @@ msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n"
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n"
+msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n"
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako "
"paketeak bilatzeko.\n"
@@ -281,14 +275,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:241 ../urpmi:607
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:"
#: ../gurpmi2:242 ../urpmi:608
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:"
#: ../gurpmi2:244
@@ -425,9 +417,9 @@ msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "%s direktorioarentzako jabe baliogabea"
#: ../urpm.pm:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Ezin da [%s] birpaketatzeko direktoriora idatzi\n"
+msgstr "Paketeak ezin dira %s-ra jaitsi"
#: ../urpm.pm:274
#, c-format
@@ -595,8 +587,7 @@ msgstr "ezin da [%s] konfigurazio-fitxategia idatzi"
#: ../urpm/download.pm:113
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr ""
-"ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)"
+msgstr "ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)"
#: ../urpm/download.pm:138
#, c-format
@@ -735,8 +726,7 @@ msgstr "[birpaketatzen]"
#: ../urpm/install.pm:175
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%"
"d)"
@@ -824,8 +814,7 @@ msgstr "galarazten"
#: ../urpm/lock.pm:65
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr ""
-"%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)"
+msgstr "%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)"
#: ../urpm/main_loop.pm:110 ../urpm/main_loop.pm:120 ../urpm/main_loop.pm:154
#: ../urpm/main_loop.pm:230 ../urpm/main_loop.pm:248
@@ -836,7 +825,7 @@ msgstr "Instalazioak huts egin du"
#: ../urpm/main_loop.pm:112 ../urpm/main_loop.pm:122
#, c-format
msgid "Try to go on anyway? (y/N) "
-msgstr ""
+msgstr "Hala ere jarraitzen saiatu? (y/N)"
#: ../urpm/main_loop.pm:121
#, c-format
@@ -910,7 +899,7 @@ msgstr "%s fitxategia aztertzen"
#: ../urpm/md5sum.pm:27
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file"
-msgstr ""
+msgstr "MD5SUM fitxategi baliogabea"
#: ../urpm/md5sum.pm:28
#, c-format
@@ -920,8 +909,7 @@ msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian"
#: ../urpm/media.pm:204
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr ""
-"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
+msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm/media.pm:206
#, c-format
@@ -933,14 +921,12 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:213
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"
+msgstr "ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"
#: ../urpm/media.pm:240
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr ""
-"existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen"
+msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen"
#: ../urpm/media.pm:456
#, c-format
@@ -1142,9 +1128,9 @@ msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"-ren MD5SUM fitxategia kopiatzen..."
#: ../urpm/media.pm:1430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
-msgstr "rpm fitxategi-izen baliogabea [%s]"
+msgstr "MD5SUM fitxategi baliogabea (%s-tik jaitsitakoa)"
#: ../urpm/media.pm:1461
#, c-format
@@ -1291,7 +1277,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to "
"remove them."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Ondoko paketeak umezutz daude orain, erabili \"urpme --auto-orphans\" berauek ezabatzeko."
msgstr[1] ""
#: ../urpm/parallel.pm:14
@@ -1317,39 +1303,39 @@ msgstr "ezin da \"%s\" aukera paraleloa erabili"
#: ../urpm/parallel.pm:93
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s korapilunean"
#: ../urpm/parallel.pm:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Instalazioak huts egin du"
+msgstr "Instalazioak %s korapilunean huts egin du"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "rshp-k huts egin du, agian ezin da korapilune bat atzeman"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "mput-k huts egin du, agian ezin da korapilune bat atzeman"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "scp-k huts egin du %s ostalarian (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "cp-k huts egin du %s ostalarian (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s-k huts egin du %s ostalarian (agian ez dauka urpmi-ren bertsio egokia?) (irteera kodea: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
@@ -1398,13 +1384,11 @@ msgstr ""
#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
+msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz "
"testu ilara gisa.\n"
@@ -1414,13 +1398,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr ""
-" --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n"
+msgstr " --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n"
#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera "
"ordenatzen ditu.\n"
@@ -1433,8 +1415,7 @@ msgstr " --use-distrib - erabili emandako bidea euskarria atzitzeko\n"
#: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr ""
-" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
+msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
#: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45
#, c-format
@@ -1459,8 +1440,7 @@ msgstr " -i - ereduetan ez bereiztu hizki larri eta xeheak.\n"
#: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr ""
-" -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n"
+msgstr " -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n"
#: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50
#, c-format
@@ -1680,8 +1660,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:30
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda aldatu "
"egin da: %s vs %s"
@@ -1699,12 +1678,12 @@ msgstr "Ondoko paketeek %s dute: %s"
#: ../urpm/select.pm:172
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr ""
+msgstr "\"-a\" erabili behar zenuke guztiak erabiltzeko"
#: ../urpm/select.pm:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr "%s paketeak ezin dira instalatu"
+msgstr "%s paketea(k) aurkitu d(ir)a urpmi db-an, baino ez dago batere instalatuta"
#: ../urpm/select.pm:543
#, c-format
@@ -1816,7 +1795,7 @@ msgstr " --auto - automatikoki pakete bat hautatzen du aukeratik.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans - umezurtzak ezabatu\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
@@ -1886,11 +1865,11 @@ msgid "unknown package"
msgstr "pakete ezezaguna"
#: ../urpme:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "%s paketea kentzen baduzu, sistema apurtuko duzu"
-msgstr[1] "%s paketea kentzen baduzu, sistema apurtuko duzu"
+msgstr[0] "Ondoko paketea kentzeak zure sistema apurtuko du:"
+msgstr[1] "Ondoko paketeak kentzeak zure sistema apurtuko du:"
#: ../urpme:126
#, c-format
@@ -1898,24 +1877,23 @@ msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ez dago ezer kentzeko"
#: ../urpme:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No orphans to remove"
-msgstr "Ez dago ezer kentzeko"
+msgstr "Ez dago ezabatu beharreko umezurtzik"
#: ../urpme:149
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketea ezabatuko da"
msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatuko dira"
#: ../urpme:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
-msgstr[0] "pakete ezezaguna"
-msgstr[1] "pakete ezezaguna"
+msgstr[0] "(pakete umezurtza)"
+msgstr[1] "(pakete umezurtzak)"
#: ../urpme:161
#, c-format
@@ -1932,7 +1910,7 @@ msgstr " (b/E) "
#: ../urpme:166
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ezabatzea probatzen"
#: ../urpme:181
#, c-format
@@ -1940,9 +1918,9 @@ msgid "Removal failed"
msgstr "Kentzean huts egin du"
#: ../urpme:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removal is possible"
-msgstr "Kentzean huts egin du"
+msgstr "Ezabatzea posible da"
#: ../urpmf:153
#, c-format
@@ -1967,7 +1945,7 @@ msgstr " --force-key - gpg gakoa eguneratzera behartzen du.\n"
#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans - umezurtzak ezabatu galdetu gabe\n"
#: ../urpmi:85 ../urpmq:54
#, c-format
@@ -2027,8 +2005,7 @@ msgstr " --buildrequires - instalatu paketeen «buildrequires»\n"
#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr ""
-" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
+msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
@@ -2042,8 +2019,7 @@ msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n"
#: ../urpmi:102
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen "
"instalaketa.\n"
@@ -2083,7 +2059,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --metalink - sortu eta erabili bertako metaesteka bat.\n"
#: ../urpmi:115
#, c-format
@@ -2177,8 +2153,7 @@ msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n"
+msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
@@ -2217,8 +2192,7 @@ msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
+msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
#: ../urpmi:148 ../urpmq:97
#, c-format
@@ -2238,8 +2212,7 @@ msgstr " --debug - oso modu berritsua.\n"
#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
-" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
+msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
#: ../urpmi:182
#, c-format
@@ -2273,10 +2246,8 @@ msgstr "lehenetsia --buildrequires"
#: ../urpmi:232
#, c-format
-msgid ""
-"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
-"mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires"
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr "mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires"
#: ../urpmi:252
#, c-format
@@ -2463,11 +2434,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
#: ../urpmi:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketea ezabatuko da"
-msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatuko dira"
+msgstr[0] "Ondoko pakete umezurtza ezabatuko da."
+msgstr[1] "Ondoko pakete umezurtzak ezabatuko dira."
#: ../urpmi:610
#, c-format
@@ -2553,8 +2524,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
@@ -2564,13 +2534,12 @@ msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr " --aria2 - erabili aria2 urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
@@ -2578,6 +2547,9 @@ msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
+" --update - sortu eguneratzeko euskarri bat, \n"
+" edo baztertu eguneratzeko ez diren euskarriak\n"
+" (--distrib erabiltzen denean)\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
@@ -2700,8 +2672,7 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
-"ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin"
+msgstr "ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin"
#: ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
@@ -2758,8 +2729,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - zerrendatu ematen den data/iraupen argumentutik egin "
"diren eragiketak\n"
@@ -2940,8 +2910,7 @@ msgstr " --no-ignore - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr ""
-" --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n"
+msgstr " --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
@@ -2966,8 +2935,7 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena"
#: ../urpmi.update:78
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
+msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
@@ -3022,7 +2990,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans - umezurtzak zerrendatu\n"
#: ../urpmq:55
#, c-format
@@ -3060,21 +3028,17 @@ msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
+msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n"
" (root-ek bakarrik).\n"
@@ -3106,9 +3070,9 @@ msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
msgstr " --conflicts - gatazkak erakutsi.\n"
#: ../urpmq:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - \"zaharkituak\" etiketak\n"
+msgstr " --obsoletes - zaharkituak pantailaratu.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
@@ -3121,9 +3085,9 @@ msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - beharrezko dituenak erakutsi.\n"
#: ../urpmq:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --suggests - print suggests.\n"
-msgstr " --suggests - bilatu «suggests» bezala markatutakoen artean\n"
+msgstr " --suggests - inprimatu iradokitakoak.\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
@@ -3205,16 +3169,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
+msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
+msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
@@ -3231,13 +3193,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
+msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
#: ../urpmq:156
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
-msgstr ""
+msgstr "erabilera: \"urpmq --auto-orphans\" argumenturik gabe"
#: ../urpmq:209
#, c-format
@@ -3265,16 +3226,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:408
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako "
"inolako emaitzarik itzuli"
#: ../urpmq:409
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako "
"emaitzarik itzuli"
@@ -3284,27 +3243,3 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Ez da changelog aurkitu\n"
-#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
-#~ msgstr " --update - eguneratze-euskarria sortzen du.\n"
-
-#~ msgid "malformed URL: [%s]"
-#~ msgstr "gaizki osatutako URL: [%s]"
-
-#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
-#~ msgstr ""
-#~ "barkatu, ezin duzu --install-src erabili urruneko .src.rpm fitxategiak "
-#~ "instalatzeko"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Akatsa"
-
-#~ msgid "%d installation transaction failed"
-#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
-#~ msgstr[0] "instalaketa eragiketa %d-ek huts egin du"
-#~ msgstr[1] "%d instalaketa eragiketek huts egin dute"
-
-#~ msgid "Package %s can not be installed"
-#~ msgstr "%s paketea ezin da instalatu"
-
-#~ msgid "Checking to remove the following packages"
-#~ msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen"