summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po691
1 files changed, 150 insertions, 541 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d23452a0..f15e4d27 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# translation of urpmi-eu.po to EUSKARA
-# translation of urpmi-eu.po to basque
+# translation of urpmi.po to Euskara
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eu.php3
# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
-# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
+# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: urpmi-eu\n"
+"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-08 23:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-06 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:65
@@ -185,21 +184,19 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:215 ../urpmi:591
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:"
#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:592
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:"
#: ../gurpmi2:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
-msgstr[0] "(%d pakete, %d MB)"
+msgstr[0] "(pakete %d, %d MB)"
msgstr[1] "(%d pakete, %d MB)"
#: ../gurpmi2:224
@@ -250,9 +247,9 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:302 ../urpm/main_loop.pm:196 ../urpm/main_loop.pm:214
#: ../urpm/main_loop.pm:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed:"
-msgstr "Instalazioak huts egin du"
+msgstr "Instalaketak huts egin du:"
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
@@ -299,9 +296,9 @@ msgid " defaults to %s.\n"
msgstr " lehenetsia %s da.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -g - taldeak ere izenarekin inprimatzen ditu.\n"
+msgstr " -f - irteeran jarri rpm izen osoa (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:267
#, c-format
@@ -314,14 +311,14 @@ msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "urpmi modu murriztuan exekutatzen..."
#: ../urpm.pm:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "Ezin da erroreen berri emateko [%s] direktorioa sortu"
+msgstr "%s direktorioa sortzeak huts egin du"
#: ../urpm.pm:109
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s direktorioarentzako jabe baliogabea"
#: ../urpm.pm:207
#, c-format
@@ -392,27 +389,27 @@ msgstr "urpmq: ezin da \"%s\" rpm fitxategia irakurri\n"
#: ../urpm/args.pm:352
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr ""
+msgstr "era lehenetsian urpmf-k regexp bat espero du. \"--literal\" aukera erabili beharko zenuke"
#: ../urpm/args.pm:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
-msgstr "%s ingurune direktorioa ez da existitzen"
+msgstr "chroot direktorioa ez da existitzen"
#: ../urpm/args.pm:437
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s %s gabe erabili"
#: ../urpm/args.pm:440 ../urpm/args.pm:443
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s %s-rekin erabili"
#: ../urpm/args.pm:451
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentu gehiegi\n"
#: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:245
#, c-format
@@ -420,19 +417,19 @@ msgid "Copying failed"
msgstr "Ezin izan da kopiatu"
#: ../urpm/cfg.pm:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "ezin da [%s] konfigurazio-fitxategia idatzi"
+msgstr "sintaxi akatsa konfig fitxategiaren %s lerroan"
#: ../urpm/cfg.pm:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
-msgstr "ezin da [%s] konfigurazio-fitxategia idatzi"
+msgstr "ezin da konfig fitxategia irakurri [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' euskarria bitan definituta dago, galarazten"
#: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:386
#, c-format
@@ -457,82 +454,82 @@ msgstr "Pasahitza:"
#: ../urpm/download.pm:195
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "webfetch `%s' ezezaguna !!!\n"
#: ../urpm/download.pm:204
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s-k huts egin du: %d seinalearekin irten da"
#: ../urpm/download.pm:205
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s-k huts egin du: %d-rekin irten da"
#: ../urpm/download.pm:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "copy failed"
-msgstr "Ezin izan da kopiatu"
+msgstr "kopiak huts egin du"
#: ../urpm/download.pm:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "%s falta delako"
+msgstr "wget falta da\n"
#: ../urpm/download.pm:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "curl is missing\n"
-msgstr "%s falta delako"
+msgstr "curl falta da\n"
#: ../urpm/download.pm:425
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
-msgstr ""
+msgstr "curl-ek huts egin du: deskarga galarazita\n"
#: ../urpm/download.pm:464
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "rsync falta da\n"
#: ../urpm/download.pm:530
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "ssh falta da\n"
#: ../urpm/download.pm:549
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "prozilla falta da\n"
#: ../urpm/download.pm:565
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da prozilla exekutatu\n"
#: ../urpm/download.pm:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "%s falta delako"
+msgstr "aria2 falta da\n"
#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%% / %s osatuta, ETA = %s, abiadura = %s"
#: ../urpm/download.pm:677
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%% osatuta, abiadura = %s"
#: ../urpm/download.pm:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "retrieving %s"
-msgstr "%s kentzen"
+msgstr "%s berreskuratzen"
#: ../urpm/download.pm:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "retrieved %s"
-msgstr "...berreskuratzeak huts egin du: %s"
+msgstr "%s eskuratuta"
#: ../urpm/download.pm:751
#, c-format
@@ -542,7 +539,7 @@ msgstr "%s(e)rako protokolo ezezaguna definitu da"
#: ../urpm/download.pm:771
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ez dago eskuragarri, %s erabiliko da"
#: ../urpm/download.pm:775
#, c-format
@@ -555,9 +552,9 @@ msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "ezin da protokoloa maneiatu: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
-msgstr "%s %s-n instalatzen..."
+msgstr "%s eta %s garbitzen"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
#, c-format
@@ -572,7 +569,7 @@ msgstr "gaizki osatutako URL: [%s]"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:147
#, c-format
msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
-msgstr ""
+msgstr "barkatu, ezin duzu --install-src erabili urruneko .src.rpm fitxategiak instalatzeko"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:154
#, c-format
@@ -586,8 +583,7 @@ msgstr "[birpaketatzen]"
#: ../urpm/install.pm:154
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%"
"d)"
@@ -608,9 +604,9 @@ msgid "unable to install package %s"
msgstr "ezin da %s paketea instalatu"
#: ../urpm/install.pm:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s"
-msgstr "%s paketea kentzen"
+msgstr "%s paketea ezabatzen"
#: ../urpm/install.pm:228
#, c-format
@@ -618,9 +614,9 @@ msgid "removing package %s"
msgstr "%s paketea kentzen"
#: ../urpm/install.pm:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
-msgstr "%s %s-tik instalatzen"
+msgstr ""
#: ../urpm/install.pm:249
#, c-format
@@ -630,47 +626,47 @@ msgstr "Informazio gehiago %s paketeari buruz"
#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da ldap katxe direktorioa sortu"
#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da ldap-entzako katxe fitxategia idatzi\n"
#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da zerbitzaririk zehaztu, uri edo ostalaria falta da"
#: ../urpm/ldap.pm:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No base defined"
-msgstr "Ez da paketerik zehaztu"
+msgstr "Ez da oinarria definitu"
#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
+msgstr "Ezin da ldap uri-ra konektatu:"
#: ../urpm/lock.pm:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s database locked. waiting..."
-msgstr "urpmi datu-basea blokeatuta"
+msgstr "%s datubasea blokeatuta dago. Itxoiten..."
#: ../urpm/lock.pm:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "aborting"
-msgstr "Kontuz"
+msgstr "galarazten"
#: ../urpm/lock.pm:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s database locked"
-msgstr "urpmi datu-basea blokeatuta"
+msgstr "%s datubasea blokeatuta"
#: ../urpm/main_loop.pm:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "Ondoko pakete hauek sinadura okerra dute"
+msgstr "Ondoko paketeak sinadura okerra dauka"
#: ../urpm/main_loop.pm:111
#, c-format
@@ -688,9 +684,9 @@ msgid "Installation failed"
msgstr "Instalazioak huts egin du"
#: ../urpm/main_loop.pm:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "%s %s-tik instalatzen"
+msgstr "instalatutako rpm-ak ezabatzen (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:149
#, c-format
@@ -718,11 +714,11 @@ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Indar handiagoz instalatzen saiatu (--force)? (b/E) "
#: ../urpm/main_loop.pm:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
-msgstr[0] "%d instalazio transakzioek huts egin dute"
-msgstr[1] "%d instalazio transakzioek huts egin dute"
+msgstr[0] "instalaketa eragiketa %d-ek huts egin du"
+msgstr[1] "%d instalaketa eragiketek huts egin dute"
#: ../urpm/main_loop.pm:275
#, c-format
@@ -732,32 +728,32 @@ msgstr "Instalazioa posible da"
#: ../urpm/main_loop.pm:280
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Paketeak egunean daude"
#: ../urpm/main_loop.pm:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "Dena dago instalatuta"
+msgstr "%s paketea dagoeneko instalatuta dago"
#: ../urpm/main_loop.pm:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Dena dago instalatuta"
+msgstr "%s paketeak dagoeneko instalatuta daude"
#: ../urpm/main_loop.pm:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
-msgstr "Dena dago instalatuta"
+msgstr "%s paketea ezin da instalatu"
#: ../urpm/main_loop.pm:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Packages %s can not be installed"
-msgstr "Dena dago instalatuta"
+msgstr "%s paketeak ezin dira instalatu"
#: ../urpm/md5sum.pm:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "examining %s file"
-msgstr "MD5SUM fitxategia aztertzen"
+msgstr "%s fitxategia aztertzen"
#: ../urpm/md5sum.pm:22
#, c-format
@@ -767,8 +763,7 @@ msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian"
#: ../urpm/media.pm:159
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr ""
-"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
+msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm/media.pm:161
#, c-format
@@ -785,8 +780,7 @@ msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"
#: ../urpm/media.pm:190
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr ""
-"existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen"
+msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen"
#: ../urpm/media.pm:350
#, c-format
@@ -873,35 +867,34 @@ msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" euskarritik goiburuak irakurtzen"
#: ../urpm/media.pm:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "\"%s\" euskarria kentzen"
+msgstr "\"%s\" euskarria eransten"
#: ../urpm/media.pm:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to mount the distribution medium"
-msgstr "ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu"
+msgstr "ezin da banaketa euskarria muntatu"
#: ../urpm/media.pm:640
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
-msgstr ""
+msgstr "kokapen honek ez dirudi banaketarik daukanik"
#: ../urpm/media.pm:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
-msgstr "hdlist fitxategia berreskuratzen..."
+msgstr "media.cfg fitxategia berreskuratzen..."
#: ../urpm/media.pm:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "ezin da rpmdb ireki"
+msgstr "ezin izan da media.cfg sintaktikoki egiaztatu"
#: ../urpm/media.pm:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr ""
-"ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu (ez da hdlists fitxategia aurkitu)"
+msgstr "ezin da banaketa menua atzitu (ez da media.cfg fitxategirik aurkitu)"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
@@ -949,9 +942,9 @@ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr "Akatsa izenen fitxategia sortzerakoan: Ezin da fitxategira idatzi (%s)"
#: ../urpm/media.pm:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "\"%s\" euskarria ez dago hautatuta"
+msgstr "\"%s\" euskarria egunean dago"
#: ../urpm/media.pm:939
#, c-format
@@ -964,9 +957,9 @@ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "arazoa \"%s\" euskarriaren laburpen-fitxategia irakurtzean"
#: ../urpm/media.pm:972 ../urpm/media.pm:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" euskarriaren zerrenda-fitxategia idazten"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:974 ../urpm/media.pm:1028 ../urpm/media.pm:1270
#, c-format
@@ -991,8 +984,7 @@ msgstr "ezin izan da [%s] kopiatu (fitxategia txikiegia da)"
#: ../urpm/media.pm:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr ""
-"berreskuratutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)"
+msgstr "berreskuratutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)"
#: ../urpm/media.pm:1093 ../urpm/media.pm:1526
#, fuzzy, c-format
@@ -1005,9 +997,9 @@ msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "[%s] hdlist fitxategia aztertzen"
#: ../urpm/media.pm:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
-msgstr "%s %s-n instalatzen..."
+msgstr "%s eta %s parekatzen"
#: ../urpm/media.pm:1138
#, c-format
@@ -1194,8 +1186,7 @@ msgstr "ezin izan dugu [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri"
#: ../urpm/removable.pm:151
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-msgstr ""
-"\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da"
+msgstr "\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da"
#: ../urpm/removable.pm:163
#, c-format
@@ -1209,8 +1200,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:184
@@ -1318,10 +1308,8 @@ msgstr " --test - ezabaketa egokiro egin daitekeen egiaztatzen du.\n"
#: ../urpme:48 ../urpmi:103 ../urpmq:64
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmi:108 ../urpmq:66
#, c-format
@@ -1404,12 +1392,9 @@ msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen"
#: ../urpme:124
#, fuzzy, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] ""
-"Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)"
-msgstr[1] ""
-"Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)"
+msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)"
#: ../urpme:128
#, c-format
@@ -1460,13 +1445,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
+msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz "
"testu ilara gisa.\n"
@@ -1480,8 +1463,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera "
"ordenatzen ditu.\n"
@@ -1489,14 +1471,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:43
#, fuzzy, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr ""
-" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
+msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
#: ../urpmf:44 ../urpmi:80 ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr ""
-" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
+msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
@@ -1751,8 +1731,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:78
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako "
"paketeak bilatzeko.\n"
@@ -1768,8 +1747,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:82 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak "
"hautatzen ditu\n"
@@ -1844,8 +1822,7 @@ msgstr " --requires - \"beharrezko\" etiketak\n"
#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr ""
-" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
+msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
@@ -1864,8 +1841,7 @@ msgstr " --update - eguneratze-euskarria bakarrik eguneratzen du.\n"
#: ../urpmi:102
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
#: ../urpmi:104
@@ -1991,8 +1967,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n"
+msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
@@ -2007,8 +1982,7 @@ msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n"
+msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
@@ -2047,8 +2021,7 @@ msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
+msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:91
#, c-format
@@ -2058,8 +2031,7 @@ msgstr " -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
+msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
#: ../urpmi:148
#, c-format
@@ -2074,8 +2046,7 @@ msgstr " --quiet, -q - modu lasaia.\n"
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
-" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
+msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
#: ../urpmi:179
#, c-format
@@ -2096,8 +2067,7 @@ msgstr "Ezin dituzu rpm fitxategi bitarrak instalatu --install-src erabilita"
#: ../urpmi:219
#, c-format
-msgid ""
-"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
#: ../urpmi:239
@@ -2162,8 +2132,7 @@ msgstr "%s (instalatu)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr ""
-"Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)"
+msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)"
#: ../urpmi:457
#, c-format
@@ -2344,8 +2313,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
@@ -2355,8 +2323,7 @@ msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:54
#, c-format
@@ -2386,8 +2353,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:59
#, fuzzy, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr ""
-" --no-probe - ez saiatu laburpenik edo hdlist fitxategirik bilatzen\n"
+msgstr " --no-probe - ez saiatu laburpenik edo hdlist fitxategirik bilatzen\n"
#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
@@ -2484,8 +2450,7 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:117
#, fuzzy, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
-"ez dago <hdlist-en bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman beharrik"
+msgstr "ez dago <hdlist-en bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman beharrik"
#: ../urpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2533,8 +2498,7 @@ msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n"
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
#: ../urpmi.recover:38
@@ -2742,8 +2706,7 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena"
#: ../urpmi.update:76
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
+msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
#: ../urpmi.update:94
#, c-format
@@ -2831,21 +2794,17 @@ msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
+msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n"
" (root-ek bakarrik).\n"
@@ -2950,16 +2909,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
+msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
+msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
@@ -2976,8 +2933,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
+msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
#: ../urpmq:180
#, c-format
@@ -3000,16 +2956,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:359
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek ezin "
"izan du emaitzarik itzuli\n"
#: ../urpmq:360
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek ezin "
"izan du emaitzarik itzuli\n"
@@ -3019,348 +2973,3 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Ez da aldaketa-erregistroa aurkitu\n"
-#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
-#~ msgstr "iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena) [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
-#~ "ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" euskarri birtualak ez luke hdlist edo fitxategi-zerrenda zehaztuta "
-#~ "eduki beharko, euskarriari ez ikusi egingo zaio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid hdlist name"
-#~ msgstr "rpm fitxategi-izen baliogabea [%s]"
-
-#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi "
-#~ "egin zaio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "existitzen ez den \"%s\" euskarria hautatu nahian zabiltza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "\"%s\" euskarrirako hdlist laburpen-fitxategia eraiki da"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
-#~ msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia analizatu"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" euskarria dagoeneko erabilita dagoen hdlist bat erabiltzen "
-#~ "saiatzen ari da, euskarriari ez ikusi egingo zaio"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" euskarria dagoeneko erabilita dagoen zerrenda bat erabiltzen "
-#~ "saiatzen ari da, euskarriari ez ikusi egingo zaio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek "
-#~ "ezin izan du emaitzarik itzuli\n"
-
-#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "mendekotasunak kontatzeko bigarren pasada egiten\n"
-
-#~ msgid "building hdlist [%s]"
-#~ msgstr "[%s] hdlist eraikitzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
-#~ "corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin da \"%s\" euskarriarentzat synthesis fitxategia sortu. Baliteke zure "
-#~ "hdlist fitxategia hondatuta egotea."
-
-#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "arazoa \"%s\" euskarriaren hdlist edo laburpen-fitxategia irakurtzean"
-
-#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "kopiatutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)"
-
-#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-#~ msgstr "...berreskuratzeak huts egin du: md5sum ez dator bat"
-
-#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "[%s](e)n ez da rpm fitxategirik aurkitu"
-
-#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
-#~ msgstr "[%s](e)ko rpm fitxategiak irakurtzen"
-
-#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "ezin izan da [%s](e)ko rpm fitxategirik irakurri: %s"
-
-#~ msgid "no rpms read"
-#~ msgstr "ez da rpm-rik irakurri"
-
-#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" euskarritik goiburuak irakurtzen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --probe-synthesis - laburpen-fitxategia bilatzen eta erabiltzen "
-#~ "saiatzen da.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen "
-#~ "da.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
-#~ "any result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek "
-#~ "ezin izan du emaitzarik itzuli\n"
-
-#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-#~ msgstr "--name erabili dezakezu pakete izenen arabera bilatzeko.\n"
-
-#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
-#~ msgstr " --src, -s - hurrengo paketea iturburu pakete bat da.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen "
-#~ "da.\n"
-
-#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "ezin da \"%s\" euskarria eguneratu\n"
-
-#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "ezin da \"%s\" euskarria sortu\n"
-
-#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "pakete bat baino gehiago dago \"%s\" rpm fitxategi-izen berarekin"
-
-#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu"
-
-#~ msgid "(retry as root?)"
-#~ msgstr "(root bezala berriro saiatu?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" euskarriak zerrenda-fitxategi balio gabea erabiltzen du:\n"
-#~ " baliteke ispilua eguneratu gabe egotea, ordezko metodoa erabiliko da"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr "\"%s\" euskarriak ez du rpm fitxategientzako kokalekurik definitzen"
-
-#~ msgid "unrequested"
-#~ msgstr "ez da eskatu"
-
-#~ msgid " (%d MB)"
-#~ msgstr " (%d MB)"
-
-#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-#~ msgstr "%s paketea gehitzen (id=%d, eid=%d, eguneratzea=%d, fitxategia=%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ondoko paketeek sinadura okerrak dituzte:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"
-
-#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-#~ msgstr "Root-a izan behar duzu --use-distrib erabiltzeko"
-
-#~ msgid "unable to remove package %s"
-#~ msgstr "ezin da %s paketea kendu"
-
-#~ msgid "No filelist found\n"
-#~ msgstr "Ez da fitxategi-zerrenda aurkitu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
-#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-#~ msgstr[0] "%d paketeen instalazioarekin jarraitu? (%d MB)"
-#~ msgstr[1] "%d paketeen instalazioarekin jarraitu? (%d MB)"
-
-#~ msgid "(%d packages, %d MB)"
-#~ msgstr "(%d pakete, %d MB)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -P - ez bilatu 'provides'-en paketeak aurkitzeko "
-#~ "(lehenetsia).\n"
-
-#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R - paketeak behar duenaren alderantzizko bilaketa.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak instalatuko dira:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
-#~ msgstr "saltatu %s euskarria: hdlist falta da"
-
-#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "mput-ek huts egin du, agian korapilune bat eskuraezin dago"
-
-#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s korapiluneak urpme-ren bertsio zahar bat dauka, eguneratu mesedez"
-
-#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "rshp-ek huts egin du, agian korapilune bat eskuraezin dago"
-
-#~ msgid "on node %s"
-#~ msgstr "%s korapilunean"
-
-#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..."
-#~ msgstr "Sistesia korapiluneetara barreiatzen..."
-
-#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..."
-#~ msgstr "Korapilunetan menpekotasunak ebazten..."
-
-#~ msgid "Distributing files to nodes..."
-#~ msgstr "Korapiluneetara fitxategiak banatzen..."
-
-#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
-#~ msgstr "Korapiluneetan instalaketa egin daitekeen egiaztatzen..."
-
-#~ msgid "Installation failed on node %s"
-#~ msgstr "Instalaketak huts egin du %s korapilunean"
-
-#~ msgid "Installing packages on nodes..."
-#~ msgstr "Korapiluneetan paketeak instalatzen..."
-
-#~ msgid "scp failed on host %s (%d)"
-#~ msgstr "scp-ek huts egin du %s ostalarian (%d)"
-
-#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
-#~ msgstr "%s-ra sistesia barreiatzen..."
-
-#~ msgid "Resolving dependencies on %s..."
-#~ msgstr "%s-n menpekotasunak ebazten..."
-
-#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
-#~ msgstr "%s ostalariak ez dauka urpmi-ren bertsio egokia (%d)"
-
-#~ msgid "Distributing files to %s..."
-#~ msgstr "%s-ra fitxategiak banatzen..."
-
-#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..."
-#~ msgstr "%s-n instalaketa egin daitekeen egiaztatzen..."
-
-#~ msgid "Performing install on %s..."
-#~ msgstr "%s-n instalaketa gauzatzen..."
-
-#~ msgid "Preparing install on %s..."
-#~ msgstr "%s-n instalaketa prestatzen..."
-
-#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --probe-synthesis - laburpen-fitxategia bilatzen eta erabiltzen "
-#~ "saiatzen da.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen "
-#~ "da.\n"
-
-#~ msgid "`with' missing for network media\n"
-#~ msgstr "sareko euskarriaren `with' falta da\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "unknown options '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "aukera ezezagunak '%s'\n"
-
-#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin "
-#~ "zaio"
-
-#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" euskarriaren zerrenda-fitxategia inkoherentea da, euskarriari ez "
-#~ "ikusi egin zaio"
-
-#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aztertu, euskarriari ez ikusi "
-#~ "egin zaio"
-
-#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
-#~ msgstr "ez dirudi chroot-en \"%s\"-en gailurik dagoenik"
-
-#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-#~ msgstr "\"%s\" euskarri birtuala ez da lokala, ez ikusi egingo zaio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
-#~ "medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" euskarri birtualak baliozko hdlist edo fitxategi-zerrenda eduki "
-#~ "beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
-
-#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-#~ msgstr "\"%s\"(r)en hdlist iturburua (edo laburpena) kopiatzen..."
-
-#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-#~ msgstr "ezin izan da hdlist iturburua (edo laburpena) berreskuratu"
-
-#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-#~ msgstr "[%s] fitxategia lehendik erabili da \"%s\" euskarri berean"
-
-#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
-#~ msgstr "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia idatzi"
-
-#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "ez dago ezer idatzita \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian"
-
-#~ msgid "found %d headers in cache"
-#~ msgstr "%d goiburu aurkitu dira cachean"
-
-#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-#~ msgstr "%d goiburu zaharkituak cachetik ezabatzen"
-
-#~ msgid "using process %d for executing transaction"
-#~ msgstr "%d prozesua erabiltzen transakzioa egiteko"
-
-#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --norebuild - ez saiatu hdlist berreraikitze irakurgaitza bada.\n"
-
-#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
-#~ msgstr "Ondoko pakete izenak ondorioztatu dira: %s"
-
-#~ msgid "copying hdlists file..."
-#~ msgstr "hdlists fitxategia kopiatzen..."
-
-#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-#~ msgstr "hdlist azalpen baliogabea \"%s\" hdlists fitxategian"