diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1086 |
1 files changed, 382 insertions, 704 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ -# translation of urpmi.po to Euskara +# translation of urpmi-eu.po to basque # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eu.php3 # EUSKARA: Mandrake translation. -# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004. +# Copyright (C) 2001-2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: urpmi\n" +"Project-Id-Version: urpmi-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-17 19:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-02 01:33+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" -"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-08 11:22GMT\n" +"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>\n" +"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" -msgstr "BbYy" +msgstr "bByYsS" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "BbYy" #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" -msgstr "EeNn" +msgstr "eEnN" #: ../_irpm:23 #, c-format @@ -46,13 +47,13 @@ msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" -"Paketeak automatikoki instalatzen...\n" +"Paketeen instalazio automatikoa...\n" "%s paketea instalatzea eskatu duzu\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:571 #, c-format msgid "Is this OK?" -msgstr "Ados zaude?" +msgstr "Zuzena da?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:143 #, c-format @@ -67,12 +68,12 @@ msgstr "Utzi" #: ../_irpm:44 ../urpmi:507 ../urpmi:579 #, c-format msgid " (Y/n) " -msgstr "(B/e) " +msgstr " (B/e) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" -msgstr "%s: ez du komandoa aurkitu\n" +msgstr "%s: komandoa ez da aurkitu\n" #: ../rpm-find-leaves:10 #, c-format @@ -80,6 +81,8 @@ msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" +"erabilera: %s [aukerak]\n" +"[aukerak] hemengoak dira\n" #: ../rpm-find-leaves:12 #, c-format @@ -87,39 +90,39 @@ msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" #: ../rpm-find-leaves:13 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" -msgstr " --group - inprimatu \"group\" etiketa: taldea.\n" +msgstr " -g [taldea] - emaitzak talde jakin batera murrizten ditu.\n" #: ../rpm-find-leaves:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " defaults is %s.\n" -msgstr " -l - zerrendatu paketeko fitxategiak.\n" +msgstr " lehenetsia %s da.\n" #: ../urpm.pm:109 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "webfetch `%s' ezezaguna!!!\n" +msgstr "webfetch ezezaguna `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm:130 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" -msgstr "%s-rentzako protokolo ezezaguna definitu da" +msgstr "%s(e)rako protokolo ezezaguna definitu da" #: ../urpm.pm:152 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr "ez da webfetch aurkitu, onartutako webfetch dira: %s\n" +msgstr "webfetch ez da aurkitu, webfetch hauek onartzen dira: %s\n" #: ../urpm.pm:168 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "ezin da maneiatu protokoloa: %s" +msgstr "ezin da protokoloa maneiatu: %s" #: ../urpm.pm:189 #, c-format msgid "copy failed: %s" -msgstr "kopiak hutsegin du: %s" +msgstr "kopia honek huts egin du: %s" #: ../urpm.pm:194 #, c-format @@ -139,38 +142,38 @@ msgstr "curl ez dago\n" #: ../urpm.pm:342 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "curl-ek huts egin du: %d(r)ekin edo %d seinalearekin irten du\n" +msgstr "curl-ek huts egin du: %d(r)ekin edo %d seinalearekin irten da\n" #: ../urpm.pm:348 ../urpm.pm:395 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "rsync falta da\n" +msgstr "rsync ez dago\n" #: ../urpm.pm:392 ../urpm.pm:439 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "rsync-ek hutsegin du: %d(r)ekin edo %d seinalearekin amaitu da\n" +msgstr "rsync-ek huts egin du: %d(r)ekin edo %d seinalearekin irten da\n" #: ../urpm.pm:396 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "ssh falta da\n" +msgstr "ssh ez dago\n" #: ../urpm.pm:449 ../urpmi:657 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %2$s-tik %1$s%% osatuta, ETA = %3$s, abiadura = %4$s" +msgstr " %s%% / %s eginda, ETA = %s, abiadura = %s" #: ../urpm.pm:451 ../urpmi:660 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% osatuta, abiadura = %s" +msgstr " %s%% eginda, abiadura = %s" #: ../urpm.pm:458 ../urpm.pm:1056 ../urpm.pm:1715 ../urpm.pm:1724 #: ../urpm.pm:2327 ../urpm.pm:3007 ../urpmi:668 ../urpmi.addmedia:161 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...huts egin du berreskuratzean: %s" +msgstr "...berreskuratzeak huts egin du: %s" #: ../urpm.pm:501 ../urpm.pm:514 ../urpm.pm:527 #, c-format @@ -181,15 +184,15 @@ msgstr "sintaxi-errorea konfigurazio-fitxategiaren %s lerroan" #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" -"\"%s\" euskarriak, erabileran dagoen hdlist bat erabili nahi du; jaramonik " -"ez euskarriari" +"\"%s\" euskarria dagoeneko erabilita dagoen hdlist bat erabiltzen saiatzen " +"ari da, euskarriari ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm.pm:544 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" -"\"%s\" euskarriak erabilitako zerrenda bat erabili nahi du; jaramonik ez " -"euskarriari" +"\"%s\" euskarria dagoeneko erabilita dagoen zerrenda bat erabiltzen saiatzen " +"ari da, euskarriari ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm.pm:560 #, c-format @@ -197,8 +200,8 @@ msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" -"ezin da \"%s\" euskarriaren ardura hartu, zerrendaren fitxategia beste " -"euskarri bat ari delako erabiltzen" +"ezin da \"%s\" euskarriaren ardura hartu, zerrenda-fitxategia beste euskarri " +"batek erabili duelako" #: ../urpm.pm:566 #, c-format @@ -211,31 +214,30 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" -"ezin da \"%s\" euskarria aintzat hartu [%s] zerrenda-fitxategia existitzen " +"ezin da \"%s\" euskarria aintzat hartu, [%s] zerrenda-fitxategia existitzen " "ez delako" #: ../urpm.pm:577 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -msgstr "ezin da goiburuko-zerrendaren fitxategi honen [%s] euskarria zehaztu" +msgstr "ezin da hdlist fitxategi honen [%s] euskarria zehaztu" #: ../urpm.pm:586 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"ezin da \"%s\"(r)en goiburuko-zerrendaren fitxategia atzitu; jaramonik ez " -"euskarriari" +msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez" #: ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:2696 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia atzitu; jaramonik ez euskarriari" +"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia atzitu, euskarriari ez ikusi egingo " +"zaio" #: ../urpm.pm:612 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -msgstr "lehendik dagoen \"%s\" euskarria saltatzen saiatzen, ekiditen" +msgstr "lehendik dagoen \"%s\" euskarria saltatzeko ahalegina, ekiditen" #: ../urpm.pm:620 #, c-format @@ -243,40 +245,41 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" -"\"%s\" alegiazko euskarriak ez luke hdlist edo zerrenda fitxategirik " -"definituta, jaramonik ez sorburuari" +"\"%s\" euskarri birtualak ez luke hdlist edo fitxategi-zerrenda zehaztuta " +"eduki beharko, euskarriari ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm.pm:625 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" -"\"%s\" alegiazko sorburuak url garbia izan beharko luke, jaramonik ez " -"sorburuari" +"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm.pm:634 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"ezin da \"%s\"(r)en goiburuko-zerrendaren fitxategia aurkitu; jaramonik ez " -"euskarriari" +"ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin zaio" #: ../urpm.pm:641 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aurkitu; jaramonik ez euskarriari" +"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin " +"zaio" #: ../urpm.pm:664 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"\"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia inkoherentea da; jaramonik ez euskarriari" +"\"%s\" euskarriaren zerrenda-fitxategia inkoherentea da, euskarriari ez " +"ikusi egin zaio" #: ../urpm.pm:672 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia ikuskatu; jaramonik ez euskarriari" +"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aztertu, euskarriari ez ikusi egin " +"zaio" #: ../urpm.pm:705 #, c-format @@ -286,12 +289,12 @@ msgstr "muntatze-puntu gehiegi \"%s\" euskarri aldagarriarentzat" #: ../urpm.pm:706 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "gailu aldagarria \"%s\" gisa hartu da" +msgstr "gailu aldagarria \"%s\" gisa hartzen" #: ../urpm.pm:710 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "\"%2$s\"(r)entzat gailu aldagarriak [%1$s] erabiltzen" +msgstr "\"%s\"(e)rako gailu aldagarriak [%s] erabiltzen" #: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:718 #, c-format @@ -301,37 +304,37 @@ msgstr "ezin da \"%s\" euskarri aldagarriaren bide-izena berreskuratu" #: ../urpm.pm:731 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "huts egin du konfigurazio-fitxategian [%s] idaztean" +msgstr "ezin da [%s] konfigurazio-fitxategia idatzi" #: ../urpm.pm:753 #, c-format msgid "write config file [%s]" -msgstr "[%s] konfigurazio-fitxategian idatzi" +msgstr "[%s] konfigurazio-fitxategia idatzi" #: ../urpm.pm:765 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Ezin da modu paraleloa erabili use-distrib moduarekin" +msgstr "Modu paraleloa ezin da use-distrib moduarekin erabili " #: ../urpm.pm:775 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "ezin da \"%s\" aztertu [%s] fitxategian" +msgstr "[%s] fitxategian ezin da \"%s\" analizatu" #: ../urpm.pm:786 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "agintari paraleloa aztertzen [%s] fitxategian" +msgstr "[%s] fitxategiko maneiatzaile paraleloa aztertzen" #: ../urpm.pm:796 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "nodoentzako agintari paraleloa aurkitu da: %s" +msgstr "nodoentzako maneiatzaile paraleloa aurkitu da: %s" #: ../urpm.pm:800 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "modu paraleloarentzako elkartutako euskarria erabiltzen : %s" +msgstr "modu paralelorako asoziatutako euskarria erabiltzen: %s" #: ../urpm.pm:804 #, c-format @@ -344,9 +347,8 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" -"--synthesis ezin da hauekin erabili --media, --update edo --parallel--" -"synthesis ezin da erabili --media, --excludemedia, --sortmedia, --update " -"edo --parallel aukerekin" +"--laburpena ezin da hauekin erabili: --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update edo -parallel" #: ../urpm.pm:866 ../urpm.pm:888 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1251 #: ../urpm.pm:1312 ../urpm.pm:1329 ../urpm.pm:1412 ../urpm.pm:1469 @@ -362,28 +364,28 @@ msgstr "[%s] laburpen-fitxategia aztertzen" #: ../urpm.pm:1851 ../urpm.pm:2033 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" -msgstr "[%s] goiburuko-zerrendaren fitxategia aztertzean" +msgstr "[%s] hdlist fitxategia aztertzen" #: ../urpm.pm:878 ../urpm.pm:1247 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -msgstr "\"%s\" alegiazko sorburua ez da bertakoa, sorburu ezikusita" +msgstr "\"%s\" euskarri birtuala ez da lokala, ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm.pm:901 ../urpm.pm:1261 ../urpm.pm:1337 ../urpm.pm:1421 #: ../urpm.pm:1749 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "arazoa \"%s\" sorburuaren hdlist edo sintesi fitxategia irakurtzean" +msgstr "arazoa \"%s\" euskarriaren hdlist edo laburpen-fitxategia irakurtzean" #: ../urpm.pm:907 ../urpm.pm:1983 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "Bigarren pasada burutzen menpekotasunak konputatzeko\n" +msgstr "mendekotasunak kontatzeko bigarren pasada egiten\n" #: ../urpm.pm:919 #, c-format msgid "skipping package %s" -msgstr "%s paketea ezikusten" +msgstr "%s paketea saltatzen" #: ../urpm.pm:928 #, c-format @@ -399,17 +401,17 @@ msgstr "ezin da rpmdb ireki" #: ../urpm.pm:978 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "\"%s\" euskarria badago lehendik ere" +msgstr "\"%s\" euskarria lehendik badago" #: ../urpm.pm:985 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" -msgstr "alegiazko sorburua bertakoa izan behar da" +msgstr "euskarri birtualak lokala izan behar du" #: ../urpm.pm:1017 #, c-format msgid "added medium %s" -msgstr "gehitu den %s euskarria " +msgstr "%s euskarria gehitu da" #: ../urpm.pm:1033 #, c-format @@ -419,17 +421,17 @@ msgstr "ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu" #: ../urpm.pm:1037 #, c-format msgid "copying hdlists file..." -msgstr "goiburuko-zerrendaren fitxategia kopiatzen..." +msgstr "hdlists fitxategia kopiatzen..." #: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1441 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...kopiaketak hutsegin du" +msgstr "...ezin izan da kopiatu" #: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1445 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "...kopiatzea amaitu da" +msgstr "...kopiatzea burutu da" #: ../urpm.pm:1041 ../urpm.pm:1060 ../urpm.pm:1088 #, c-format @@ -443,30 +445,28 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:1047 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." -msgstr "goiburuko-zerrendaren fitxategia berreskuratzen..." +msgstr "hdlist fitxategia berreskuratzen..." #: ../urpm.pm:1054 ../urpm.pm:1731 ../urpm.pm:2324 ../urpm.pm:3005 #: ../urpmi.addmedia:159 #, c-format msgid "...retrieving done" -msgstr "...berreskuratzea amaitu da" +msgstr "...berreskuratu da" #: ../urpm.pm:1076 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -msgstr "" -"goiburuko-zerrendaren azalpen baliogabea \"%s\" goiburuko-zerrendaren " -"fitxategian " +msgstr "hdlist azalpen baliogabea \"%s\" hdlists fitxategian" #: ../urpm.pm:1121 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "existitzen ez den \"%s\" sorburua hautatzen saiatzen" +msgstr "existitzen ez den \"%s\" euskarria hautatu nahian zabiltza" #: ../urpm.pm:1123 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "euskarri anitz hautatzen: %s" +msgstr "hainbat euskarri hautatzen: %s" #: ../urpm.pm:1123 #, c-format @@ -485,8 +485,8 @@ msgid "" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" -"ezin da \"%s\" sorburura sartu,\n" -"hau gertatu zitekeen sorburua sortzean direktorioa eskuz muntatu bazenuen." +"ezin da \"%s\" euskarria atzitu,\n" +"agian euskarria sortzean direktorioa eskuz muntatu zenuelako izan daiteke." #: ../urpm.pm:1341 #, c-format @@ -494,8 +494,8 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" -"\"%s\" alegiazko sorburuak hdlist edo sintesi iturburu baliagarriak izan " -"beharko lituzke" +"\"%s\" euskarri birtualak baliozko hdlist edo fitxategi-zerrenda eduki " +"beharko luke, ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm.pm:1349 #, c-format @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "\"%s\"(r)en deskribapen-fitxategia kopiatzen..." #: ../urpm.pm:1372 ../urpm.pm:1601 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" -msgstr "iturburu hdlist-en (edo sintesia) md5sum konputatzen" +msgstr "iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)" #: ../urpm.pm:1383 ../urpm.pm:1612 #, c-format @@ -515,37 +515,37 @@ msgstr "MD5SUM fitxategia aztertzen" #: ../urpm.pm:1437 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "\"%s\"(r)en iturburuko goiburuko-zerrenda (edo laburpena) kopiatzen..." +msgstr "\"%s\"(r)en hdlist iturburua (edo laburpena) kopiatzen..." #: ../urpm.pm:1450 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "[%s]-ren kopiaketak hutsegin du (fitxategia susmagarriki txikia da)" +msgstr "ezin izan da [%s] kopiatu (fitxategia txikiegia da)" #: ../urpm.pm:1454 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -msgstr "kopiatutako iturburuen hdlist-en (edo sintesiak) md5sum kalkulatzen" +msgstr "kopiatutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)" #: ../urpm.pm:1456 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "[%s]-ren kopiaketak hutsegin du (md5sum parekatze akatsa)" +msgstr "ezin izan da [%s] kopiatu (md5sum ez dator bat)" #: ../urpm.pm:1477 ../urpm.pm:1649 ../urpm.pm:1947 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "\"%s\" euskarriaren sintesi fitxategia irakurtzeko arazoa" +msgstr "arazoa \"%s\" euskarriaren laburpen-fitxategia irakurtzean" #: ../urpm.pm:1516 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" -msgstr "[%s]-tik fitxategiak irakurtzen" +msgstr "[%s](e)ko rpm fitxategiak irakurtzen" #: ../urpm.pm:1535 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -msgstr "ezin dira rpm fitxategiak [%s]-tik irakurri: %s" +msgstr "ezin izan da [%s](e)ko rpm fitxategirik irakurri: %s" #: ../urpm.pm:1540 #, c-format @@ -555,18 +555,18 @@ msgstr "[%s](e)n ez da rpm fitxategirik aurkitu" #: ../urpm.pm:1667 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "" -"\"%s\"(r)en iturburuko goiburuko-zerrenda (edo laburpena) berreskuratzen..." +msgstr "\"%s\"(r)en iturburuko hdlist (edo laburpena) berreskuratzen..." #: ../urpm.pm:1686 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" -msgstr "frogatutako hdlist (edo sintesia) aurkitu da %s bezala" +msgstr "probatutako hdlist (edo laburpena) aurkitu da %s gisa" #: ../urpm.pm:1722 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" -msgstr "berreskuratutako iturburu hdlist-en (edo sintesia) md5sum konputatzen" +msgstr "" +"berreskuratutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)" #: ../urpm.pm:1724 #, c-format @@ -576,33 +576,32 @@ msgstr "md5sum ez dator bat" #: ../urpm.pm:1805 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr "" -"huts egin du iturburuko goiburuko-zerrenda (edo laburpena) berreskuratzean " +msgstr "ezin izan da hdlist iturburua (edo laburpena) berreskuratu" #: ../urpm.pm:1812 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr "ez da \"%s\" euskarrirako goiburuko-zerrendaren fitxategirik aurkitu" +msgstr "ez da \"%s\" euskarriaren hdlist fitxategirik aurkitu" #: ../urpm.pm:1823 ../urpm.pm:1875 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -msgstr "[%s] fitxategia dagoeneko erabileran \"%s\" euskarri berdinean" +msgstr "[%s] fitxategia lehendik erabili da \"%s\" euskarri berean" #: ../urpm.pm:1861 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -msgstr "ezin da \"%s\" (r)en goiburuko-zerrendaren fitxategia analizatu" +msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia analizatu" #: ../urpm.pm:1899 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" -msgstr "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian idatzi" +msgstr "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia idatzi" #: ../urpm.pm:1906 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "\"%s\" sorburuarentzeko zerrenda fitxategia idazten" +msgstr "\"%s\" euskarriaren zerrenda-fitxategia idazten" #: ../urpm.pm:1908 #, c-format @@ -612,17 +611,17 @@ msgstr "ez dago ezer idatzita \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian" #: ../urpm.pm:1921 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "\"%s\"-ren gako publikoa aztertzen..." +msgstr "\"%s\"(r)en gako publikoen fitxategia aztertzen..." #: ../urpm.pm:1928 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...%s gakoa inportatuta \"%s\" gako-publikoen fitxategitik" +msgstr "...%s gakoa inportatu da \"%s\"(r)en gako publikoen fitxategitik" #: ../urpm.pm:1931 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "ezin da \"%s\"-ren gako publikoa inportatu" +msgstr "ezin da \"%s\"(r)en gako publikoen fitxategia inportatu" #: ../urpm.pm:1997 #, c-format @@ -632,22 +631,22 @@ msgstr "\"%s\" euskarritik goiburuak irakurtzen" #: ../urpm.pm:2002 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" -msgstr "[%s] goiburuko-zerrenda eraikitzen" +msgstr "[%s] hdlist eraikitzen" #: ../urpm.pm:2014 ../urpm.pm:2043 ../urpmi:417 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "eraiki \"%s\" euskarrirako goiburuko-zerrendaren laburpen-fitxategia" +msgstr "\"%s\" euskarrirako hdlist laburpen-fitxategia eraiki da" #: ../urpm.pm:2063 #, c-format msgid "found %d headers in cache" -msgstr "%d goiburuko aurkitu dira cache-an" +msgstr "%d goiburu aurkitu dira cachean" #: ../urpm.pm:2067 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr "%d goiburuko zaharkituak cache-tik ezabatzen" +msgstr "%d goiburu zaharkituak cachetik ezabatzen" #: ../urpm.pm:2267 #, c-format @@ -667,22 +666,22 @@ msgstr "%s sarrera depslist-en birkokatuta" #: ../urpm.pm:2303 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" -msgstr "depslist-en ez da sarrerarik birkotatu" +msgstr "ez dago birkokatutako sarrerarik depslist-en" #: ../urpm.pm:2316 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "rpm fitxategi-izena [%s] baliogabea" +msgstr "rpm fitxategi-izen baliogabea [%s]" #: ../urpm.pm:2322 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "rpm fitxategiak eskuratzen [%s]..." +msgstr "[%s] rpm fitxategia berreskuratzen..." #: ../urpm.pm:2329 ../urpm.pm:3171 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "ezin da [%s] rpm fitxategia atzitu" +msgstr "ezin izan da rpm fitxategia atzitu [%s]" #: ../urpm.pm:2334 #, c-format @@ -712,7 +711,7 @@ msgstr "pakete bat baino gehiago dago \"%s\" rpm fitxategi-izen berarekin" #: ../urpm.pm:2688 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu (parse)" +msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu" #: ../urpm.pm:2715 #, c-format @@ -720,13 +719,13 @@ msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" -"\"%s\" sorburuak zerrenda fitxategi baliogabea erabiltzen du:\n" -" ziurrenik ispilua ez dago gaurkotuta, beste metodo batekin saiatzen" +"\"%s\" euskarriak zerrenda-fitxategi balio gabea erabiltzen du:\n" +" baliteke ispilua eguneratu gabe egotea, ordezko metodoa erabiliko da" #: ../urpm.pm:2719 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "\"%s\" sorburuak ez du rpm fitxategientzako kokapenik definitzen" +msgstr "\"%s\" euskarriak ez du rpm fitxategientzako kokalekurik definitzen" #: ../urpm.pm:2731 #, c-format @@ -746,27 +745,28 @@ msgstr "\"%s\" euskarria ez dago hautatuta" #: ../urpm.pm:2906 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "ezin da [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri" +msgstr "ezin izan dugu [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri" #: ../urpm.pm:2914 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta, baina ez da" +msgstr "" +"\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da" #: ../urpm.pm:2927 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "ezin da \"%s\" euskarria atzitu" +msgstr "ezin izan dugu \"%s\" euskarria atzitu" #: ../urpm.pm:2988 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" -msgstr "gaizki eratutako sarrera: [%s]" +msgstr "sarrera gaizki osatuta: [%s]" #: ../urpm.pm:2995 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" sorburutik rpm fitxategiak eskuratzen..." +msgstr "rpm fitxategiak berreskuratzen \"%s\" euskarritik..." #: ../urpm.pm:3072 ../urpmi:746 #, c-format @@ -776,34 +776,35 @@ msgstr "Prestatzen..." #: ../urpm.pm:3103 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" -msgstr "%d prozesua erabiltzen eragiketa exekutatzeko" +msgstr "%d prozesua erabiltzen transakzioa egiteko" #: ../urpm.pm:3133 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" -"%s-n instalatzeko eragiketa sortu da (ezabatu=%d, instalatu=%d, eguneratu=%d)" +"transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%" +"d)" #: ../urpm.pm:3136 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "ezin da transakzioa sortu" +msgstr "ezin da transakziorik sortu" #: ../urpm.pm:3144 #, c-format msgid "removing package %s" -msgstr "%s paketea ezabatzen" +msgstr "%s paketea kentzen" #: ../urpm.pm:3146 #, c-format msgid "unable to remove package %s" -msgstr "ezin da %s paketea ezabatu" +msgstr "ezin da %s paketea kendu" #: ../urpm.pm:3156 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -msgstr "%s paketea eransten (id=%d, eid=%d, eguneratu=%d, fitxategi=%s)" +msgstr "%s paketea gehitzen (id=%d, eid=%d, eguneratzea=%d, fitxategia=%s)" #: ../urpm.pm:3159 #, c-format @@ -813,22 +814,22 @@ msgstr "ezin da %s paketea instalatu" #: ../urpm.pm:3358 ../urpm.pm:3389 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "%s falta dela eta" +msgstr "%s falta delako" #: ../urpm.pm:3359 ../urpm.pm:3387 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "asetu gabeko %s-rengatik" +msgstr "%s bete gabe dagoelako" #: ../urpm.pm:3360 #, c-format msgid "trying to promote %s" -msgstr "%s sustatzeko saiakeran" +msgstr "%s jaso nahian" #: ../urpm.pm:3361 #, c-format msgid "in order to keep %s" -msgstr "%s mantentzeko asmoz" +msgstr "%s gordetzeko" #: ../urpm.pm:3382 #, c-format @@ -838,22 +839,22 @@ msgstr "%s instalatzeko" #: ../urpm.pm:3394 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" -msgstr "%s-rekin dituen gatazkengatik" +msgstr "%s(r)ekin gatazkak daudelako" #: ../urpm.pm:3396 #, c-format msgid "unrequested" -msgstr "Eskatu gabea" +msgstr "ez da eskatu" #: ../urpm.pm:3412 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" -msgstr "Sinadura baliogabea (%s)" +msgstr "Sinadura ez da baliozkoa (%s)" #: ../urpm.pm:3439 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "Gako ID baliogabea (%s)" +msgstr "ID gakoa ez da baliozkoa (%s)" #: ../urpm.pm:3441 #, c-format @@ -870,12 +871,12 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme-ren %s bertsioa\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPL-en ezarritako baldintzak " -"betez.\n" +"urpme %s bertsioa\n" +"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"Software librea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak " +"betetzen badira.\n" "\n" -"erabili:\n" +"erabilera:\n" #: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53 #: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:59 ../urpmq:40 @@ -886,32 +887,31 @@ msgstr " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" #: ../urpme:41 ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - aukeren arteako pakete bat hautatu automatikoki.\n" +msgstr " --auto - automatikoki pakete bat hautatzen du aukeratik.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" -" --test - instalazioa arazorik gabe burutu daitekeen egiaztatzen " -"du.\n" +" --test - instalazioa behar bezala egin daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - deitzea bultzatzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" +" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi banatua aliasa duten makinen artean.\n" +msgstr " --parallel - urpmi banatzen du alias-makinen artean.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:104 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - erabili beste erro bat rpm instalaziorako.\n" +msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n" #: ../urpme:46 #, c-format @@ -919,78 +919,78 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - konfiguratu urpmi bat-batean banaketa zuhaitz batetik,\n" -" erabilgarria chroot bat (des)instalatzeko --root " -"aukerarekin.\n" +" --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n" +" erabilgarria chroot --root aukerarekin (des)" +"instalatzeko.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:134 ../urpmq:73 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" -msgstr " -v - modu xehetua.\n" +msgstr " -v - modu xehatua.\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" -" -a - hautatu adierazpenarekin bat datozen pakete guztiak.\n" +" -a - pakete denak hautatzen ditu bat datozen adierazpenak " +"kontuan hartuz.\n" #: ../urpme:68 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "" -"urpme: \"-%s\" aukera ezezaguna, egiaztatu erabilera --help erabilita\n" +msgstr "urpme: \"-%s\" aukera ezezaguna, egiaztatu erabilera --help erabiliz\n" #: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown packages" -msgstr "pakete ezezagunak " +msgstr "pakete ezezagunak" #: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown package" -msgstr "pakete ezezaguna " +msgstr "pakete ezezaguna" #: ../urpme:101 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "%s paketea kentzeak zure sistema hondatuko du" +msgstr "%s paketea kentzen baduzu, sistema apurtuko duzu" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "Nothing to remove" -msgstr "Ez dago ezabatzeko ezer" +msgstr "Ez dago ezer kentzeko" #: ../urpme:107 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" -msgstr "Ondorengo paketeak ezabatzeko aztertzen " +msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen" #: ../urpme:114 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Mendekotasun guztiak behar bezala lagatzeko, ondoko paketeak kendu egingo " -"dira(%d MB)" +"dira (%d MB)" #: ../urpme:116 ../urpmi:533 ../urpmi:692 #, c-format msgid " (y/N) " -msgstr "(b/E) " +msgstr " (b/E) " #: ../urpme:119 ../urpmi:735 #, c-format msgid "removing %s" -msgstr "%s ezabatzen" +msgstr "%s kentzen" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing failed" -msgstr "Ezabaketak hutsegin du" +msgstr "Kentzean huts egin du" #: ../urpme:152 ../urpmi:930 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Lastima, aukera okerra, saiatu berriro\n" +msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n" #: ../urpmf:26 #, c-format @@ -1003,46 +1003,48 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmf %s bertsioa\n" -"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" -"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPLen ezarritako baldintzak betez " -"gero.\n" +"Copyright © 2002 MandrakeSoft.\n" +"Software librea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak " +"betetzen badira.\n" "\n" "erabilera:\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - euskarri eguneratua bakarrik erabiltzen du.\n" +msgstr " --update - eguneratze-euskarria bakarrik erabiltzen du.\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - erabili emaniko euskarriak soilik, komaz banatuak.\n" +" --media - emandako euskarria bakarrik erabiltzen du, komaz " +"bereizita.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - ez erabili komaz bereizitako sorburuak.\n" +msgstr "" +" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - euskarriak ordenatu komaz bereizitako azpikateak " -"erabiliz.\n" +" --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera " +"ordenatzen ditu.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" - synthesis - erabili adierazitako sintesia urpmi db erabili beharren.\n" +" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" #: ../urpmf:37 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" -msgstr " --verbose - modu berritsua.\n" +msgstr " --verbose - modu xehatua.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format @@ -1051,96 +1053,94 @@ msgid "" "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" -" --quiet - ez du etiketaren izena inprimatzen (lehenetsia komando-" -"lerroan\n" -" modu interaktiboarekin etiketa bateraezina eman ezean).\n" +"--quiet - ez du 'name' etiketa inprimatzen (lehenetsia da komando-lerroan " +"etiketarik ez badago, modu interaktiboarekin bateraezina).\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" -msgstr " --uniq - ez ditu lerro berdinak inprimatzen.\n" +msgstr " --uniq - ez inprimatu lerro berdinak.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" -msgstr " --all - etiketa guztiak inprimatu.\n" +msgstr " --all - etiketa guztiak inprimatzen ditu.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" -msgstr " --group - inprimatu \"group\" etiketa: taldea.\n" +msgstr " --group - group etiketa inprimatzen du: taldea.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" -msgstr " --size - inprimatu \"size\" etiketa: neurria.\n" +msgstr " --size - 'size' etiketa inprimatzen du: tamaina.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --epoch - inprimatu \"epoch\" etiketa: garaia.\n" +msgstr " --epoch - epoch etiketa inprimatzen du: aroa.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -msgstr " --summary - inprimatu \"summary\" etiketa: laburpena.\n" +msgstr " --summary - summary etiketa inprimatzen du: laburpena.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - inprimatu \"description\" etiketa: deskribapena.\n" +msgstr " --description - description inprimatzen du: azalpena.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" -msgstr "" -" --sourcerpm - inprimatu \"sourcerpm\" " -"etiketa: iturburu rpm.\n" +msgstr " --sourcerpm - sourcerpm etiketa inprimatzen du: iturburuko rpm.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" -msgstr " --packager - inprimatu \"packager\" etiketa: pakete egilea.\n" +msgstr " --packager - packager etiketa inprimatzen du: paketatzailea.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr "" -" --buildhost - inprimatu \"buildhost\" " -"etiketa: eraiki duen ostalaria.\n" +" --buildhost - buildhost etiketa inprimatzen du: zein makinatan eraiki " +"den.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" -msgstr " --url - inprimatu \"url\" etiketa: url.\n" +msgstr " --url - url etiketa inprimatzen du: url.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr "" -" --provides - inprimatu \"provides\" etiketa: hornitutako guztia.\n" +" --provides - provides etiketa inprimatzen du: eskaintzen duen guztia.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr "" -" --requires - inprimatu \"requires\" etiketa: " -"behar duen guztia.\n" +" --requires - requires etiketa inprimatzen du: eskatzen duen guztia.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" -msgstr " --files - inprimatu \"files\" etiketa: fitxategi guztiak.\n" +msgstr " --files - files etiketa inprimatzen du: fitxategi guztiak.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - inprimatu \"conflicts\" etiketa: gatazka guztiak.\n" +msgstr "" +" --conflicts - conflicts etiketa inprimatzen du: gatazka guztiak.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" -msgstr " obsoletes - inprimatu \"obsoletes\" etiketa: zaharkitu guztiak.\n" +msgstr "" +" --obsoletes - obsoletes etiketa inprimatzen du: zaharkitu guztiak.\n" #: ../urpmf:56 ../urpmi:118 ../urpmq:70 #, c-format @@ -1148,56 +1148,55 @@ msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" -" --env - erabili ingurune zehatza (normalean akats\n" -" txostena).\n" +" --env - ingurune espezifikoa erabiltzen du (normalean\n" +" errorearen berri ematea).\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" -msgstr "" -" -i - ezikusi hizki arrunt/larrien desberdintasuna txantiloi " -"guztietan.\n" +msgstr " -i - ez bereizi maiuskulak eta minuskulak ereduetan.\n" #: ../urpmf:59 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" -" -f - bertsioa, argitalpena eta fitxategia ere izenarekin " -"inprimatzen ditu.\n" +" -f - bertsioa, argitalpena eta fitxategia ere izenarekin inprimatzen " +"ditu.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -e - perl kodea zuzenean perl bezala erantsi -e.\n" +msgstr " -e - perl kodea sartzen du zuzenean perl -e gisa.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" -" -a - AND eragile bitarra, egia bi adierazpenak egia badira.\n" +" -a - ETA eragile bitarra, egia bi adierazpenak egia badira.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" -" -o - OR eragile bitarra, egia adierazpen bat egia bada.\n" +" -o - EDO eragile bitarra, egia adierazpen bat egia bada.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" -msgstr " ! - NOT unarioa, egia adierazpena gezurra denean.\n" +msgstr " ! - EZ unarioa, egia adierazpena faltsua bada.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" -msgstr " ( - ezker parentesia adierazpen taldea irekitzeko.\n" +msgstr "" +" ( - ezkerreko parentesia taldeko adierazpena irekitzeko.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" -msgstr " ) - eskuin parentesia adierazpen taldea isteko.\n" +msgstr " ) - eskuineko parentesia taldeko adierazpena ixteko.\n" #: ../urpmf:143 #, c-format @@ -1205,13 +1204,13 @@ msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" -"callback da :\n" +"atzeradeia hau da :\n" "%s\n" #: ../urpmf:148 ../urpmi:314 ../urpmq:180 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "ingurune espezifikoa erabiltzen %s-n\n" +msgstr "%s(e)n ingurune espezifikoa erabiliz\n" #: ../urpmi:73 #, c-format @@ -1223,25 +1222,26 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmi-ren %s bertsioa\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPL-en ezarritako baldintzak " -"betez.\n" +"urpmi %s bertsioa\n" +"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"Software librea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak " +"betetzen badira.\n" "\n" -"erabili:\n" +"erabilera:\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - erabili adierazitako sintesia urpmi db beharren.\n" +msgstr "" +" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - automatikoki sistema bertsio-berritzeko paketeak " -"hautatzen ditu.\n" +" --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak " +"hautatzen ditu\n" #: ../urpmi:86 #, c-format @@ -1249,8 +1249,8 @@ msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" -" --no-uninstall - ez galdetu sekula pakete bat ezabatzeko, instalazioa " -"galerazi.\n" +" --no-uninstall - inoiz ez du pakete bat desinstalatu nahi den galdetzen, " +"instalazioa bertan behera uzten da.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:48 #, c-format @@ -1258,8 +1258,8 @@ msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" -" --keep - mantendu dauden paketeak ahal bada, atzera bota kentzeko\n" -" beharra ezartzen duten paketeak.\n" +" --keep - gorde lehendik dauden paketeak ahal bada, ezetsi kentzea\n" +" eragiten duten pakete-eskaerak.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format @@ -1268,41 +1268,42 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - banatu eragiketa txikitan emandako paketeak baino " -"gehiago\n" -" instalatuak edo eguneratuak izan behar badira,\n" -" lehentsia %d da.\n" +" --split-level - transakzio txikiagoetan zatitzen du adierazitako " +"paketeak\n" +" baino gehiago instalatu edo bertsio-berrituko badira,\n" +" lehenetsia %d da.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - transakzio txikiaren neurria, lehenetsia %d da.\n" +msgstr " --split-length - transakzio txikiaren luzera, lehenetsia %d da.\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - behartu bilaketa nahastua (-y-ren berdina).\n" +msgstr " --fuzzy - hurbilketazko bilaketa inposatzen du (-y bezala).\n" #: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" -" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezalakoa).\n" +" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - instalatu soilik iturburu paketeak (bitarrik ez).\n" +msgstr "" +" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - rpm katxetik ezabatu beste ezer baino lehen.\n" +msgstr " --clean - kendu rpm cachetik beste ezer baino lehen.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" -msgstr " --noclean - rpm erabili gabe mantentzen du cache-an.\n" +msgstr " --noclean - erabili gabeko rpm cachean gordetzen du.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format @@ -1310,8 +1311,8 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - erabiltzaileari paketeak menpekotasun azterketa\n" -" gabe instalatzeko aukera ematen dio.\n" +" --allow-nodeps - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\n" +"ematen du, mendekotasunak egiaztatu gabe.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format @@ -1319,8 +1320,8 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - erabiltzaileari paketeak menpekotasun azterketa\n" -" eta osotasunik gabe instalatzeko aukera ematen dio.\n" +" --allow-force - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\n" +"ematen du, mendekotasunak eta osotasuna egiaztatu gabe.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format @@ -1328,25 +1329,24 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - konfiguratu urpmi bat-batean banaketa zuhaitz batetik,\n" -" erabilgarria chroot bat instalatzeko --root aukerarekin.\n" +" --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n" +" erabilgarria chroot --root aukerarekin instalatzeko.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" -" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak berreskuratzeko.\n" +" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:61 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak berreskuratzeko.\n" +msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:62 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" -msgstr " --limit-rate - mugatu jaitsiera abiadura.\n" +msgstr " --limit-rate - deskarga-abiadura mugatzen du.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format @@ -1354,8 +1354,9 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - jarraitu erdi-jaitsitako fitxategiak jaisten\n" -" (--no-resume ezgaitu egiten du, ezgaituta lehenetsita).\n" +" --resume - partzialki deskargatutako fitxategien transferentziari " +"berriro\n" +"ekiten dio ('--no-resume'-k hori desgaitzen du; lehenetsia desgaituta da).\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:63 ../urpmq:66 #, c-format @@ -1363,8 +1364,9 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - erabili adierazitako HTTP proxya, jatorrian 1080 portua\n" -" erabiltzen da (formatua <proxyostalaria[:portua]> da).\n" +" --proxy - HTTP proxy espezifikoa erabiltzen du, ataka-zenbakiak \n" +" 1080 izan behar du lehenespenez (formatua hau da: \n" +"<proxy-ostalaria[:ataka]>).\n" #: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:65 ../urpmq:68 #, c-format @@ -1372,10 +1374,8 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - proxyarekin autentifikatzeko erabili beharreko " -"erabiltzaile\n" -" eta pasahitza zehaztu (formatua <erabiltzailea:" -"pasahitza> da).\n" +" --proxy-user - zehaztu proxy-aren autentifikazioan erabiltzeko \n" +"erabiltzailea eta pasahitza (formatua hau da: <erabiltzailea:pasahitza>).\n" #: ../urpmi:116 #, c-format @@ -1383,9 +1383,9 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - atera akats txosten bat hurrengo argumentuak adierazten " -"duen\n" -" direktorioan.\n" +" --bug - errorearen berri ematea bideratzen du, hurrengo " +"argumentuak\n" +" adierazitako direktorioan.\n" #: ../urpmi:120 #, c-format @@ -1407,42 +1407,40 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - rpm sinadura egiaztatzen du instalazio aurretik\n" -" (--no-verify-rpm ezgaitu egiten du, jatorrian gaituta " +" --verify-rpm - instalatu aurretik rpm sinadura egiaztatzen du\n" +" (--no-verify-rpm desgaitzen du, lehenetsia gaituta " "dago).\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - ez erabili komaz bereizitako bidea.\n" +msgstr " --excludepath - kanpoan uzten du komaz bereizitako bide-izena.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" -msgstr " --excludedocs - baztertu dok fitxategiak.\n" +msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n" #: ../urpmi:128 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr "" -" -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n" +msgstr " -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -p - hornitzaileetan paketeak aurkitzeko bilaketa baimentzen " -"du.\n" +" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - ez bilatu paketea hornitzaileen artean.\n" +msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa ez du 'provides'en egiten.\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - behartu bilaketa nahasia (--fuzzy-ren berdina).\n" +msgstr " -y - inposatu hurbilketazko bilaketa (--fuzzy bezala).\n" #: ../urpmi:132 ../urpmq:81 #, c-format @@ -1453,37 +1451,34 @@ msgstr "" #: ../urpmi:133 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - quiet modua.\n" +msgstr " -q - modu lasaia.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" -" komando lerroaren bitartez emandako izen edo rpm fitxategiak instalatuko " -"dira.\n" +" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" #: ../urpmi:156 #, c-format msgid "Choose location to save file" -msgstr "Hautatu fitxategiak gordetzeko kokalekua" +msgstr "Aukeratu fitxategiko gordetzeko kokalekua" #: ../urpmi:203 ../urpmi:210 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105 #: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "proxy deklarazio okerra komando-lerroan\n" +msgstr "proxy-adierazpen okerra komando-lerroan\n" #: ../urpmi:242 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "" -"urpmi: \"-%s\" aukera ezezaguna, egiaztatu erabilera --help erabilita\n" +msgstr "urpmi: \"-%s\" aukera ezezaguna, egiaztatu erabilera --help erabiliz\n" #: ../urpmi:266 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" -msgstr "" -"Zer egin daitekeen rpm fitxategi bitarrekin --install-src erabiltzean" +msgstr "Zer egin daiteke rpm fitxategi binarioekin --install-src erabiltzean" #: ../urpmi:273 #, c-format @@ -1497,14 +1492,14 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"Iturburu pakete bat hautatu duzu:\n" +"Iturburu-pakete bat hautatu duzu:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Seguruenik ez zenuen zure konputagailuan instalatu nahi (instalatzeak\n" -"iturburu-kodean aldaketak egin eta konpilatzeko aukera emango lizuke).\n" +"Segur aski ez zenuen ordenagailuan instalatu nahi(instalatzen baduzu\n" +"bere iturburu-kodean aldaketak egin eta gero konpilatu egingo litzateke).\n" "\n" -"Zer egin nahi zenuke?" +"Zer egin nahi duzu?" #: ../urpmi:281 #, c-format @@ -1514,7 +1509,7 @@ msgstr "Ez egin ezer" #: ../urpmi:282 #, c-format msgid "Yes, really install it" -msgstr "Bai, instalatu" +msgstr "Bai, instalatu nahi dut" #: ../urpmi:283 ../urpmi:300 #, c-format @@ -1530,11 +1525,11 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Ondorengo software paketea zure konputagailuan instalatzera zoaz:\n" +"Software-pakete hau instalatzera zoaz ordenagailuan:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Agian soilik gordetzea nahiago duzu. Zein da zure aukera?" +"Baliteke gordetzea bakarrik nahi izatea. Zer egin nahi duzu?" #: ../urpmi:299 #, c-format @@ -1547,23 +1542,23 @@ msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" -"[%s] direktorioa dagoeneko existitzen da, mesedez erabili beste direktorio " -"bat akats txostenentzako edo ezabatu" +"[%s] direktorioa badago lehendik, erabili beste direktorio bat akatsen berri " +"emateko edo ezabatu" #: ../urpmi:306 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "ezin da akatsen txostenak uzteko [%s] direktorioa sortu" +msgstr "Ezin da erroreen berri emateko [%s] direktorioa sortu" #: ../urpmi:325 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Supererabiltzaileak bakarrik du pakete lokalak instalatzeko baimena" +msgstr "Supererabiltzaileak bakarrik du paketeak instalatzeko baimena" #: ../urpmi:458 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" -msgstr "%s instalatzeko, ondoko paketeetako bat behar da:" +msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da %s instalatzeko:" #: ../urpmi:459 #, c-format @@ -1573,17 +1568,17 @@ msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:" #: ../urpmi:466 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "Zein aukeratu duzu? (1-%d) " +msgstr "Zein hautatzen duzu? (1-%d) " #: ../urpmi:476 ../urpmi:593 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Paketeen instalazioa..." +msgstr "Paketearen instalazioa..." #: ../urpmi:476 ../urpmi:593 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Hasieratzen..." +msgstr "Berrabiarazten..." #: ../urpmi:497 #, c-format @@ -1591,7 +1586,7 @@ msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n" +"Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n" "%s" #: ../urpmi:502 ../urpmi:528 @@ -1606,8 +1601,8 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"Ezin da instalazioarekin jarraitu ondoko paketeak kendu behar direlako\n" -"beste batzuk eguneratuak izan daitezen:\n" +"Ezin da instalazioarekin jarraitu, honako paketeak\n" +"kendu egin behar direlako, beste batzuen bertsioa berritzeko:\n" "%s\n" #: ../urpmi:523 @@ -1616,7 +1611,7 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Ondoko paketeak kendu behar dira beste batzuk eguneratuak izan daitezen:\n" +"Pakete hauek kendu egin behar dira besteak berritzeko:\n" "%s" #: ../urpmi:561 ../urpmi:570 @@ -1625,8 +1620,8 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" -"Mendekotasun guztiak behar bezala lagatzeko, ondoko paketeak instalatuko dira" -"(%d MB)" +"Mendekotasun guztiak behar bezala lagatzeko, ondoko paketeak instalatuko " +"dira (%d MB)" #: ../urpmi:567 #, c-format @@ -1634,7 +1629,7 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"root izan behar duzu ondorengo menpekotasunak instalatzeko:\n" +"Root-a izan behar duzu ondoko mendekotasunak instalatzeko:\n" "%s\n" #: ../urpmi:588 ../urpmq:353 @@ -1645,7 +1640,7 @@ msgstr "ezin dira iturburuko paketeak lortu, abortatzen" #: ../urpmi:603 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "\"%s\" izeneko euskarria [%s] gailuan sartu" +msgstr "Sartu \"%s\" izena duen euskarria [%s] gailuan" #: ../urpmi:604 #, c-format @@ -1655,17 +1650,17 @@ msgstr "Prest zaudenean sakatu Sartu..." #: ../urpmi:645 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "`%s' paketea jaisten..." +msgstr "`%s' paketea deskargatzen..." #: ../urpmi:679 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Ondorengo paketeek sinadura okerrak dituzte" +msgstr "Ondoko pakete hauek sinadura okerra dute" #: ../urpmi:680 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Instalazioarekin aurrera egin nahi duzu ?" +msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu?" #: ../urpmi:700 ../urpmi:822 #, c-format @@ -1674,9 +1669,9 @@ msgid "" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"Instalazioak hutsegin du, fitxategi batzuk falta dira:\n" +"Huts egin du instalatzean, fitxategi batzuk falta dira:\n" "%s\n" -"Zure urpmi datu-basea eguneratu nahiko duzu " +"Zure urpmi datu-basea eguneratzea komeni da" #: ../urpmi:710 ../urpmi:763 ../urpmi:782 ../urpmi:800 #, c-format @@ -1697,12 +1692,12 @@ msgstr "%s instalatzen" #: ../urpmi:748 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "`%s' paketea instalattzen (%s/%s)..." +msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..." #: ../urpmi:770 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Mendekotasunak egiaztatu gabe instalatzen saiatu nahi duzu? (B/e) " +msgstr "Mendekotasunak egiaztatu gabe saiatu nahi duzu instalatzen? (b/E) " #: ../urpmi:787 #, c-format @@ -1712,22 +1707,22 @@ msgstr "Areago instalatzen saiatu (--force)? (b/E) " #: ../urpmi:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d instalazio transakziok hutsegin dute" +msgstr "%d instalazio-transakzioek huts egin dute" #: ../urpmi:835 #, c-format msgid "Installation is possible" -msgstr "Instalazioak egin daiteke" +msgstr "Instalazioa posible da" #: ../urpmi:838 #, c-format msgid "Everything already installed" -msgstr "dena dago instalatuta" +msgstr "Dena dago instalatuta" #: ../urpmi:852 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr "urpmi berrabiatzen" +msgstr "urpmi berrabiarazten" #: ../urpmi.addmedia:44 #, c-format @@ -1743,35 +1738,37 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"erabili: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url> [with <bide-izen " -"erlatiboa>]\n" -"non <url> hauetako bat den:\n" -" file://<bide-izena>\n" +"Erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url> [with <bide-" +"izen_erlatiboa>] \n" +"non <url> hauetako bat den\n" +" fitxategia://<bide-izena>\n" " ftp://<erabiltzaile-izena>:<pasahitza>@<ostalaria>/<bide-izena> with " "<hdlist-en fitxategi-izen erlatiboa>\n" " ftp://<ostalaria>/<bide-izena> with <hdlist-en fitxategi-izen " "erlatiboa>\n" " http://<ostalaria>/<bide-izena> with <hdlist-en fitxategi-izen " "erlatiboa>\n" -" removable://<bide-izena>\n" +" aldagarria://<bide-izena>\n" "\n" -"eta [aukerak] hemengoak dira:\n" +"eta [aukerak] hemengoak dira\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - euskarri eguneratua sortzen du.\n" +msgstr " --update - eguneratze-euskarria sortzen du.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" -" --probe-synthesis - saiatu sintesi fitxategia bilatu eta erabiltzen.\n" +" --probe-synthesis - laburpen-fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen " +"da.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -msgstr " --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatu eta erabiltzen saiatu.\n" +msgstr "" +" --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen da.\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format @@ -1779,8 +1776,8 @@ msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" -" --no-probe - ez saiatu sintesi edo hdlist fitxategirik\n" -" aurkitzen.\n" +" --no-probe - ez saiatu laburpenik edo hdlist " +"fitxategirik bilatzen\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format @@ -1788,8 +1785,8 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - automatikoki sortu euskarri guztiak instalazio euskarri\n" -" batetik.\n" +" --distrib - instalazio-euskarri batetik euskarri guztiak sortzen \n" +" ditu automatikoki.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format @@ -1798,9 +1795,9 @@ msgid "" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" -" --distrib-XXX - banaketa baten XXX zatiarentzako automatikoki\n" -" sorburu bat sortu, XXX izan daiteke main, contrib,\n" -" updates edo konfiguratu den beste edozein;-)\n" +" --distrib-XXX - banaketa baten XXX zatiaren euskarria sortzen du \n" +" automatikoki. XXX main, contrib, updates edo\n" +" konfiguratu den beste edozer izan daiteke ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format @@ -1808,9 +1805,8 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - erabili zehaztutako url ispilu zerrendentzako, " -"lehenetsia\n" -" %s da\n" +" --from - ispiluen zerrendaren url espezifikoa erabiltzen du,\n" +" lehenetsia %s da\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format @@ -1819,9 +1815,9 @@ msgid "" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" -" --version - erabili adierazitako banaketa bertsioa, lehenetsia\n" -" instalatutako mandrake-argitarapen paketeak adierazitako\n" -" banaketa bertsiotik ateratzen da.\n" +" --version - banaketa-bertsio espezifikoa erabiltzen du, lehenetsia\n" +" instalatutako mandrake-release paketean jartzen " +"duen bertsiotik hartutakoa da.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format @@ -1829,9 +1825,9 @@ msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" -" --arch - erabili zehaztutako arkitektura, lehenetsia " -"instalatutako\n" -" mandrake-release paketearena da.\n" +" --arch - zehaztutako arkitektura erabiltzen du, lehenetsia\n" +" instalatutako mandrake-release paketearen arkitektura " +"da.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -1839,24 +1835,23 @@ msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" -" --virtual - sortu beti gaurkotuta dagoen alegiazko euskarria,\n" -" soilik file:// protokoloa erabilgarri.\n" +" --virtual - beti eguneratuta dauden euskarri birtualak sortzen ditu,\n" +" file:// protokoloa bakarrik onartzen da.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - ezgaitu MD5SUM fitxategi azterketa.\n" +msgstr " --no-md5sum - MD5SUM fitxategiaren egiaztapena desgaitzen du.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:71 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr " -c - goiburukoen cache-direktorioa garbitzen du.\n" +msgstr " -c - garbitu goiburuen cache direktorioa.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -msgstr "" -" -f - goiburuko-zerrendaren fitxategiak sortzera behartzen du.\n" +msgstr " -f - hdlist fitxategiak sortzera behartzen du.\n" #: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73 #, c-format @@ -1870,12 +1865,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr "ezin dira cooker banaketa bateko eguneratzeak erantsi\n" +msgstr "ezin dira cooker banaketa baten eguneratzeak gehitu\n" #: ../urpmi.addmedia:157 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." -msgstr "ispiluak %s-tik eskuratzen..." +msgstr "%s(e)ko ispiluak berreskuratzen..." #: ../urpmi.addmedia:193 #, c-format @@ -1884,8 +1879,7 @@ msgid "" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" -"ez dago <goiburuko-zerrendaren bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman " -"beharrik" +"ez dago <hdlist-en bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman beharrik" #: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223 #, c-format @@ -1899,7 +1893,7 @@ msgid "" "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "" "%s\n" -"<goiburuko-zerrendaren bide-izen erlatiboa> falta da\n" +"<hdlist bide-izen erlatiboa> falta da\n" #: ../urpmi.addmedia:213 #, c-format @@ -1908,7 +1902,7 @@ msgid "" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" -"`with' falta zaio sareko euskarriari\n" +"sareko euskarriaren `with' falta da\n" #: ../urpmi.addmedia:221 #, c-format @@ -1921,7 +1915,7 @@ msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" -"erabili: urpmi.removemedia [-a] <izena> ...\n" +"Erabilera: urpmi.removemedia [-a] <izena> ...\n" "non <izena> kendu beharreko euskarri-izena den.\n" #: ../urpmi.removemedia:37 @@ -1941,7 +1935,7 @@ msgid "" "(one of %s)\n" msgstr "" "kendu beharreko sarrera falta da\n" -"(%s(e)tako bat)\n" +"(%s(e)tako bat\n" #: ../urpmi.update:57 #, c-format @@ -1949,18 +1943,18 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"erabili: urpmi.update [aukerak] <izena> ...\n" -"non <izena> eguneratzeko euskarri-izena den.\n" +"Erabilera: urpmi.update [aukerak] <izena> ...\n" +"non <izena> eguneratu beharreko euskarri-izena den.\n" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - eguneratu soilik eguneraketa sorburua.\n" +msgstr " --update - eguneratze-euskarria bakarrik eguneratzen du.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - behartu gpg gakoaren eguneraketa.\n" +msgstr " --force-key - gpg gakoa eguneratzera behartzen du.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format @@ -1980,7 +1974,7 @@ msgid "" "(one of %s)\n" msgstr "" "eguneratu beharreko sarrera falta da\n" -"(%s(e)tako bat)\n" +"(%s(e)tako bat\n" #: ../urpmq:35 #, c-format @@ -1992,46 +1986,48 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq-ren %s bertsioa\n" -"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPLen ezarritako baldintzak betez " -"gero.\n" +"urpmq %s bertsioa\n" +"Copyright © 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"Software librea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak " +"betetzen badira.\n" "\n" -"erabili:\n" +"erabilera:\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - zerrendatu eskuragarri dauden paketeak.\n" +msgstr " --list - pakete erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - zerrendatu euskarri eskuragarriak.\n" +msgstr " --list-media - euskarri erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:52 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - zerrendatu euskarri eskuragarriak eta heuren url.\n" +msgstr "" +" --list-url - erabilgarri dauden euskarriak eta haien url-a zerrendatzen " +"ditu.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" -" --dump-config - irauli konfigurazioa urpmi.addmedia argumentu moduan.\n" +" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" -" --list-nodes - zerrendatu \"--parallel\" erabiltzerakoan dauden nodo " -"erabilgarriak.\n" +" --list-nodes - --parallel erabiltzean erabilgarri dauden nodoen " +"zerrenda .\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - zerrendatu alias paralelo eskuragarriak.\n" +msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format @@ -2039,7 +2035,7 @@ msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" -" --headers - zerrendatutako paketeen goiburukoak urpmi db-tik atera\n" +" --headers - zerrendatutako paketeen goiburuak urpmi db-tik atera\n" " eta stdout-era eramaten ditu (root-ek bakarrik).\n" #: ../urpmq:59 @@ -2047,8 +2043,8 @@ msgstr "" msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" -" --sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu " -"(root-ek bakarrik).\n" +"--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n" +" (root-ek bakarrik).\n" #: ../urpmq:62 #, c-format @@ -2056,19 +2052,18 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - konfiguratu urpmi bat-batean banaketa zuhaitz batetik.\n" -" Honek banaketa bat itauntzeko aukera ematen du.\n" +" --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik.\n" +" Horren bidez distro bati kontsulta egin diezaiokezu.\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --changelog - inprimatu aldaketa-erregistroa.\n" +msgstr " --changelog - changelog inprimatzen du.\n" #: ../urpmq:74 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr "" -" -d - kontsulta paketeen mendekotasunetara zabaltzen du.\n" +msgstr " -d - kontsulta paketeen mendekoetara zabaltzen du.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format @@ -2076,46 +2071,47 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - paketea kendu dagoeneko bertsio berriagoa instalatuta " -"badago.\n" +"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - osatu emaitza ezabatu beharreko paketeekin.\n" +msgstr " -c - osatu irteera kendu behar den paketearekin.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " -R - paketeak behar duen alderantzizko bilaketa.\n" +msgstr " -R - paketeak behar duenaren alderantzizko bilaketa.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" -" -i - inprimatu informazio erabilgarria gizakiak ulertzeko " -"moduan.\n" +" -i - informazio erabilgarria pertsonek irakurtzeko moduan inprimatzen " +"du.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - inprimatu taldeak izenarekin ere.\n" +msgstr " -g - taldeak ere izenarekin inprimatzen ditu.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr "" -" -r - inprimatu bertsioa eta askapena izenarekin batera.\n" +" -r - bertsioa eta argitalpena ere izenarekin inprimatzen " +"ditu.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " -l - zerrendatu paketeko fitxategiak.\n" +msgstr " -l - paketeko fitxategiak zerrendatzen ditu.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " komando-lerroko izenak edo rpm-fitxategiak kontsultatu dira.\n" +msgstr "" +" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" #: ../urpmq:160 #, c-format @@ -2130,322 +2126,4 @@ msgstr "urpmq: ezin da \"%s\" rpm fitxategia irakurri\n" #: ../urpmq:216 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "--list-nodes --parallel aukerarekin soilik erabili daiteke" - -#~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" -#~ msgstr "ez da webfetch (une honetan curl edo wget) aurkitu\n" - -#~ msgid "" -#~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d - depslist.ordered fitxategiaren kontaketa osoa " -#~ "bultzatzen du.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " -#~ "on\n" -#~ " command line but without package name).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --name - inprimatu \"name\" etiketa: rpm fitxategi-izena " -#~ "(horrela hartuko\n" -#~ " da ez bada etiketarik ematen komando lerroan baino " -#~ "pakete\n" -#~ " izenik gabe).\n" - -#~ msgid "urpmf version %s" -#~ msgstr "urpmf-ren %s bertsioa" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." -#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." - -#~ msgid "" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL." -#~ msgstr "" -#~ "Software librea da eta birbana daiteke GNU GPLren baldintzak betetzen " -#~ "badira." - -#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>" -#~ msgstr "erabili: urpmf [aukerak] <fitxategia>" - -#~ msgid "" -#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " -#~ "command" -#~ msgstr "" -#~ " --quiet - ez du etiketaren izena inprimatzen (lehenetsia da " -#~ "komando-lerroan etiketarik ez badago;" - -#~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." -#~ msgstr " ez da modu interaktiboarekin bateragarria)." - -#~ msgid " --all - print all tags." -#~ msgstr " --all - etiketa guztiak inprimatzen ditu." - -#~ msgid "" -#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " -#~ "on" -#~ msgstr "" -#~ " --name - etiketaren izena inprimatzen du: rpm fitxategi-izena " - -#~ msgid " command line but without package name)." -#~ msgstr "" -#~ " etiketarik ez badago, baina pakete-izenik gabe)." - -#~ msgid " --group - print tag group: group." -#~ msgstr " --group - etiketaren taldea inprimatzen du: taldea." - -#~ msgid " --size - print tag size: size." -#~ msgstr " --size - etiketaren tamaina inprimatzen du: tamaina." - -#~ msgid " --serial - print tag serial: serial." -#~ msgstr " --serial - etiketaren seriea inprimatzen du: seriea." - -#~ msgid " --summary - print tag summary: summary." -#~ msgstr " --summary - etiketaren laburpena inprimatzen du: laburpena." - -#~ msgid " --description - print tag description: description." -#~ msgstr " --description - etiketaren azalpena inprimatzen du: azalpena." - -#~ msgid "" -#~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --provides - etiketa-hornitzaileak inprimatzen ditu: hornitzaile " -#~ "guztiak (lerro anitz)." - -#~ msgid "" -#~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --requires - etiketaren eskakizunak inprimatzen ditu: eskakizun " -#~ "guztiak (lerro anitz)." - -#~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --files - etiketa-fitxategiak inprimatzen ditu: fitxategi " -#~ "guztiak (lerro anitz)." - -#~ msgid "" -#~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --conflicts - etiketa-gatazkak inprimatzen ditu: gatazka guztiak " -#~ "(lerro anitz)." - -#~ msgid "" -#~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --obsoletes - etiketa zaharkituak inprimatzen ditu: zaharkitu " -#~ "guztiak (lerro anitz)." - -#~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --prereqs - etiketaren aurre-eskakizunak inprimatzen ditu: " -#~ "aurre-eskakizun guztiak (lerro anitz)." - -#~ msgid "try urpmf --help for more options" -#~ msgstr "aukera gehiagotarako, saiatu urpmf --help" - -#~ msgid "no full media list was found" -#~ msgstr "ez da euskarri-zerrenda osorik aurkitu" - -#~ msgid "copying source list of \"%s\"..." -#~ msgstr "\"%s\"(r)en iturburu-zerrenda kopiatzen..." - -#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -#~ msgstr "%s ostalariak ez dauka urpmi bertsio zuzena" - -#~ msgid "Installation failed on node %s" -#~ msgstr "Instalazioak %s nodoan huts egin du" - -#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" euskarriaren hdlist fitxategia irakurtzeko arazoa" - -#~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s-k %s-rekin gatazka sortzen du" - -#~ msgid "%s is needed by %s" -#~ msgstr "%s behar du %s-k" - -#~ msgid "Remove them all?" -#~ msgstr "Denak kendu?" - -#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" -#~ msgstr "\"%s\" azpikate gisa erabiliz, zera aurkitu dut:" - -#~ msgid "rshp failed" -#~ msgstr "rshp-k hutsegin du" - -#~ msgid "" -#~ " -c - choose complete method for resolving requires " -#~ "closure.\n" -#~ msgstr " -c - ixteko eskaerentzat metodo osoa aukeratzen du.\n" - -#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "ez dago ezer idaztekorik \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian" - -#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n" -#~ msgstr "erabili: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n" - -#~ msgid " -h - print this help message.\n" -#~ msgstr " -h - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" - -#~ msgid "urpmi is not installed" -#~ msgstr "urpmi ez dago instalatuta" - -#~ msgid "read provides file [%s]" -#~ msgstr "irakurri hornitzaileen fitxategia [%s]" - -#~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" -#~ msgstr "ezin da [%s]ren iturburua [%s]etik kopiatu" - -#~ msgid "unable to write compss file [%s]" -#~ msgstr "ezin da [%s] compss fitxategian idatzi" - -#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "ezin da \"%s\" euskarriaren laburpen-fitxategia eraiki" - -#~ msgid "unable to read provides file [%s]" -#~ msgstr "ezin da [%s] hornitzaileen fitxategian idatzi" - -#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" -#~ msgstr "" -#~ "ekidin %s hautatzea, hizkuntza lokala oraindik hautatu gabe dagoelako" - -#~ msgid "wget of [%s] failed" -#~ msgstr "[%s](r)en wget-ek huts egin du" - -#~ msgid "unable to read compss file [%s]" -#~ msgstr "ezin da [%s] compss fitxategia irakurri" - -#~ msgid "write provides file [%s]" -#~ msgstr "[%s] hornitzaileen fitxategian idatzi" - -#~ msgid "write compss file [%s]" -#~ msgstr "[%s] compss fitxategian idatzi" - -#~ msgid "unable to write provides file [%s]" -#~ msgstr "ezin da [%s] hornitzaileen fitxategian idatzi" - -#~ msgid "unable to read depslist file [%s]" -#~ msgstr "ezin da depslist [%s] fitxategia irakurri" - -#~ msgid "removable medium not selected" -#~ msgstr "euskarri aldagarria ez dago hautatuta" - -#~ msgid "read compss file [%s]" -#~ msgstr "[%s] compss fitxategia irakurri" - -#~ msgid "unable to build hdlist: %s" -#~ msgstr "ezin da goiburuko-zerrenda hau eraiki: %s" - -#~ msgid "write depslist file [%s]" -#~ msgstr "[%s] depslist fitxategian idatzi" - -#~ msgid "unknown data associated with %s" -#~ msgstr "%s(r)ekin lotutako datu ezezagunak" - -#~ msgid "source of [%s] not found as [%s]" -#~ msgstr "[%s](r)en iturburua ez da [%s] gisa aurkitu" - -#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" -#~ msgstr "%s hautatzea ekidin, behar beste fitxategi eguneratuko ez delako" - -#~ msgid "unable to write depslist file [%s]" -#~ msgstr "ezin da [%s] depslist fitxategian idatzi" - -#~ msgid "selecting %s using obsoletes" -#~ msgstr "%s hautatzen zaharkituak erabiliz" - -#~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" -#~ msgstr "Supererabiltzaileak bakarrik du pakete lokalak instalatzeko baimena" - -#~ msgid "Is it ok?" -#~ msgstr "Ados zaude?" - -#~ msgid "" -#~ "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" -#~ "where <name> is a medium name to remove.\n" -#~ " -a select all media.\n" -#~ "\n" -#~ "unknown options '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "erabili: urpmi.removemedia [-a] <izena> ...\n" -#~ "non <izena> kendu beharreko euskarri-izena den.\n" -#~ " -a euskarri guztiak hautatzeko.\n" -#~ "\n" -#~ "'%s' aukera ezezagunak\n" - -#~ msgid "unknown package(s) " -#~ msgstr "pakete ezezaguna(k)" - -#~ msgid "examining whole urpmi database" -#~ msgstr "urpmi datu-base osoa aztertzean" - -#~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" -#~ msgstr " -y - hurbilketazko bilaketa behartzen du.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " -#~ "system.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --auto-select - automatikoki sistema bertsio-berritzeko paketeak " -#~ "hautatzen ditu.\n" - -#~ msgid "trying to select multiple media: %s" -#~ msgstr "hainbat euskarri hautatzen saiatzen: %s" - -#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" -#~ msgstr "arazoa goiburuko-zerrendaren fitxategia irakurtzean, saiatu berriro" - -#~ msgid "keeping only files referenced in provides" -#~ msgstr "hornitzaileetan aipatutako fitxategiak bakarrik mantentzen" - -#~ msgid " -g - print groups too with name.\n" -#~ msgstr " -g - taldeak ere izenarekin inprimatzen ditu.\n" - -#~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --auto - aukeren artean pakete on bat hautatzen du " -#~ "automatikoki.\n" - -#~ msgid "read synthesis file [%s]" -#~ msgstr "[%s] laburpen-fitxategia irakurri" - -#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu" - -#~ msgid "<non printable chars>" -#~ msgstr "<ez dago karaktere inprimagarririk>" - -#~ msgid "trying to select multiple medium: %s" -#~ msgstr "hainbat euskarri hautatzen saiatzen: %s" - -#~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --complete - parsehdlist zerbitzaria erabiltzen du hautapena " -#~ "osatzeko.\n" - -#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" -#~ msgstr "ezin dira %s(r)en laburpen-datuak analizatu" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." -#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." - -#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]" -#~ msgstr "" -#~ "erabili: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url> [<bide-" -#~ "izen_erlatiboa>rekin]" - -#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..." -#~ msgstr "erabili: urpmi.removemedia [-a] <izena> ..." - -#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..." -#~ msgstr "erabili: urpmi.update [aukerak] <izena> ..." - -#~ msgid "urpmq version %s" -#~ msgstr "urpmq-ren %s bertsioa" - -#~ msgid "" -#~ " names or rpm files (only for root) given on command line are " -#~ "installed.\n" -#~ msgstr "" -#~ " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak (root-arentzat " -#~ "bakarrik) instalatuta daude.\n" +msgstr "--nodo-zerrendak honekin bakarrik erabil daitezke: --parallel" |