summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po474
1 files changed, 297 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a6bb6406..bb06e5ec 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-19 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-17 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Instal·lació de paquets"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
-msgstr "Espereu..."
+msgstr "Espereu, si us plau..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "...ha fallat la recuperació: %s"
#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
-msgstr "Instal·lació de RPM"
+msgstr "Instal·lació d'RPM"
#: ../gurpmi:63
#, c-format
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Probablement no voleu instal·lar-lo al vostre ordinador(fer-ho us permetrà "
-"canviar el codi fount i compilar-lo).\n"
+"Probablement no voleu instal·lar-lo al vostre ordinador (fer-ho us permetrà "
+"canviar el codi font i compilar-lo).\n"
"\n"
"Què voleu fer?"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - força l'execució tot i que hi hagi paquets que no "
-"existeixen.\n"
+"existeixin.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
@@ -206,14 +206,14 @@ msgid ""
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n"
-" (--no-verify-rpm la deshabilita, per defecte està "
+" (--no-verify-rpm la inhabilita, per defecte està "
"habilitat)\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - utilitza només les fonts donades, s'han de separar amb "
+" --media - utilitza només els mitjans donats, s'han de separar amb "
"comes.\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
@@ -221,17 +221,18 @@ msgstr ""
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" -p - permet la cerca en allò que proporcionen els paquets per "
-"a trobar-los.\n"
+"trobar-los.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - no busquis en 'provides' per a trobar paquets.\n"
+msgstr ""
+" -P - no busquis als subministraments per trobar paquets.\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - usa una altre arrel per la instal·lació de rpm.\n"
+msgstr " --root - usa una altra arrel per la instal·lació d'rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr " --test - només verifica si es pot instal·lar correctament.\n
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - utilitza només les fonts donades per cercar paquets.\n"
+" --searchmedia - utilitza només els mitjans donats per cercar paquets.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
@@ -290,12 +291,12 @@ msgstr "Advertència"
#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
-msgstr " (a actualitzar)"
+msgstr " (per actualitzar)"
#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
-msgstr " (a instal·lar)"
+msgstr " (per instal·lar)"
#: ../gurpmi2:173
#, c-format
@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr[1] "Voleu continuar amb la instal·lació dels %d paquets?"
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Per complir les dependències, s'instal·larà el següent paquet:"
+msgstr "Per complir les dependències, s'instal·larà el paquet següent:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, c-format
@@ -365,7 +366,7 @@ msgstr "no es poden recuperar els paquets font. S'està interrompent"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Inseriu el suport anomenat «%s»"
+msgstr "Inseriu el mitjà anomenat «%s»"
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
@@ -399,17 +400,17 @@ msgstr "La instal·lació ha fallat:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
-msgstr "Ja està tot instal·lat"
+msgstr "Els paquets (o el paquet) ja estan instal·lats"
#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instal·lació finalitzada"
+msgstr "Instal·lació acabada"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "s'esta reiniciant urpmi"
+msgstr "s'esta reiniciant l'urpmi"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
@@ -443,12 +444,12 @@ msgstr " el valor per defecte és %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f - sortida del nom complet rpm (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a instal·lar paquets"
+msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per instal·lar paquets"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
@@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "error en crear el directori %s"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "propietari invàlid per al directori %s"
+msgstr "propietari no vàlid per al directori %s"
#: ../urpm.pm:238
#, c-format
@@ -483,7 +484,7 @@ msgstr "El directori d'entorn %s no existeix"
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "s'usa un entorn específic a %s\n"
#: ../urpm.pm:423
#, c-format
@@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "no s'ha pogut registrar el fitxer rpm"
#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr "Arquitectura incompatible per rpm [%s]"
+msgstr "Arquitectura incompatible per a rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:477
#, c-format
@@ -563,12 +564,13 @@ msgstr "expressió inesperada %s (suggeriment: cal utilitzar -a o bé -o?)"
#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
-msgstr "no hi ha expressió per a tancar"
+msgstr "no hi ha expressió per tancar"
#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
+"per defecte urpmf espera un regexp. Hauríeu d'usar l'opció \"--literal\""
#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
@@ -640,12 +642,12 @@ msgstr "el suport «%s» no està disponible"
#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des de la font «%s»"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des del mitjà «%s»"
#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "error de sintaxi al fitxer de configuració a la línia %s"
+msgstr "error de sintaxi al fitxer de configuració, a la línia %s"
#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
@@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr "el suport «%s» està definit dues vegades, s'interromp"
+msgstr "el mitjà «%s» està definit dues vegades, s'interromp"
#: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
@@ -692,7 +694,7 @@ msgstr "Contrasenya:"
#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Webfetch desconegut `%s' !!!\n"
#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
@@ -804,7 +806,7 @@ msgstr "no s'ha trobat el paquet %s."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "s'estan recuperant els fitxers rpm de la font «%s»..."
+msgstr "s'estan recuperant els fitxers rpm del mitjà «%s»..."
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
@@ -862,7 +864,7 @@ msgstr "Més informació sobre el paquet %s"
#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori cau de ldap"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori cau d'ldap"
#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
@@ -882,7 +884,7 @@ msgstr "No hi ha cap base definida"
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb la uri de ldap:"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'uri d'ldap:"
#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
@@ -893,6 +895,7 @@ msgstr "la base de dades %s està blocada, el procés %d l'està fent servir"
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr ""
+"la base de dades %s està bloquejada (ja l'està fent servir un altre programa)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
@@ -907,7 +910,7 @@ msgstr "s'està interrompent"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr "Tornar a intentar?"
+msgstr "Ho torno a intentar?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
@@ -963,7 +966,7 @@ msgstr "S'estan suprimint els rpms instal·lats (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "Intentar continuar de totes maneres?"
+msgstr "Intento continuar de totes maneres?"
#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
@@ -988,12 +991,12 @@ msgstr "Intentar la instal·lació sense comprovar dependències?"
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
-msgstr ""
+msgstr "Ho provo d'instal·lar per força (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Els paquets estan actualitzats"
+msgstr "Els paquets estan actualitzats."
#: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
@@ -1008,32 +1011,32 @@ msgstr "atenció: l'md5sum de %s no està disponible al fitxer MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "la font virtual «%s» ha de tenir una url neta, font ignorada"
+msgstr "el mitjà virtual «%s» ha de tenir un url net, mitjà ignorat"
#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "no es pot accedir al fitxer list de «%s», s'ignora la font"
+msgstr "no es pot accedir al fitxer list de «%s», s'ignora el mitjà"
#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer síntesi de «%s», suport ignorat"
+msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer de síntesi de «%s», mitjà ignorat"
#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr ""
+msgstr "es prova d'anul·lar el mitjà existent \"%s\", s'omet"
#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr ""
+msgstr "ha fallat la migració del dispositiu extraïble, s'ignora el mitjà"
#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "escriure fitxer de configuració [%s]"
+msgstr "s'ha escrit el fitxer de configuració [%s]"
#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
@@ -1043,7 +1046,7 @@ msgstr "No es pot usar el mode paral·lel amb el mode use-distrib"
#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "s'està utilitzant la font associada al mode paral·lel : %s"
+msgstr "s'està utilitzant el mitjà associat al mode paral·lel : %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
@@ -1057,27 +1060,30 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
-msgstr "el suport no lliure «%s» s'ignorarà"
+msgstr "s'ignora el mitjà no lliure «%s» "
#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr ""
+"no-ignorant el mitjà no lliure `%s' perquè hi ha paquets no lliures "
+"instal·lats"
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr ""
+"no ignorant el mitjà tainted `%s' perquè hi ha paquets tainted instal·lats"
#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
-msgstr "Cerca inici: %s fi: %s"
+msgstr "Inici de cerca: %s. Fi: %s"
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping package %s"
-msgstr "s'està saltant el paquet %s"
+msgstr "s'està ometent el paquet %s"
#: ../urpm/media.pm:860
#, c-format
@@ -1087,7 +1093,7 @@ msgstr "instal·laria en comptes d'actualitzar el paquet %s"
#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "la font «%s» ja existeix"
+msgstr "el mitjà «%s» ja existeix"
#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
@@ -1102,7 +1108,7 @@ msgstr "s'està afegint el suport «%s» abans del suport remot «%s»"
#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "s'està afegint el suport «%s»"
+msgstr "s'està afegint el mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1021
#, c-format
@@ -1128,13 +1134,13 @@ msgstr "no s'ha pogut analitzar media.cfg"
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
-"no s'ha pogut accedir al suport de distribució (no s'ha trobat el fitxer "
+"no s'ha pogut accedir al mitjà de distribució (no s'ha trobat el fitxer "
"media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr ""
+msgstr "ometent mitjans no compatibles `%s' (per a %s)"
#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
@@ -1144,22 +1150,22 @@ msgstr "s'està recuperant el fitxer media.cfg..."
#: ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "s'ha intentant seleccionar una font inexistent «%s»"
+msgstr "s'ha intentant seleccionar un mitjà inexistent «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "s'està seleccionant múltiples fonts: %s"
+msgstr "s'estan seleccionant múltiples mitjans: %s"
#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "s'està esborrant la font «%s»"
+msgstr "s'està suprimint el mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "s'està reconfigurant l'urpmi per la font «%s»"
+msgstr "s'està reconfigurant l'urpmi per al mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
@@ -1179,7 +1185,7 @@ msgstr "Error en generar el fitxer de noms: dependència %d no trobada"
#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "el suport «%s» està actualitzat"
+msgstr "el mitjà «%s» està actualitzat"
#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
@@ -1189,12 +1195,12 @@ msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1511
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi de la font «%s»"
+msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi del mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
-msgstr "s'està copiant [%s] per al suport «%s»..."
+msgstr "s'està copiant [%s] per al mitjà «%s»..."
#: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849
#, c-format
@@ -1219,7 +1225,7 @@ msgstr "la còpia de [%s] ha fallat (el fitxer és sospitosament petit)"
#: ../urpm/media.pm:1673
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "calculant md5sum de la síntesi de la font obtinguda"
#: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158
#, c-format
@@ -1229,7 +1235,7 @@ msgstr "la recuperació de [%s] ha fallat (l'md5sum no concorda)"
#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
-msgstr "genhdlist2 ha fallat en %s"
+msgstr "genhdlist2 ha fallat a %s"
#: ../urpm/media.pm:1700
#, c-format
@@ -1239,7 +1245,7 @@ msgstr "s'està comparant %s i %s"
#: ../urpm/media.pm:1730
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "fitxer hdlist invàlid %s per al suport «%s»"
+msgstr "fitxer hdlist no vàlid %s per al mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
@@ -1254,12 +1260,12 @@ msgstr "fitxer MD5SUM invàlid (descarregat de %s)"
#: ../urpm/media.pm:1799
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
-msgstr "no s'han trobat metadades per al suport «%s»"
+msgstr "no s'han trobat metadades per al mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1831
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "s'està recuperant la síntesi de la font de «%s»..."
+msgstr "s'està recuperant la síntesi font de «%s»..."
#: ../urpm/media.pm:1897
#, c-format
@@ -1279,12 +1285,12 @@ msgstr "no s'ha pogut importat el fitxer de clau pública de «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1954
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "no s'ha trobat fitxer de síntesi per al suport «%s»"
+msgstr "no s'ha trobat fitxer de síntesi per al mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1987
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "s'ha actualitzat el suport «%s»"
+msgstr "s'ha actualitzat el mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
@@ -1304,7 +1310,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap rèplica a la llista de rèpliques %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
-msgstr ""
+msgstr "trobada la geolocalització %s %.2f %.2f de la zona horària %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
@@ -1320,7 +1326,7 @@ msgstr "Nn"
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
-msgstr "SsYy"
+msgstr "Ss"
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -1330,7 +1336,7 @@ msgstr " (s/N) "
#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n"
+msgstr "Ho sento, elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
@@ -1345,7 +1351,7 @@ msgstr "Versió"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr "Versió"
+msgstr "Edició"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
@@ -1360,7 +1366,7 @@ msgstr "(recomanat)"
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
-msgstr "suport «%s»"
+msgstr "mitjà «%s»"
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
@@ -1444,7 +1450,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Els següents paquets:\n"
"%s\n"
-"són ara orfes, si els voleu esborrar podeu executar «urpme --auto-orphans»"
+"són ara orfes, si els voleu suprimir podeu executar «urpme --auto-orphans»"
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
@@ -1459,7 +1465,7 @@ msgstr "s'està examinant manegador paral·lel en fitxer [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "s'ha trobat un manegador paral·lel per als nodes: %s"
+msgstr "s'ha trobat un gestor paral·lel per als nodes: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
@@ -1469,17 +1475,17 @@ msgstr "no s'ha pogut usar l'opció de paral·lel «%s»"
#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr "en el node %s"
+msgstr "al node %s"
#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "La instal·lació ha fallat en el node %s"
+msgstr "La instal·lació ha fallat al node %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "ha fallat rshp, potser el node no està accessible"
+msgstr "ha fallat rshp, potser el node no és accessible"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
@@ -1502,11 +1508,13 @@ msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
+"%s ha fallat a l'amfitrió %s (potser no té una versió bona d'urpmi?) (codi "
+"de sortida: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "no s'ha pogut accedir al suport «%s»."
+msgstr "no s'ha pogut accedir al mitjà «%s»."
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
@@ -1543,7 +1551,7 @@ msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Heu de fer servir «-a» per a fer-los servir tots"
+msgstr "Heu de fer servir «-a» per fer-los servir tots"
#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
@@ -1565,12 +1573,12 @@ msgstr "Els paquets %s ja estan instal·lats"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
-msgstr "degut a conflictes amb %s"
+msgstr "a causa de conflictes amb %s"
#: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "degut a %s no satisfetes"
+msgstr "a causa de %s no satisfetes"
#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
@@ -1608,7 +1616,7 @@ msgstr "per tal d'instal·lar %s"
#: ../urpm/select.pm:708
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "degut a que falten %s"
+msgstr "a causa que no hi ha %s"
#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
@@ -1638,12 +1646,12 @@ msgstr "Falta la signatura (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
-msgstr "SEGURETAT: el suport «%s» no té cap clau (%s)!"
+msgstr "SEGURETAT: el mitjà «%s» no té cap clau (%s)!"
#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
-msgstr "Suport sense clau (%s)"
+msgstr "Mitjà sense clau (%s)"
#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
@@ -1653,17 +1661,17 @@ msgstr "sistema"
#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
-msgstr "Heu de reiniciar l'ordinador per %s"
+msgstr "Hauríeu de reiniciar l'ordinador per %s"
#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
-msgstr "Heu de reiniciar la sessió per %s"
+msgstr "Hauríeu de reiniciar la sessió per %s"
#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
-msgstr "Heu de reiniciar %s per %s"
+msgstr "Hauríeu de reiniciar %s per %s"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
@@ -1689,7 +1697,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - esborra els orfes\n"
+msgstr " --auto-orphans - suprimeix els orfes\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
@@ -1711,16 +1719,20 @@ msgstr " --root - usa una altre arrel per l'eliminació de rpm.\n"
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
+" --urpmi-root - usa una altra root per a la instal·lació de base de dades "
+"urpmi i rpm.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
+" --justdb - actualitza només la base de dades rpm, no el sistema de "
+"fitxers.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noscripts - no executis scriptlet(s) de paquet.\n"
#: ../urpme:52
#, c-format
@@ -1728,6 +1740,9 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura l'urpme al vol des d'un arbre de distribució, "
+"útil\n"
+" per (des)instal·lar un chroot amb l'opció --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
@@ -1744,7 +1759,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar paquets"
+msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per eliminar paquets"
#: ../urpme:103
#, c-format
@@ -1760,18 +1775,18 @@ msgstr "paquet desconegut"
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Eliminar el paquet següent farà malbé el sistema:"
+msgstr[1] "Eliminar els paquets següents farà malbé el sistema:"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Res a eliminar"
+msgstr "Res per eliminar"
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
-msgstr "No hi ha cap orfe per a eliminar"
+msgstr "No hi ha cap orfe per eliminar"
#: ../urpme:146
#, c-format
@@ -1826,26 +1841,29 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - no usis les fonts donades, separades per comes.\n"
+msgstr " --excludemedia - no usis els mitjans donats, separats per comes.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
+" --literal, -l - no facis coincidir patrons, usa l'argument com a cadena "
+"literal.\n"
+"\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - ordena les fonts segons les cadenes donades, s'han de "
-"separar amb comes.\n"
+" --sortmedia - ordena els mitjans segons les subcadenes separades amb "
+"comes.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr ""
+msgstr " --use-distrib - usa el camí donat per accedir al mitjà\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
@@ -1861,7 +1879,7 @@ msgstr " --uniq - no imprimeix línies idèntiques.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n"
+msgstr " --update - utilitza només els mitjans d'actualització.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
@@ -1878,11 +1896,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
+" -I - distingeix majúscules i minúscules als patrons (per "
+"defecte).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F<str> - canvia el camp separador (per defecte a \":\").\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
@@ -1893,11 +1913,13 @@ msgstr "Expressions patró:\n"
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
+" text - qualsevol text és analitzat com a regexp, si no és que "
+"s'usa -l.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e - inclou codi perl directament com a perl -e.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
@@ -1923,12 +1945,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
-msgstr "Llista de etiquetes:\n"
+msgstr "Llista d'etiquetes:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --qf - especifica un format de sortida printf-like\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
@@ -1938,7 +1960,7 @@ msgstr " exemple: '%%name:%%files'\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr ""
+msgstr " --arch - arquitectura\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
@@ -1948,12 +1970,12 @@ msgstr " --buildhost - màquina de construcció.\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr ""
+msgstr " --buildtime - hora de construcció\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr ""
+msgstr " --conffiles - fitxers de configuració\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
@@ -2033,12 +2055,12 @@ msgstr " --size - mida un cop instal·lat\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - nom de l'rpm de les fonts\n"
+msgstr " --sourcerpm - nom de l'rpm font\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
-msgstr ""
+msgstr " --recommends - etiquetes de recomanacions\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
@@ -2074,27 +2096,28 @@ msgstr "expressió inacabada (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr ""
+msgstr "Format incorrecte: podeu usar només una etiqueta multivalor"
#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
-msgstr "no hi ha hdlist disponible per al suport «%s»"
+msgstr "no hi ha hdlist disponible per al mitjà «%s»"
#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "no hi ha síntesi disponible per al suport «%s»"
+msgstr "no hi ha síntesi disponible per al mitjà «%s»"
#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "no hi ha xml-info disponible per al suport «%s»"
+msgstr "no hi ha xml-info disponible per al mitjà «%s»"
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
+" --auto-update - actualitza els mitjans i després actualitza el sistema.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
@@ -2115,6 +2138,7 @@ msgstr " --auto-orphans - esborra els fitxers orfes sense preguntar\n"
#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
+" --no-recommends - not seleccionis automàticament els paquets recomanats.\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
@@ -2147,11 +2171,14 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
+" --split-level - divideix en una transacció petita si s'instal·laran o "
+"s'actualitzaran més dels paquets donats,\n"
+" per defecte és %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --split-length - llargada de transacció petita, per defecte és %d.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
@@ -2162,6 +2189,7 @@ msgstr " --fuzzy, -y - utilitza cerca difusa.\n"
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""
+" --buildrequires - instal·la els requeriments de construcció dels paquets\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
@@ -2178,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noclean - no netegis els rpms de la cau.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
@@ -2186,12 +2214,16 @@ msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
msgstr ""
+" --downgrade - desactualitza un paquet de la versió instal·lada "
+"actualment a la versió més nova de les anteriors\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
+" --replacepkgs - força la instal·lació de paquets que ja estan "
+"instal·lats.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
@@ -2217,6 +2249,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
+" --allow-recommends - selecciona automàticament els paquets recomanats.\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
@@ -2224,11 +2257,14 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura l'urpmi al vol des d'un agre de distribució, "
+"útil\n"
+" per instal·lar un chroot amb l'opció --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --metalink - genera i usa un metaenllaç local.\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
@@ -2245,6 +2281,8 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
+" --downloader - programa per obtenir fitxers distants. \n"
+" programes coneguts: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
@@ -2254,7 +2292,7 @@ msgstr " --curl-options - opcions addicionals que es passen a curl\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rsync-options- opcions addicionals per passar a rsync\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
@@ -2282,6 +2320,10 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
+" --resume - continua la transferència de fitxers parcialment "
+"descarregats\n"
+" (--no-resume ho inhabilita, per defecte està "
+"inhabilitat).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
@@ -2316,7 +2358,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --excludepath - exclou el camí separat per una coma.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
@@ -2327,16 +2369,19 @@ msgstr " --excludedocs - exclou els fitxers de documentació.\n"
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
+" --ignoresize - no verifiquis l'espai de disc abans de la instal·lació.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
+" --ignorearch - permet instal·lar rpms per a arquitectures no "
+"coincidents.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noscripts - no executis scriptlet(s) de paquet \n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
@@ -2351,7 +2396,7 @@ msgstr " --skip - paquets que cal ignorar en la instal·lació\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr ""
+msgstr " --prefer - paquets que s'haurien de preferir\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
@@ -2359,6 +2404,8 @@ msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
+" --more-choices - quan es trobin diversos paquets, proposa més opcions que "
+"la predeterminada.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
@@ -2369,6 +2416,7 @@ msgstr " --nolock - no bloca la base de dades rpm.\n"
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
+" --strict-arch - actualitza només paquets de la mateixa arquitectura.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
@@ -2384,7 +2432,7 @@ msgstr " --quiet, -q - mode silenciós.\n"
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --debug - mode molt detallat.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
@@ -2397,6 +2445,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""
+"Error: no es pot usar --auto-select conjuntament amb una llista de paquets.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
@@ -2404,11 +2453,13 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
+"Error: per generar un informe d'error, especifiqueu els arguments de línia "
+"d'ordres habituals conjuntament amb --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
+msgstr "No podeu instal·lar fitxers rpm binaris quan s'usa --install-src"
#: ../urpmi:218
#, c-format
@@ -2418,13 +2469,15 @@ msgstr "No podeu instal·lar fitxers spec"
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
+msgstr "es torna per defecte a --buildrequires"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
+"si us plau, useu --buildrequires o --install-src, es torna per defecte a --"
+"buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
@@ -2432,13 +2485,13 @@ msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
-"El directori [%s] ja existeix, si us plau usa un altre directori per "
-"l'informe d'error o esborra'l"
+"El directori [%s] ja existeix; si us plau, useu un altre directori per a "
+"l'informe d'error o esborreu-lo"
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'error"
#: ../urpmi:272
#, c-format
@@ -2446,37 +2499,39 @@ msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
+"Error: %s sembla que estigui muntat només com a lectura.\n"
+"Useu --allow-force per forçar l'operació."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
-msgstr "%s: %s (a actualitzar)"
+msgstr "%s: %s (per actualitzar)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
-msgstr "%s (a actualitzar)"
+msgstr "%s (per actualitzar)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
-msgstr "%s: %s (a instal·lar)"
+msgstr "%s: %s (per instal·lar)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
-msgstr "%s (a instal·lar)"
+msgstr "%s (per instal·lar)"
#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr "Per a satisfer la dependència de '%s', cal un dels paquets següents:"
+msgstr "Per satisfer la dependència de '%s', cal un dels paquets següents:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
@@ -2490,6 +2545,9 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
+"El paquet següent no es pot instal·lar perquè depèn de paquets que són més "
+"antics que els que hi ha instal·lats:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
@@ -2498,6 +2556,9 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Els paquets següents no es poden instal·lar perquè depenen de paquets que "
+"són més antics que els que hi ha instal·lats:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
@@ -2534,8 +2595,8 @@ msgid ""
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"La instal·lació no pot continuar ja que el següent paquet\n"
-"s'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n"
+"La instal·lació no pot continuar ja que el paquet següent \n"
+"s'ha d'eliminar per poder actualitzar-ne uns altres:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:536
@@ -2545,8 +2606,8 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"La instal·lació no pot continuar ja que els següents paquets\n"
-"s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n"
+"La instal·lació no pot continuar ja que els paquets següents\n"
+"s'han d'eliminar per poder actualitzar-ne uns altres:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:544
@@ -2561,18 +2622,21 @@ msgid ""
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Primer heu de recórrer a urpmi amb --buildrequires per instal·lar les "
+"dependències següents:\n"
+"%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "S'esborraran els següents paquets orfes."
+msgstr[0] "Se suprimirà el paquet orfe següent:"
+msgstr[1] "Se suprimiran els paquets orfes següents:"
#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
-msgstr ""
+msgstr "AVÍS: s'està usant l'opció %s. Poden ocórrer alguns problemes estranys"
#: ../urpmi:609
#, c-format
@@ -2582,7 +2646,7 @@ msgstr "(només de prova, la instal·lació no es farà)"
#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
-msgstr "Premeu Intro quan estigui muntat..."
+msgstr "Premeu retorn quan estigui muntat..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
@@ -2609,6 +2673,25 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
+"ús: urpmi.addmedia [opcions] <nom> <url>\n"
+"on <url> és un d'aquets:\n"
+" [file:/]/<path>\n"
+" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
+" ftp://<host>/<path>\n"
+" http://<host>/<path>\n"
+" cdrom://<path>\n"
+"\n"
+"ús: urpmi.addmedia [opcions] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"ús: urpmi.addmedia [opcions] --mirrorlist <url> <nom> <camí relatiu>\n"
+"\n"
+"exemples:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
+"\n"
+"\n"
+"i les [opcions] són de\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
@@ -2637,6 +2720,9 @@ msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
+" --update - crea un mitjà d'actualització, \n"
+" o descarta mitjans de no-actualització (quan s'usi amb --"
+"distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
@@ -2645,6 +2731,10 @@ msgid ""
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
+" --xml-info - usa la política específica per descarregar fitxers "
+"d'informació xml\n"
+" una d'aquetes: never, on-demand, update-only, always. cf "
+"urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
@@ -2659,7 +2749,7 @@ msgstr " --probe-rpms - utilitza fitxers rpm (enlloc de síntesi).\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-probe - no provis de trobar cap fitxer de síntesi.\n"
#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
@@ -2667,23 +2757,25 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - automàticament crea tots les fonts des d'una font\n"
+" --distrib - automàticament crea tots els mitjans des d'un mitjà\n"
" d'instal·lació.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
+" --interactive - amb --distrib, demana la confirmació per a cada mitjà\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr ""
+msgstr " --all-media - amb --distrib, afegeix cada mitjà llistat\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
+" --virtual - crea mitjans virtuals que sempre estiguin actualitzats.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
@@ -2693,12 +2785,14 @@ msgstr " --no-md5sum - deshabilita la comprovació MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nopubkey - no importis la clau pública dels mitjans afegits\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
+" --raw - afegeix el mitjà a la configuració, però no "
+"l'actualitzis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
@@ -2713,12 +2807,12 @@ msgstr " -v - mode detallat.\n"
#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr ""
+msgstr "les polítiques d'informació xml conegudes són %s"
#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
-msgstr ""
+msgstr "no cal argument per a --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
@@ -2729,7 +2823,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a afegir fonts"
+msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per afegir mitjans"
#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
@@ -2744,7 +2838,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
+msgstr "no cal donar el <relative path of synthesis> amb --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -2753,22 +2847,22 @@ msgid ""
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
-"Voleu afegir el suport «%s»?"
+"Voleu afegir el mitjà «%s»?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "no s'ha pogut afegir el suport"
+msgstr "no s'ha pogut afegir el mitjà"
#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "falta <relative path of synthesis> \n"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "No es pot fer servir «%s» amb el suport remot"
+msgstr "No es pot fer servir «%s» amb el mitjà remot"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
@@ -2777,28 +2871,28 @@ msgid ""
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"sintaxi: urpmi.removemedia (-a | <nom> ...)\n"
-"on <nom> és el nom de la font a eliminar.\n"
+"on <nom> és el nom del mitjà a eliminar.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - selecciona totes les fonts.\n"
+msgstr " -a - selecciona tots els mitjans.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y - coincidència difusa en noms de mitjans.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar fonts"
+msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per eliminar mitjans"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
-"no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n"
+"no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un mitjà)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
@@ -2806,7 +2900,7 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"falta l'entrada per a eliminar\n"
+"falta l'entrada per eliminar\n"
"(una de %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
@@ -2816,12 +2910,12 @@ msgid ""
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"sintaxi: urpmi.update [opcions] <nom> ...\n"
-"on <nom> és el nom de la font a actualitzar.\n"
+"on <nom> és el nom del mitjà a actualitzar.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n"
+msgstr " --update - utilitza només els mitjans d'actualització.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
@@ -2831,17 +2925,17 @@ msgstr " --force-key - força l'actualització de la clau gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ignore - no actualitzis, marca el mitjà com a ignorat.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-ignore - no actualitzis, marca el mitjà com a habilitat.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr ""
+msgstr " --probe-rpms - no usis síntesis, usa fitxers rpm directament\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
@@ -2851,23 +2945,25 @@ msgstr " -a - selecciona tots els suports no extraïbles.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f - força l'actualització de síntesis\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
msgstr ""
+" -ff - força realment l'actualització de síntesis\n"
+"\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a actualitzar fonts"
+msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per actualitzar mitjans"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
-"no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n"
+"no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un mitjà)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
@@ -2886,12 +2982,12 @@ msgstr "«%s»"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
-msgstr "s'està ignorant la font %s"
+msgstr "s'està ignorant el mitjà %s"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
-msgstr "s'està habilitant la font %s"
+msgstr "s'està habilitant el mitjà %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
@@ -2899,8 +2995,8 @@ msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - utilitza només les fonts donades per cercar (o "
-"actualitzar) paquets.\n"
+" --searchmedia - utilitza només els mitjans donats per cercar paquets "
+"demanats (o actualitzats).\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
@@ -2913,6 +3009,9 @@ msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
+" --not-available\n"
+" - llista els paquets instal·lats no disponibles a cap "
+"mitjà.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -2927,12 +3026,12 @@ msgstr " --list - llista els paquets disponibles.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - llista les fonts disponibles.\n"
+msgstr " --list-media - llista els mitjans disponibles.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - llista les fonts disponibles i la seva url.\n"
+msgstr " --list-url - llista els mitjans disponibles i l'url.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
@@ -2950,6 +3049,8 @@ msgstr " --list-aliases - llista els àlias paral·lels disponibles.\n"
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
+" --dump-config - aboca la configuració amb forma d'argument urpmi."
+"addmedia.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
@@ -2960,12 +3061,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sources - mostra l'URL font dels paquets seleccionats\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
+" --ignorearch - permet consultar rpms per a arquitectures no "
+"coincidents.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
@@ -2973,6 +3076,8 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura l'urpmi al vol des d'un arbre de distribució.\n"
+" Això permet consultar una distro.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
@@ -2982,32 +3087,32 @@ msgstr " --changelog - mostra els canvis.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --conflicts - mostra els conflictes.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --obsoletes - mostra els obsolets.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --provides - mostra els subministraments.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --requires - mostra els requeriments.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --recommends - mostra les recomanacions.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sourcerpm - mostra els rpm font.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
@@ -3020,6 +3125,8 @@ msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - consulta les dependències del paquet.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
@@ -3041,11 +3148,15 @@ msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - cerca als subministraments per trobar un paquet.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
+" -c - sortida completa amb el paquet per eliminar.\n"
+"\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
@@ -3077,8 +3188,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n"
+msgstr " -s - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
@@ -3098,6 +3208,8 @@ msgstr " -y - força una cerca difusa (igual que --fuzzy).\n"
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
+" -Y - com -y, però força la coincidència sense tenir en compte "
+"majúscules i minúscules.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
@@ -3124,23 +3236,31 @@ msgstr "utilitza -l per a llistar els fitxers"
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
+"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", només un resultat parcial per "
+"al paquet %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
+"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", només un resultat parcial per "
+"als paquets %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
+"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap "
+"resultat per al paquet %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
+"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap "
+"resultat per als paquets %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
@@ -3157,7 +3277,7 @@ msgstr "Frontal gràfic per instal·lar fitxers RPM"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
-msgstr "Executa l'instal·lador de paquets del Mageia"
+msgstr "Executa l'instal·lador de paquets de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"