diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 727 |
1 files changed, 357 insertions, 370 deletions
@@ -1,20 +1,21 @@ +# translation of urpmi-cs.po to Czech # Czech messages for urpmi. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000. +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# VladimĂr Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000. # Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000 -# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002 +# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-02 12:28GMT\n" +"Project-Id-Version: urpmi-cs\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-30 03:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-02 15:28GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format @@ -27,12 +28,12 @@ msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" -"Automatická instalace balíčků....\n" -"Zadal jste instalaci balíčku %s\n" +"AutomatickĂĄ instalace balĂÄkĹŻ....\n" +"Zadal jste instalaci balĂÄku %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" -msgstr "Je to správně?" +msgstr "Je to sprĂĄvnÄ?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "OK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +msgstr "ZruĹĄit" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 @@ -64,21 +65,21 @@ msgstr " (A/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" -msgstr "%s: příkaz nenalezen\n" +msgstr "%s: pĹĂkaz nenalezen\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "Neznámý webfetch `%s' !!!\n" +msgstr "NeznĂĄmĂ˝ webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" -msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s" +msgstr "neznĂĄmĂ˝ protokol definovanĂ˝ pro %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" -msgstr "nebyl nalezen program webfetch (nebo curl či wget)\n" +msgstr "nebyl nalezen program webfetch (nebo curl Äi wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format @@ -87,84 +88,84 @@ msgstr "nelze zpracovat protokol: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" -msgstr "chybí program wget\n" +msgstr "chybĂ program wget\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "příkaz wget selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" +msgstr "pĹĂkaz wget selhal: skonÄil s kĂłdem %d nebo signĂĄlem %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" -msgstr "chybí program curl\n" +msgstr "chybĂ program curl\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "příkaz curl selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" +msgstr "pĹĂkaz curl selhal: skonÄil s kĂłdem %d nebo signĂĄlem %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" -msgstr "chybí program rsync\n" +msgstr "chybĂ program rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "příkaz rsync selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" +msgstr "pĹĂkaz rsync selhal: skonÄil s kĂłdem %d nebo signĂĄlem %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" -msgstr "chybí program ssh\n" +msgstr "chybĂ program ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% z %s dokonÄeno, ETA = %s, rychlost = %s" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% dokonÄeno, rychlost = %s" -#: ../urpm.pm_.c:2400 +#: ../urpm.pm_.c:2401 #, c-format msgid "unable to remove package %s" -msgstr "nelze odstranit balíček %s" +msgstr "nelze odstranit balĂÄek %s" -#: ../urpm.pm_.c:2409 +#: ../urpm.pm_.c:2410 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr "nelze nainstalovat balíček %s" +msgstr "nelze nainstalovat balĂÄek %s" -#: ../urpm.pm_.c:2418 +#: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s is needed by %s" -msgstr "%s je vyžadováno %s" +msgstr "%s je vyĹžadovĂĄno %s" -#: ../urpm.pm_.c:2419 +#: ../urpm.pm_.c:2420 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s je v konfliktu s %s" -#: ../urpm.pm_.c:2431 +#: ../urpm.pm_.c:2432 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "nelze zpřístupnit soubor RPM [%s]" +msgstr "nelze zpĹĂstupnit soubor RPM [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "mput selhalo, moĹžnĂĄ nenĂ uzel k dispozici" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "rshp selhalo, moĹžnĂĄ nenĂ uzel k dispozici" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "" +msgstr "na uzlu %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format @@ -174,21 +175,21 @@ msgstr "Instalace selhala na uzlu %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" -msgstr "Instalace je možná" +msgstr "Instalace je moĹžnĂĄ" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "scp failed on host %s" -msgstr "Instalace selhala na uzlu %s" +msgstr "selhalo scp na poÄĂtaÄi %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -msgstr "počítač %s nemá správnou verzi programu urpmi" +msgstr "poÄĂtaÄ %s nemĂĄ sprĂĄvnou verzi programu urpmi" #: ../urpme_.c:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" @@ -197,72 +198,67 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmi verze %s\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " +"urpme verze %s\n" +"Copyright Š1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"Toto je svobodnĂ˝ software a je volnÄ ĹĄiĹitelnĂ˝ dle podmĂnek licence GNU " "GPL.\n" "\n" -"použití:\n" +"pouĹžitĂ:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" +msgstr " --help - vypĂĹĄe tuto nĂĄpovÄdu.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z výběru.\n" +msgstr " --auto - automaticky vybere balĂÄek z vĂ˝bÄru.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci správně.\n" +msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokonÄit instalaci sprĂĄvnÄ.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" -" --parallel - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou.\n" +" --parallel - distribuovanĂ˝ program urpmi na poÄĂtaÄĂch s pĹezdĂvkou.\n" #: ../urpme_.c:48 -#, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" +msgstr " -a - vybere vĹĄechny balĂÄky vyhovujĂcĂ vĂ˝razu.\n" #: ../urpme_.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n" +msgstr "urpme: neznĂĄmĂĄ volba \"-%s\", zpĹŻsob pouĹžitĂ vyvolĂĄte zadĂĄnĂm --help\n" #: ../urpme_.c:83 -#, fuzzy msgid "unknown package" -msgstr "neznámý balíček" +msgstr "neznĂĄmĂ˝ balĂÄek" #: ../urpme_.c:83 -#, fuzzy msgid "unknown packages" -msgstr "neznámé balíčky " +msgstr "neznĂĄmĂŠ balĂÄky" #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s" +msgstr "NĂĄsledujĂcĂ balĂÄky obsahujĂ: %s: %s" #: ../urpme_.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému\n" +msgstr "odebrĂĄnĂ balĂÄku %s naruĹĄĂ funkÄnost vaĹĄeho systĂŠmu" #: ../urpme_.c:95 -#, fuzzy msgid "Nothing to remove" -msgstr "Není co odebrat.\n" +msgstr "NenĂ co odebrat" #: ../urpme_.c:98 -#, fuzzy msgid "Checking to remove the following packages" -msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" +msgstr "Kontrola odebrĂĄnĂ nĂĄsledujĂcĂch balĂÄkĹŻ" #: ../urpme_.c:105 #, c-format @@ -270,15 +266,14 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" -"Aby byly splněny závislosti, budou odebrány následující balíčky (%d MB)" +"Aby byly splnÄny zĂĄvislosti, budou odebrĂĄny nĂĄsledujĂcĂ balĂÄky (%d MB)" #: ../urpme_.c:113 -#, fuzzy msgid "Removing failed" -msgstr "...kopírování selhalo" +msgstr "OdebĂrĂĄnĂ selhalo" #: ../urpmf_.c:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" @@ -287,148 +282,136 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq verze %s\n" -"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " +"urpmf verze %s\n" +"Copyright Š2002 MandrakeSoft.\n" +"Toto je svobodnĂ˝ software a je volnÄ ĹĄiĹitelnĂ˝ dle podmĂnek licence GNU " "GPL.\n" "\n" -"použití:\n" +"pouĹžitĂ:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n" +msgstr " --update - pouĹžĂt pouze aktualizaci zdroje.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" -msgstr " --media - použít pouze zdroje oddělené čárkou.\n" +msgstr " --media - pouĹžĂt pouze zdroje oddÄlenĂŠ ÄĂĄrkou.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" +" --synthesis - pouĹžĂt danĂ˝ soubor se syntĂŠzou mĂsto databĂĄze urpmi.\n" #: ../urpmf_.c:35 -#, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" -msgstr " -v - režim s výpisy.\n" +msgstr " --verbose - uĹžvanÄnĂ˝ reĹžim.\n" #: ../urpmf_.c:36 -#, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" -" --quiet - nevypíše jméno tagu (výchozí chování, pokud není jméno " -"tagu" +" --quiet - nevypĂĹĄe nĂĄzev tagu (vĂ˝chozĂ chovĂĄnĂ, pokud nenĂ nĂĄzev " +"tagu zadĂĄn\n" +"z pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdky, nenĂ kompatibilnĂ s interaktivnĂm reĹžimem).\n" #: ../urpmf_.c:38 -#, fuzzy msgid " --all - print all tags.\n" -msgstr " --all - vypíše všechny tagy." +msgstr " --all - vypĂĹĄe vĹĄechny tagy.\n" #: ../urpmf_.c:39 -#, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" -" --name - vypíše tag: jméno rpm souboru (předpokládané, pokud není" +" --name - vypĂĹĄe nĂĄzev tagu: nĂĄzev rpm souboru (pĹedpoklĂĄdanĂŠ, " +"pokud nenĂ\n" +" nĂĄzev tagu zadĂĄn na pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdce, ale bez nĂĄzvu " +"balĂÄku).\n" #: ../urpmf_.c:41 -#, fuzzy msgid " --group - print tag group: group.\n" -msgstr " --group - vypíše tag skupina: group." +msgstr " --group - vypĂĹĄe tag skupina: group.\n" #: ../urpmf_.c:42 -#, fuzzy msgid " --size - print tag size: size.\n" -msgstr " --size - vypíše tag velikost: size." +msgstr " --size - vypĂĹĄe tag velikost: size.\n" #: ../urpmf_.c:43 -#, fuzzy msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --size - vypíše tag velikost: size." +msgstr " --epoch - vypĂĹĄe tag epocha: epoch.\n" #: ../urpmf_.c:44 -#, fuzzy msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary." +msgstr " --summary - vypĂĹĄe tag souhrn: summary.\n" #: ../urpmf_.c:45 -#, fuzzy msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - vypíše tag popis: description." +msgstr " --description - vypĂĹĄe tag popis: description.\n" #: ../urpmf_.c:46 -#, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" -" --provides - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek)." +" --provides - vypĂĹĄe tag poskytuje: all provides (na vĂce ĹĂĄdek).\n" #: ../urpmf_.c:47 -#, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" -msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek)." +msgstr "" +" --requires - vypĂĹĄe tag vyĹžaduje: all requires (na vĂce ĹĂĄdek).\n" #: ../urpmf_.c:48 -#, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" -msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files (na více řádek)." +msgstr " --files - vypĂĹĄe tag soubory: all files (na vĂce ĹĂĄdek).\n" #: ../urpmf_.c:49 -#, fuzzy msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" -" --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek)." +" --conflicts - vypĂĹĄe tag konflikty: all conflicts (na vĂce ĹĂĄdek).\n" #: ../urpmf_.c:50 -#, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" -" --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek)." +" --obsoletes - vypĂĹĄe tag nahrazuje: all obsoletes (na vĂce ĹĂĄdek).\n" #: ../urpmf_.c:51 -#, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" -msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" +msgstr " -i - ignorujĂ se velkĂĄ a malĂĄ pĂsmena ve vĹĄech vzorech.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" -" -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n" +" -f - spoleÄnÄ se jmĂŠnem vypĂĹĄe verzi, vydĂĄnĂ a architekturu.\n" #: ../urpmf_.c:53 -#, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n" +msgstr " -e - vloŞà kĂłd Perl pĹĂmo jako perl -e.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" +" -a - binĂĄrnĂ operĂĄtor AND, true pokud oba vĂ˝razy platĂ.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" +" -o - binĂĄrnĂ operĂĄtor OR, true pokud jeden z vĂ˝razĹŻ platĂ.\n" #: ../urpmf_.c:56 -#, fuzzy msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" -msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" +msgstr " ! - unĂĄrnĂ operĂĄtor NOT, true pokud vĂ˝raz neplatĂ.\n" #: ../urpmf_.c:57 -#, fuzzy msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" -msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" +msgstr " ( - levĂĄ zĂĄvorka pro otevĹenĂ skupiny vĂ˝razĹŻ.\n" #: ../urpmf_.c:58 -#, fuzzy msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" -msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" +msgstr " ) - pravĂĄ zĂĄvorka pro uzavĹenĂ skupiny vĂ˝razĹŻ.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format @@ -436,6 +419,8 @@ msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" +"zpÄtnĂŠ volĂĄnĂ je:\n" +"%s\n" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! @@ -454,56 +439,56 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"použití: urpmi.addmedia [volby] <jméno> <url> [s <relativní_cestou>]\n" -"kde <url> je jedno z následujích\n" +"pouĹžitĂ: urpmi.addmedia [volby] <jmĂŠno> <url> [s <relativnĂ_cestou>]\n" +"kde <url> je jedno z nĂĄsledujĂcĂch\n" " file://<cesta>\n" -" ftp://<login>:<heslo>@<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru " +" ftp://<login>:<heslo>@<host>/<cesta> s <relativnĂm jmĂŠnem souboru " "hdlistu>\n" -" ftp://<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru hdlist>\n" -" http://<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru hdlist>\n" +" ftp://<host>/<cesta> s <relativnĂm jmĂŠnem souboru hdlist>\n" +" http://<host>/<cesta> s <relativnĂm jmĂŠnem souboru hdlist>\n" " removable://<cesta>\n" "\n" "a [volby] jsou z\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů.\n" +msgstr " --wget - pouĹžije program wget pro naÄtenĂ souborĹŻ.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n" +msgstr " --curl - pouĹžije program curl pro naÄtenĂ souborĹŻ.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" -msgstr "" +msgstr " --limit-rate - omezenĂ rychlosti stahovĂĄnĂ.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n" -" 1080, jako výchozí (formát je <proxyhost[:port]>).\n" +" --proxy - pouĹžij zadanou HTTP proxy, ÄĂslo portu se pĹedpoklĂĄdĂĄ\n" +" 1080, jako vĂ˝chozĂ (formĂĄt je <proxyhost[:port]>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n" -" proxy (formát je <uživatel:heslo>).\n" +" --proxy-user - uĹživatel a heslo, kterĂŠ se mĂĄ pouĹžĂt u ovÄĹenĂ\n" +" proxy (formĂĄt je <uĹživatel:heslo>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n" +msgstr " --update - vytvoĹĂ zdroj pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 -#, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačních médií.\n" +" --distrib - automaticky vytvoĹĂ vĹĄechny zdroje z instalaÄnĂho\n" +" mĂŠdia.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" @@ -511,97 +496,104 @@ msgid "" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" +" --distrib-XXX - automaticky vytvoĹĂ mĂŠdium pro ÄĂĄst XXX\n" +" distribuce, XXX mĹŻĹže bĂ˝t main, contrib, updates nebo\n" +" cokoli jinĂŠho co je nastaveno ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n" -" o chybě).\n" +" --from - pro seznam zrcadel se pouĹžije zadanĂŠ URL, vĂ˝chozĂ je\n" +" %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" +" --version - pouĹžije se zadanĂĄ verze, vĂ˝chozĂ je verze instalovanĂŠho " +"souboru\n" +" mandrake-release package.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" +" --arch - pouĹžije se zadanĂĄ architektura, vĂ˝chozĂ je arch. souboru\n" +" mandrake-release package.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n" +msgstr " -c - smaĹže doÄasnĂ˝ adresĂĄĹ.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 -#, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" -" -h - provede pokus o nalezení souboru hdlist nebo souboru se " -"syntézou.\n" +" -h - provede pokus o nalezenĂ souboru hdlist\n" +" nebo souboru se syntĂŠzou.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" +msgstr " -f - provede generovĂĄnĂ hdlist souborĹŻ.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:143 +#: ../urpmi.addmedia_.c:144 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr "" +msgstr "nelze pĹidat aktualizace pro distribuci Cooker\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:183 +#: ../urpmi.addmedia_.c:184 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" -"s volbou --distrib není třeba zadávat <relativní cesta k hdlistu>" +"s volbou --distrib nenĂ tĹeba zadĂĄvat <relativnĂ cesta k hdlistu>" -#: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 +#: ../urpmi.addmedia_.c:191 ../urpmi.addmedia_.c:214 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nelze aktualizovat zdroj \"%s\"\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:201 +#: ../urpmi.addmedia_.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "" "%s\n" -"<relativní cesta k hdlistu> chybí\n" +"<relativnĂ cesta k hdlistu> chybĂ\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:203 +#: ../urpmi.addmedia_.c:204 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" -" chybí `with' pro FTP zdroj\n" +" chybĂ `with' pro FTP zdroj\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:211 +#: ../urpmi.addmedia_.c:212 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n" +msgstr "nelze vytvoĹit zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" -"použití: urpmi.removemedia [-a] <jméno> ...\n" -"kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci.\n" +"pouĹžitĂ: urpmi.removemedia [-a] <jmĂŠno> ...\n" +"kde <jmĂŠno> je nĂĄzev zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - vybere všechna média.\n" +msgstr " -a - vybere vĹĄechna mĂŠdia.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format @@ -610,11 +602,11 @@ msgid "" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" -"neznámé volby '%s'\n" +"neznĂĄmĂŠ volby '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" +msgstr "nic k odebrĂĄnĂ (pouĹžijte urpmi.addmedia pro pĹidĂĄnĂ zdroje)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format @@ -622,7 +614,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"záznam pro odebrání chybí\n" +"zĂĄznam pro odebrĂĄnĂ chybĂ\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 @@ -630,35 +622,34 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"použití: urpmi.update [volby] <jméno> ...\n" -"kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci.\n" +"pouĹžitĂ: urpmi.update [volby] <jmĂŠno> ...\n" +"kde <jmĂŠno> je nĂĄzev zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 -#, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n" +msgstr " --update - aktualizovat pouze aktualizaÄnĂ zdroje.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - vybere všechna nevyjímatelná média.\n" +msgstr " -a - vybere vĹĄechna nevyjĂmatelnĂĄ mĂŠdia.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" -" -d - provede kompletní generování souboru depslists.ordered.\n" +" -d - provede kompletnĂ generovĂĄnĂ souboru depslists.ordered.\n" -#: ../urpmi.update_.c:83 +#: ../urpmi.update_.c:85 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" +msgstr "nic k aktualizaci (pouĹžijte urpmi.addmedia pro pĹidĂĄnĂ zdroje)\n" -#: ../urpmi.update_.c:95 +#: ../urpmi.update_.c:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"záznam pro update chybí\n" +"zĂĄznam pro update chybĂ\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 @@ -672,182 +663,182 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verze %s\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " +"Copyright Š1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"Toto je svobodnĂ˝ software a je volnÄ ĹĄiĹitelnĂ˝ podle podmĂnek licence GNU " "GPL.\n" "\n" -"použití:\n" +"pouĹžitĂ:\n" #: ../urpmi_.c:75 -#, fuzzy msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" +" --synthesis - pouĹžĂt danĂ˝ soubor se syntĂŠzou mĂsto databĂĄze urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n" +" --auto-select - automaticky vybere balĂÄky pro aktualizaci systĂŠmu.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n" +msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledĂĄvĂĄnĂ. (stejnĂŠ jako -y)\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n" +msgstr " --src - dalĹĄĂ balĂÄek je zdrojovĂ˝ (stejnĂŠ jako -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" +" --install-src - instalovat pouze balĂÄek se zdroji (bez binĂĄrnĂch " +"souborĹŻ).\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" -" --clean - nejprve odstraní balíčky RPM z vyrovnávací paměti.\n" +" --clean - nejprve odstranĂ balĂÄky RPM z vyrovnĂĄvacĂ pamÄti.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" -msgstr " --noclean - udržuje nepoužívané rpm v cache.\n" +msgstr " --noclean - udrĹžuje nepouĹžĂvanĂŠ rpm v cache.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n" +" --force - spustĂ program i v pĹĂpadÄ, Ĺže nÄkterĂŠ balĂÄky chybĂ.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" -" kontroly závislostí.\n" +" --allow-nodeps - povolà Şådost na uĹživatele, aby instaloval balĂÄky bez\n" +" kontroly zĂĄvislostĂ.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" -" kontroly závislostí a integrity.\n" +" --allow-force - povolà Şådost na uĹživatele, aby instaloval balĂÄky bez\n" +" kontroly zĂĄvislostĂ a integrity.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n" -" zadaného následujícím parametrem.\n" +" --bug - vygeneruje hlĂĄĹĄenĂ o chybÄ do adresĂĄĹe \n" +" zadanĂŠho nĂĄsledujĂcĂm parametrem.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" -" --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n" -" o chybě).\n" +" --env - pouĹžij specifickĂŠ prostĹedĂ (vÄtĹĄinou hlĂĄĹĄenĂ\n" +" o chybÄ).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" -msgstr " --X - použije X prostředí.\n" +msgstr " --X - pouĹžije X prostĹedĂ.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" -" --best-output - vybere takový výstup, který odpovídá prostředí:\n" -" grafický nebo textový režim.\n" +" --best-output - vybere takovĂ˝ vĂ˝stup, kterĂ˝ odpovĂdĂĄ prostĹedĂ:\n" +" grafickĂ˝ nebo textovĂ˝ reĹžim.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - zkontroluje před instalací signaturu balíčku RPM\n" +" --verify-rpm - zkontroluje pĹed instalacĂ signaturu balĂÄku RPM\n" " (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno).\n" #: ../urpmi_.c:106 -#, fuzzy msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --media - použít pouze zdroje oddělené čárkou.\n" +msgstr " --excludepath - nebrat v Ăşvahu cestu oddÄlenou ÄĂĄrkami.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" +msgstr " -a - vybere vĹĄechny vyhovujĂcĂ z pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdky.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n" +msgstr " -p - pokusĂ se najĂt balĂÄek v poloĹžkĂĄch provides.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides.\n" +msgstr " -P - nehledĂĄ balĂÄek v poloĹžkĂĄch provides.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy).\n" +msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledĂĄvĂĄnĂ (stejnĂŠ jako --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - další balíček je zdrojový (stejné jako --src).\n" +msgstr " -s - dalĹĄĂ balĂÄek je zdrojovĂ˝ (stejnĂŠ jako --src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - režim bez výpisů.\n" +msgstr " -q - reĹžim bez vĂ˝pisĹŻ.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" -msgstr " -v - režim s výpisy.\n" +msgstr " -v - reĹžim s vĂ˝pisy.\n" #: ../urpmi_.c:114 -#, fuzzy msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " jméno nebo soubory RPM zadané na příkazové řádce jsou instalovány.\n" +msgstr "" +" nĂĄzvy nebo soubory RPM zadanĂŠ na pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdce budou instalovĂĄny.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n" +msgstr "urpmi: neznĂĄmĂĄ volba \"%s\", zpĹŻsob pouĹžitĂ vyvolĂĄte zadĂĄnĂm --help\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" -msgstr "" +msgstr "Co lze uÄinit s binĂĄrnĂmi soubory RPM pĹi pouĹžitĂ --install-src" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě" +msgstr "Nelze vytvoĹit adresĂĄĹ [%s] pro uloĹženĂ hlĂĄĹĄenĂ o chybÄ" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "" +msgstr "pouĹžĂvĂĄ se specifickĂŠ prostĹedĂ na %s\n" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root" +msgstr "Instalovat balĂÄky mĹŻĹže pouze uĹživatel root" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "" -"Pro instalaci %s je zapotřebí nainstalovat jeden z následujících balíčků:" +"Pro instalaci %s je zapotĹebĂ nainstalovat jeden z nĂĄsledujĂcĂch balĂÄkĹŻ:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" +msgstr "Je zapotĹebĂ jeden z nĂĄsledujĂcĂch balĂÄkĹŻ:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) " +msgstr "JakĂĄ je vaĹĄe volba? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n" +msgstr "Je mi lĂto, to je ĹĄpatnĂĄ volba. Zkuste to znovu\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format @@ -856,33 +847,33 @@ msgid "" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" -"Některé vyžádané balíčky nebylo možné nainstalovat:\n" +"NÄkterĂŠ vyŞådanĂŠ balĂÄky nebylo moĹžnĂŠ nainstalovat:\n" "%s\n" -"Souhlasíte?" +"SouhlasĂte?" #: ../urpmi_.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in order to install %s" -msgstr "nelze nainstalovat balíček %s" +msgstr "pro instalaci %s" #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "" +msgstr "z dĹŻvodu nesplnÄnĂŠho %s" #: ../urpmi_.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "chybí program wget\n" +msgstr "z dĹŻvodu chybÄjĂcĂho %s" #: ../urpmi_.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "due to conflicts with %s" -msgstr "%s je v konfliktu s %s" +msgstr "z dĹŻvodu konfliktĹŻ s %s" #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" -msgstr "" +msgstr "nevyŞådĂĄn" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format @@ -891,9 +882,9 @@ msgid "" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" -"Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" +"NĂĄsledujĂcĂ balĂÄky musĂ bĂ˝t odstranÄny, aby bylo moĹžnĂŠ jinĂŠ aktualizovat:\n" "%s\n" -"Souhlasíte?" +"SouhlasĂte?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format @@ -901,7 +892,7 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" -"Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (%d MB)" +"Aby byly splnÄny zĂĄvislosti, budou nainstalovĂĄny nĂĄsledujĂcĂ balĂÄky (%d MB)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format @@ -909,48 +900,49 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Pro instalaci následujících závislostí potřebujete mít právo root:\n" +"Pro instalaci nĂĄsledujĂcĂch zĂĄvislostĂ potĹebujete mĂt prĂĄvo root:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím" +msgstr "nelze zĂskat zdrojovĂ˝ balĂÄek, konÄĂm" #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]" +msgstr "ProsĂm vloĹžte mĂŠdium nazvanĂŠ \"%s\" do zaĹĂzenĂ [%s]" #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." -msgstr "Stiskněte klávesu Enter až budete připraveni..." +msgstr "StisknÄte klĂĄvesu Enter aĹž budete pĹipraveni..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury" +msgstr "NĂĄsledujĂcĂ balĂÄky majĂ ĹĄpatnĂŠ signatury" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?" +msgstr "Chcete pokraÄovat v instalaci?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (a/N) " #: ../urpmi_.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"Instalace selhala, některé soubory chybí.\n" -"Bude nutné aktualizovat databázi urpmi" +"Instalace selhala, nÄkterĂŠ soubory chybĂ:\n" +"%s\n" +"MoĹžnĂĄ potĹebujete aktualizovat vaĹĄi databĂĄzi urpmi" #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" -msgstr "Chyba při instalaci" +msgstr "Chyba pĹi instalaci" #: ../urpmi_.c:573 #, c-format @@ -959,15 +951,15 @@ msgstr "distribuuji %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Mám zkusit instalaci bez kontroly závislostí? (a/N) " +msgstr "MĂĄm zkusit instalaci bez kontroly zĂĄvislostĂ? (a/N) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " -msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) " +msgstr "MĂĄm zkusit instalaci jeĹĄtÄ razantnÄji (--force)? (a/N) " #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" -msgstr "vše je již nainstalováno" +msgstr "vĹĄe je jiĹž nainstalovĂĄno" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format @@ -980,85 +972,80 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verze %s\n" -"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " +"Copyright Š2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"Toto je svobodnĂ˝ software a je volnÄ ĹĄiĹitelnĂ˝ podle podmĂnek licence GNU " "GPL.\n" "\n" -"použití:\n" +"pouĹžitĂ:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - vypíše balíčky, které jsou k dispozici.\n" +msgstr " --list - vypĂĹĄe balĂÄky, kterĂŠ jsou k dispozici.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n" +msgstr " --list-media - vypĂĹĄe seznam dostupnĂ˝ch zdrojĹŻ.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" -" --list-nodes - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --" +" --list-nodes - vypĂĹĄe seznam uzlĹŻ k dispozici pĹi pouĹžitĂ volby --" "parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 -#, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n" +msgstr " --list-aliases - seznam dostupnĂ˝ch paralelnĂch pĹezdĂvek.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" -" --headers - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std.\n" -" výstup.\n" +" --headers - extrahuje hlaviÄky pro balĂÄek z urpmi db na std.\n" +" vĂ˝stup.\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" -" --source - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel " +" --source - vĹĄechny zdrojovĂŠ balĂÄky pĹed staĹženĂm (pouze uĹživatel " "root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n" +msgstr " -d - rozĹĄĂĹenĂ˝ dotaz na zĂĄvislosti balĂÄku.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n" +" -u - odebere balĂÄek pokud je jiĹž instalovĂĄna novÄjĹĄĂ verze.\n" #: ../urpmq_.c:65 -#, fuzzy msgid " -c - complete output with package to removes.\n" -msgstr " zadán na příkazové řádce ale bez jména balíčku)." +msgstr " -c - doplnit vĂ˝stup balĂÄkem k odebrĂĄnĂ.\n" #: ../urpmq_.c:67 -#, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n" +msgstr " -R - reverznĂ vyhledĂĄvĂĄnĂ poĹžadavkĹŻ balĂÄku.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem.\n" +msgstr " -g - vypĂĹĄe tag skupin spoleÄnÄ se jmĂŠnem.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n" +msgstr " -r - spoleÄnÄ se jmĂŠnem vypĂĹĄe verzi a vydĂĄnĂ.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" -" jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n" +" jmĂŠno nebo rpm soubory zadanĂŠ na pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdce, kterĂŠ jsou dotazovĂĄny.\n" #: ../urpmq_.c:174 -#, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "" -"volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --update nebo --parallel" +msgstr "volbu --list-nodes lze pouĹžĂt pouze s volbou --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format @@ -1067,395 +1054,395 @@ msgstr "urpmf verze %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." -msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." +msgstr "Copyright Š1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" -"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " +"Toto je svobodnĂ˝ software a je volnÄ ĹĄiĹitelnĂ˝ podle podmĂnek licence GNU " "GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] <file>" -msgstr "použití: urpmf [volby] <soubor>" +msgstr "pouĹžitĂ: urpmf [volby] <soubor>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" -" --quiet - nevypíše jméno tagu (výchozí chování, pokud není jméno " +" --quiet - nevypĂĹĄe jmĂŠno tagu (vĂ˝chozĂ chovĂĄnĂ, pokud nenĂ jmĂŠno " "tagu" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" -" zadáno na příkazové řádce, opak interaktivního režimu)." +" zadĂĄno na pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdce, opak interaktivnĂho reĹžimu)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." -msgstr " --all - vypíše všechny tagy." +msgstr " --all - vypĂĹĄe vĹĄechny tagy." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" -" --name - vypíše tag: jméno rpm souboru (předpokládané, pokud není" +" --name - vypĂĹĄe tag: jmĂŠno rpm souboru (pĹedpoklĂĄdanĂŠ, pokud nenĂ" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." -msgstr " zadán na příkazové řádce ale bez jména balíčku)." +msgstr " zadĂĄn na pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdce ale bez jmĂŠna balĂÄku)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." -msgstr " --group - vypíše tag skupina: group." +msgstr " --group - vypĂĹĄe tag skupina: group." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." -msgstr " --size - vypíše tag velikost: size." +msgstr " --size - vypĂĹĄe tag velikost: size." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." -msgstr " --serial - vypíše tag sériové číslo: serial." +msgstr " --serial - vypĂĹĄe tag sĂŠriovĂŠ ÄĂslo: serial." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." -msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary." +msgstr " --summary - vypĂĹĄe tag souhrn: summary." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." -msgstr " --description - vypíše tag popis: description." +msgstr " --description - vypĂĹĄe tag popis: description." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" -" --provides - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek)." +" --provides - vypĂĹĄe tag poskytuje: all provides (na vĂce ĹĂĄdek)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." -msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek)." +msgstr " --requires - vypĂĹĄe tag vyĹžaduje: all requires (na vĂce ĹĂĄdek)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." -msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files (na více řádek)." +msgstr " --files - vypĂĹĄe tag soubory: all files (na vĂce ĹĂĄdek)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" -" --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek)." +" --conflicts - vypĂĹĄe tag konflikty: all conflicts (na vĂce ĹĂĄdek)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" -" --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek)." +" --obsoletes - vypĂĹĄe tag nahrazuje: all obsoletes (na vĂce ĹĂĄdek)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" -" --prereqs - vypíše tag prerekvizity: all prereqs (na více řádek)." +" --prereqs - vypĂĹĄe tag prerekvizity: all prereqs (na vĂce ĹĂĄdek)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" -msgstr "zadejte urpmf --help pro získání více voleb" +msgstr "zadejte urpmf --help pro zĂskĂĄnĂ vĂce voleb" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" -msgstr "nebyl nalezen žádný popis zdroje" +msgstr "nebyl nalezen ŞådnĂ˝ popis zdroje" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" -#~ msgstr "syntaktická chyba v souboru s nastavením na řádku %s" +#~ msgstr "syntaktickĂĄ chyba v souboru s nastavenĂm na ĹĂĄdku %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" -#~ "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý soubor hdlist" +#~ "zdroj \"%s\" bude ignorovĂĄn, pokouĹĄĂ se pouĹžĂt jiĹž pouĹžitĂ˝ soubor hdlist" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý seznam" +#~ msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorovĂĄn, pokouĹĄĂ se pouĹžĂt jiĹž pouĹžitĂ˝ seznam" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" -#~ "nelze pracovat se zdrojem \"%s\", pokud je seznam souborů využíván jiným" +#~ "nelze pracovat se zdrojem \"%s\", pokud je seznam souborĹŻ vyuĹžĂvĂĄn jinĂ˝m" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" -#~ "nelze použít jméno \"%s\" pro nepojmenovaný zdroj protože to je již " -#~ "použito" +#~ "nelze pouĹžĂt jmĂŠno \"%s\" pro nepojmenovanĂ˝ zdroj protoĹže to je jiĹž " +#~ "pouĹžito" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" -#~ "pokud neexistuje seznam souborů [%s], nelze zařadit zdroj \"%s\" mezi " -#~ "používané" +#~ "pokud neexistuje seznam souborĹŻÂ [%s], nelze zaĹadit zdroj \"%s\" mezi " +#~ "pouĹžĂvanĂŠ" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "nelze zjistit zdroj pro tento soubor hdlist [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" -#~ "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj" +#~ "zdroj \"%s\" bude ignorovĂĄn, protoĹže nelze naÄĂst soubor hdlist pro zdroj" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" +#~ msgstr "nelze zĂskat seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -#~ msgstr "pokus o vynechání existujícího zdroje \"%s\"" +#~ msgstr "pokus o vynechĂĄnĂ existujĂcĂho zdroje \"%s\"" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nelze nalézt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorován" +#~ msgstr "nelze nalĂŠzt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nelze najít seznam souborů pro \"%s\", zdroj se ignoruje" +#~ msgstr "nelze najĂt seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj se ignoruje" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nesouvislý seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" +#~ msgstr "nesouvislĂ˝ seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nelze prozkoumat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" +#~ msgstr "nelze prozkoumat seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "výměnné médium \"%s\" má příliš mnoho přípojných bodů" +#~ msgstr "vĂ˝mÄnnĂŠ mĂŠdium \"%s\" mĂĄ pĹĂliĹĄ mnoho pĹĂpojnĂ˝ch bodĹŻ" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" -#~ msgstr "pokládám vyjímatelné médium za \"%s\"" +#~ msgstr "poklĂĄdĂĄm vyjĂmatelnĂŠ mĂŠdium za \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "použiji jiné vyjímatelné zařízení [%s] pro \"%s\"" +#~ msgstr "pouĹžiji jinĂŠ vyjĂmatelnĂŠ zaĹĂzenĂ [%s] pro \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\"" +#~ msgstr "nelze naÄĂst cestu pro vĂ˝mÄnnĂŠ mĂŠdium \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" -#~ msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]" +#~ msgstr "nelze zapsat soubor s nastavenĂm [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" -#~ msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]" +#~ msgstr "zapisuji soubor s nastavenĂm [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" -#~ msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]" +#~ msgstr "zkoumĂĄm paralelnĂ zpracovĂĄnĂ v souboru [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" -#~ msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s" +#~ msgstr "nalezeno paralelnĂ zpracovĂĄnĂ pro uzly: %s" #, fuzzy #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" -#~ msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s" +#~ msgstr "pouĹžĂvĂĄm asociovanĂŠ zdroje pro paralelnĂ reĹžim: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -#~ msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\"" +#~ msgstr "nelze pouĹžĂt paralelnĂ volbu \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "" -#~ "volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --update nebo --parallel" +#~ "volbu --synthesis nelze pouĹžĂt s volbami --media, --update nebo --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" -#~ msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]" +#~ msgstr "zpracovĂĄvĂĄm soubor hdlist [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" -#~ msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]" +#~ msgstr "zpracovĂĄvĂĄm soubor syntĂŠzy [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problém při čtení souboru hdlist zdroje \"%s\"" +#~ msgstr "problĂŠm pĹi ÄtenĂ souboru hdlist zdroje \"%s\"" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\"" +#~ msgstr "problĂŠm pĹi ÄtenĂ souboru se syntĂŠzou zdroje \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" -#~ msgstr "zdroj \"%s\" již existuje" +#~ msgstr "zdroj \"%s\" jiĹž existuje" #~ msgid "added medium %s" -#~ msgstr "přidán zdroj %s" +#~ msgstr "pĹidĂĄn zdroj %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" -#~ msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu" +#~ msgstr "nelze pĹistupovat k prvnĂmu instalaÄnĂmu mĂŠdiu" #~ msgid "copying hdlists file..." -#~ msgstr "kopíruji soubor hdlists..." +#~ msgstr "kopĂruji soubor hdlists..." #~ msgid "...copying done" -#~ msgstr "...kopírování ukončeno" +#~ msgstr "...kopĂrovĂĄnĂ ukonÄeno" #~ msgid "...copying failed" -#~ msgstr "...kopírování selhalo" +#~ msgstr "...kopĂrovĂĄnĂ selhalo" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" -#~ "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu (chybí soubor Mandrake/" +#~ "nelze pĹistupovat k prvnĂmu instalaÄnĂmu mĂŠdiu (chybĂ soubor Mandrake/" #~ "base/hdlists)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." -#~ msgstr "načítám soubor hdlists..." +#~ msgstr "naÄĂtĂĄm soubor hdlists..." #~ msgid "...retrieving done" -#~ msgstr "...načítání ukončeno" +#~ msgstr "...naÄĂtĂĄnĂ ukonÄeno" #~ msgid "...retrieving failed: %s" -#~ msgstr "...načítání selhalo: %s" +#~ msgstr "...naÄĂtĂĄnĂ selhalo: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -#~ msgstr "špatný popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists" +#~ msgstr "ĹĄpatnĂ˝ popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" -#~ msgstr "nelze vybrat neexistující zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "nelze vybrat neexistujĂcĂ zdroj \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" -#~ msgstr "vybírám více zdrojů: %s" +#~ msgstr "vybĂrĂĄm vĂce zdrojĹŻ: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" -#~ msgstr "odebírám zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "odebĂrĂĄm zdroj \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" -#~ msgstr "databáze pro urpmi je zamknutá" +#~ msgstr "databĂĄze pro urpmi je zamknutĂĄ" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" -#~ msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "nelze pĹistoupit na zdroj \"%s\"" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..." +#~ msgstr "kopĂruji soubor s popisy pro \"%s\"..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopíruji zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." +#~ msgstr "kopĂruji zdrojovĂ˝ hdlist (nebo soubor se syntĂŠzou) pro \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed" -#~ msgstr "kopírování [%s] selhalo" +#~ msgstr "kopĂrovĂĄnĂ [%s] selhalo" #, fuzzy #~ msgid "examining MD5SUM file" -#~ msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]" +#~ msgstr "zpracovĂĄvĂĄm soubor hdlist [%s]" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopíruji zdrojový seznam pro \"%s\"..." +#~ msgstr "kopĂruji zdrojovĂ˝ seznam pro \"%s\"..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" -#~ msgstr "načítám soubory RPM z [%s]" +#~ msgstr "naÄĂtĂĄm soubory RPM z [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s" +#~ msgstr "nelze ÄĂst soubory RPM z [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "nebyl nalezen žádný soubor RPM na [%s]" +#~ msgstr "nebyl nalezen ŞådnĂ˝ soubor RPM na [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "načítám soubor s popisy pro \"%s\"..." +#~ msgstr "naÄĂtĂĄm soubor s popisy pro \"%s\"..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." +#~ msgstr "naÄĂtĂĄm zdrojovĂ˝ hdlist (nebo soubor se syntĂŠzou) pro \"%s\"..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "" -#~ "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se syntézou) selhalo" +#~ "naÄĂtĂĄnĂ zdrojovĂŠho souboru hdlist (nebo souboru se syntĂŠzou) selhalo" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "soubor [%s] je již používán na tomtéž zdroji \"%s\"" +#~ msgstr "soubor [%s] je jiĹž pouĹžĂvĂĄn na tomtĂŠĹž zdroji \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" -#~ msgstr "nelze zapsat seznam souborů pro zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "nelze zapsat seznam souborĹŻ pro zdroj \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "není co zapisovat v seznamu souborů pro \"%s\"" +#~ msgstr "nenĂ co zapisovat v seznamu souborĹŻ pro \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "počítám závislosti v druhém průchodu\n" +#~ msgstr "poÄĂtĂĄm zĂĄvislosti v druhĂŠm prĹŻchodu\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\"" +#~ msgstr "naÄĂtĂĄm hlaviÄky ze zdroje \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "vytvářím hdlist [%s]" +#~ msgstr "vytvĂĄĹĂm hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "vytvĂĄĹĂm syntĂŠzu pro hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "nalezeno %d hlaviček" +#~ msgstr "nalezeno %d hlaviÄek" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "odebírám %d starých hlaviček" +#~ msgstr "odebĂrĂĄm %d starĂ˝ch hlaviÄek" #~ msgid "mounting %s" -#~ msgstr "připojuji %s" +#~ msgstr "pĹipojuji %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "odpojuji %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" -#~ msgstr "přesunuté položky %s v souboru depslist" +#~ msgstr "pĹesunutĂŠ poloĹžky %s v souboru depslist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" -#~ msgstr "v souboru depslist nejsou žádné přesunuté položky" +#~ msgstr "v souboru depslist nejsou ŞådnĂŠ pĹesunutĂŠ poloĹžky" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" -#~ msgstr "neplatný název souboru RPM [%s]" +#~ msgstr "neplatnĂ˝ nĂĄzev souboru RPM [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -#~ msgstr "načítám soubory RPM..." +#~ msgstr "naÄĂtĂĄm soubory RPM..." #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "nelze zaregistrovat soubor RPM" #~ msgid "error registering local packages" -#~ msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků" +#~ msgstr "chyba pĹi registraci lokĂĄlnĂch balĂÄkĹŻ" #~ msgid "no package named %s" -#~ msgstr "žádný balíček s názvem %s" +#~ msgstr "ŞådnĂ˝ balĂÄek s nĂĄzvem %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "více balíčků má stejný název souboru RPM \"%s\"" +#~ msgstr "vĂce balĂÄkĹŻ mĂĄ stejnĂ˝ nĂĄzev souboru RPM \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\"" +#~ msgstr "nelze korektnÄ zpracovat [%s] kvĹŻli hodnotÄ \"%s\"" #~ msgid "package %s is not found." -#~ msgstr "balíček %s nenalezen" +#~ msgstr "balĂÄek %s nenalezen" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" -#~ msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán" +#~ msgstr "zdroj \"%s\" nenĂ vybrĂĄn" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -#~ msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "nelze naÄĂst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné, ale není" +#~ msgstr "nesouvislĂŠ mĂŠdium \"%s\" je oznaÄeno jako vyjĂmatelnĂŠ, ale nenĂ" #~ msgid "malformed input: [%s]" -#~ msgstr "zkreslený vstup: [%s]" +#~ msgstr "zkreslenĂ˝ vstup: [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -#~ msgstr "načítám soubory RPM..." +#~ msgstr "naÄĂtĂĄm soubory RPM..." #~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Připravuji..." +#~ msgstr "PĹipravuji..." #~ msgid "Remove them all?" -#~ msgstr "Odebrat všechny?" +#~ msgstr "Odebrat vĹĄechny?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" -#~ msgstr "Při použití ¨\"%s\" jako podřetězce jsem našel" +#~ msgstr "PĹi pouĹžità ¨\"%s\" jako podĹetÄzce jsem naĹĄel" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp selhalo" @@ -1464,22 +1451,22 @@ msgstr "nebyl nalezen žádný popis zdroje" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" -#~ " -c - vybere kompletní metodu pro vyřešení závislostí.\n" +#~ " -c - vybere kompletnĂ metodu pro vyĹeĹĄenĂ zĂĄvislostĂ.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "není co zapisovat do seznamu souborů pro \"%s\"" +#~ msgstr "nenĂ co zapisovat do seznamu souborĹŻ pro \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n" -#~ msgstr "použití: urpme [-a] [--auto] <balíčky...>\n" +#~ msgstr "pouĹžitĂ: urpme [-a] [--auto] <balĂÄky...>\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" -#~ msgstr " -h - vypíše tuto nápovědu.\n" +#~ msgstr " -h - vypĂĹĄe tuto nĂĄpovÄdu.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -#~ msgstr "urpmq: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte s --help\n" +#~ msgstr "urpmq: neznĂĄmĂĄ volba \"%s\", zpĹŻsob pouĹžitĂ vyvolĂĄte s --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -#~ msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n" +#~ msgstr "urpmq: nemohu pĹeÄĂst rpm soubor \"%s\"\n" #~ msgid "Is it ok?" -#~ msgstr "Je to správně?" +#~ msgstr "Je to sprĂĄvnÄ?" |