diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 823 |
1 files changed, 564 insertions, 259 deletions
@@ -1,19 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Francesc Pinyol Margalef, 2012-2014 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-20 09:41+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-17 16:30+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"ca/)\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 @@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "Instal·lació de paquets" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." -msgstr "Espereu..." +msgstr "Espereu, si us plau..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290 #, c-format @@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "...ha fallat la recuperació: %s" #: ../gurpmi:49 #, c-format msgid "RPM installation" -msgstr "Instal·lació de RPM" +msgstr "Instal·lació d'RPM" #: ../gurpmi:63 #, c-format @@ -90,10 +92,19 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " +"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" -msgstr "Heu seleccionat un paquet font:\n\n%s\n\nProbablement no voleu instal·lar-lo al vostre ordinador(fer-ho us permetrà canviar el codi fount i compilar-lo).\n\nQuè voleu fer?" +msgstr "" +"Heu seleccionat un paquet font:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Probablement no voleu instal·lar-lo al vostre ordinador (fer-ho us permetrà " +"canviar el codi font i compilar-lo).\n" +"\n" +"Què voleu fer?" #: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103 #, c-format @@ -103,7 +114,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Proceed?" -msgstr "Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre ordinador:\n\n%s\n\nVoleu continuar?" +msgstr "" +"Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre " +"ordinador:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Voleu continuar?" #: ../gurpmi:98 #, c-format @@ -113,7 +130,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" -msgstr "Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre ordinador:\n\n%s\n\nPotser preferiu només desar-lo. Que voleu fer?" +msgstr "" +"Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre " +"ordinador:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Potser preferiu només desar-lo. Que voleu fer?" #: ../gurpmi:116 #, c-format @@ -156,46 +179,60 @@ msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" +msgstr "" +" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " +"questions.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el sistema.\n" +msgstr "" +" --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el " +"sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - força l'execució tot i que hi hagi paquets que no existeixen.\n" +msgstr "" +" --force - força l'execució tot i que hi hagi paquets que no " +"existeixin.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" -msgstr " --verify-rpm - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n (--no-verify-rpm la deshabilita, per defecte està habilitat)\n" +msgstr "" +" --verify-rpm - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n" +" (--no-verify-rpm la inhabilita, per defecte està " +"habilitat)\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - utilitza només les fonts donades, s'han de separar amb comes.\n" +msgstr "" +" --media - utilitza només els mitjans donats, s'han de separar amb " +"comes.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - permet la cerca en allò que proporcionen els paquets per a trobar-los.\n" +msgstr "" +" -p - permet la cerca en allò que proporcionen els paquets per " +"trobar-los.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - no busquis en 'provides' per a trobar paquets.\n" +msgstr "" +" -P - no busquis als subministraments per trobar paquets.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - usa una altre arrel per la instal·lació de rpm.\n" +msgstr " --root - usa una altra arrel per la instal·lació d'rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format @@ -208,7 +245,8 @@ msgstr " --test - només verifica si es pot instal·lar correctament.\n #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr " --searchmedia - utilitza només les fonts donades per cercar paquets.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - utilitza només els mitjans donats per cercar paquets.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format @@ -230,7 +268,9 @@ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... " msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n%s" +msgstr "" +"Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n" +"%s" #: ../gurpmi2:99 #, c-format @@ -238,7 +278,10 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "Alguns dels paquets demanats no s'han pogut instal·lar:\n%s\nVoleu continuar igualment?" +msgstr "" +"Alguns dels paquets demanats no s'han pogut instal·lar:\n" +"%s\n" +"Voleu continuar igualment?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format @@ -248,12 +291,12 @@ msgstr "Advertència" #: ../gurpmi2:169 #, c-format msgid " (to upgrade)" -msgstr " (a actualitzar)" +msgstr " (per actualitzar)" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to install)" -msgstr " (a instal·lar)" +msgstr " (per instal·lar)" #: ../gurpmi2:173 #, c-format @@ -276,7 +319,10 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s\nVoleu continuar igualment?" +msgstr "" +"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" +"%s\n" +"Voleu continuar igualment?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format @@ -304,7 +350,7 @@ msgstr[1] "Voleu continuar amb la instal·lació dels %d paquets?" #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Per complir les dependències, s'instal·larà el següent paquet:" +msgstr "Per complir les dependències, s'instal·larà el paquet següent:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607 #, c-format @@ -320,7 +366,7 @@ msgstr "no es poden recuperar els paquets font. S'està interrompent" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Inseriu el suport anomenat «%s»" +msgstr "Inseriu el mitjà anomenat «%s»" #: ../gurpmi2:307 #, c-format @@ -337,7 +383,9 @@ msgstr "_Fet" msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" -msgstr "La instal·lació ha fallat, no s'han trobat alguns fitxers:\n%s" +msgstr "" +"La instal·lació ha fallat, no s'han trobat alguns fitxers:\n" +"%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format @@ -352,24 +400,26 @@ msgstr "La instal·lació ha fallat:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" -msgstr "Ja està tot instal·lat" +msgstr "Els paquets (o el paquet) ja estan instal·lats" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "Instal·lació finalitzada" +msgstr "Instal·lació acabada" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr "s'esta reiniciant urpmi" +msgstr "s'esta reiniciant l'urpmi" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" -msgstr "sintaxi: %s [opcions]\non [opcions] pot ser\n" +msgstr "" +"sintaxi: %s [opcions]\n" +"on [opcions] pot ser\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -394,12 +444,12 @@ msgstr " el valor per defecte és %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr "" +msgstr " -f - sortida del nom complet rpm (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a instal·lar paquets" +msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per instal·lar paquets" #: ../rurpmi:18 #, c-format @@ -419,7 +469,7 @@ msgstr "error en crear el directori %s" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" -msgstr "propietari invàlid per al directori %s" +msgstr "propietari no vàlid per al directori %s" #: ../urpm.pm:238 #, c-format @@ -434,7 +484,7 @@ msgstr "El directori d'entorn %s no existeix" #: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "" +msgstr "s'usa un entorn específic a %s\n" #: ../urpm.pm:423 #, c-format @@ -474,7 +524,7 @@ msgstr "no s'ha pogut registrar el fitxer rpm" #: ../urpm.pm:473 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" -msgstr "Arquitectura incompatible per rpm [%s]" +msgstr "Arquitectura incompatible per a rpm [%s]" #: ../urpm.pm:477 #, c-format @@ -514,12 +564,13 @@ msgstr "expressió inesperada %s (suggeriment: cal utilitzar -a o bé -o?)" #: ../urpm/args.pm:400 #, c-format msgid "no expression to close" -msgstr "no hi ha expressió per a tancar" +msgstr "no hi ha expressió per tancar" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" +"per defecte urpmf espera un regexp. Hauríeu d'usar l'opció \"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format @@ -546,10 +597,17 @@ msgstr "Massa arguments\n" msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" -msgstr "%s versió %s\n%s\nAquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de GNU.\n\nsintaxi:\n" +msgstr "" +"%s versió %s\n" +"%s\n" +"Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " +"GNU.\n" +"\n" +"sintaxi:\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format @@ -566,12 +624,15 @@ msgstr "La còpia ha fallat" msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" -msgstr "Heu de muntar el CD-ROM manualment (o bé instal·leu perl-Hal-Cdroms per a fer-ho de forma automàtica)" +msgstr "" +"Heu de muntar el CD-ROM manualment (o bé instal·leu perl-Hal-Cdroms per a " +"fer-ho de forma automàtica)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" -msgstr "El dimoni Udisks (udisks-daemon) no s'està executant o bé no està a punt" +msgstr "" +"El dimoni Udisks (udisks-daemon) no s'està executant o bé no està a punt" #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 #, c-format @@ -581,12 +642,12 @@ msgstr "el suport «%s» no està disponible" #: ../urpm/cdrom.pm:218 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des de la font «%s»" +msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des del mitjà «%s»" #: ../urpm/cfg.pm:74 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "error de sintaxi al fitxer de configuració a la línia %s" +msgstr "error de sintaxi al fitxer de configuració, a la línia %s" #: ../urpm/cfg.pm:107 #, c-format @@ -596,7 +657,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:133 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" -msgstr "el suport «%s» està definit dues vegades, s'interromp" +msgstr "el mitjà «%s» està definit dues vegades, s'interromp" #: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556 #, c-format @@ -611,7 +672,9 @@ msgstr "%s no està disponible, recorrent a %s" #: ../urpm/download.pm:169 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració del proxy (sense prou drets per llegir %s)" +msgstr "" +"no s'ha pogut llegir la configuració del proxy (sense prou drets per llegir " +"%s)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format @@ -631,7 +694,7 @@ msgstr "Contrasenya:" #: ../urpm/download.pm:286 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "" +msgstr "Webfetch desconegut `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:294 #, c-format @@ -721,7 +784,9 @@ msgstr "el protocol definit per a %s és desconegut" #: ../urpm/download.pm:1003 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr "no s'ha trobat cap programa per baixar coses de la xarxa, els programes suportats són: %s\n" +msgstr "" +"no s'ha trobat cap programa per baixar coses de la xarxa, els programes " +"suportats són: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1018 #, c-format @@ -741,7 +806,7 @@ msgstr "no s'ha trobat el paquet %s." #: ../urpm/get_pkgs.pm:269 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "s'estan recuperant els fitxers rpm de la font «%s»..." +msgstr "s'estan recuperant els fitxers rpm del mitjà «%s»..." #: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 #, c-format @@ -777,7 +842,9 @@ msgstr "s'està eliminant el paquet %s" #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (elimina=%d, instal·la=%d, actualitza=%d)" +msgstr "" +"s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (elimina=%d, instal·la=%d, " +"actualitza=%d)" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format @@ -797,7 +864,7 @@ msgstr "Més informació sobre el paquet %s" #: ../urpm/ldap.pm:42 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori cau de ldap" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori cau d'ldap" #: ../urpm/ldap.pm:48 #, c-format @@ -807,7 +874,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer cau per a ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap servidor definit, falta l'uri o l'amfitrió" #: ../urpm/ldap.pm:178 #, c-format @@ -817,7 +884,7 @@ msgstr "No hi ha cap base definida" #: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb la uri de ldap:" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'uri d'ldap:" #: ../urpm/lock.pm:99 #, c-format @@ -828,6 +895,7 @@ msgstr "la base de dades %s està blocada, el procés %d l'està fent servir" #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "" +"la base de dades %s està bloquejada (ja l'està fent servir un altre programa)" #: ../urpm/lock.pm:115 #, c-format @@ -842,7 +910,7 @@ msgstr "s'està interrompent" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" -msgstr "Tornar a intentar?" +msgstr "Ho torno a intentar?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format @@ -854,14 +922,20 @@ msgstr "Pot ser necessari actualitzar la base de dades urpmi." msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" -msgstr "La instal·lació ha fallat, rpms dolents:\n%s" +msgstr "" +"La instal·lació ha fallat, rpms dolents:\n" +"%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" -"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " +"needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" -msgstr "No hi ha prou espai al sistema de fitxers per a descarregar tots els paquets (cal %s, disponible %s).\nEsteu segurs de voler continuar?" +msgstr "" +"No hi ha prou espai al sistema de fitxers per a descarregar tots els paquets " +"(cal %s, disponible %s).\n" +"Esteu segurs de voler continuar?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format @@ -892,7 +966,7 @@ msgstr "S'estan suprimint els rpms instal·lats (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" -msgstr "Intentar continuar de totes maneres?" +msgstr "Intento continuar de totes maneres?" #: ../urpm/main_loop.pm:236 #, c-format @@ -917,12 +991,12 @@ msgstr "Intentar la instal·lació sense comprovar dependències?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" -msgstr "" +msgstr "Ho provo d'instal·lar per força (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:590 #, c-format msgid "Packages are up to date" -msgstr "Els paquets estan actualitzats" +msgstr "Els paquets estan actualitzats." #: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format @@ -937,32 +1011,32 @@ msgstr "atenció: l'md5sum de %s no està disponible al fitxer MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:268 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "la font virtual «%s» ha de tenir una url neta, font ignorada" +msgstr "el mitjà virtual «%s» ha de tenir un url net, mitjà ignorat" #: ../urpm/media.pm:270 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "no es pot accedir al fitxer list de «%s», s'ignora la font" +msgstr "no es pot accedir al fitxer list de «%s», s'ignora el mitjà" #: ../urpm/media.pm:273 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer síntesi de «%s», suport ignorat" +msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer de síntesi de «%s», mitjà ignorat" #: ../urpm/media.pm:299 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "" +msgstr "es prova d'anul·lar el mitjà existent \"%s\", s'omet" #: ../urpm/media.pm:515 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "" +msgstr "ha fallat la migració del dispositiu extraïble, s'ignora el mitjà" #: ../urpm/media.pm:558 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" -msgstr "escriure fitxer de configuració [%s]" +msgstr "s'ha escrit el fitxer de configuració [%s]" #: ../urpm/media.pm:649 #, c-format @@ -972,39 +1046,44 @@ msgstr "No es pot usar el mode paral·lel amb el mode use-distrib" #: ../urpm/media.pm:657 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "s'està utilitzant la font associada al mode paral·lel : %s" +msgstr "s'està utilitzant el mitjà associat al mode paral·lel : %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format msgid "" -"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, " -"--update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "--synthesis no es pot usar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ni --parallel" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "" +"--synthesis no es pot usar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib ni --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" -msgstr "el suport no lliure «%s» s'ignorarà" +msgstr "s'ignora el mitjà no lliure «%s» " #: ../urpm/media.pm:795 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "" +"no-ignorant el mitjà no lliure `%s' perquè hi ha paquets no lliures " +"instal·lats" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "" +"no ignorant el mitjà tainted `%s' perquè hi ha paquets tainted instal·lats" #: ../urpm/media.pm:827 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" -msgstr "Cerca inici: %s fi: %s" +msgstr "Inici de cerca: %s. Fi: %s" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "skipping package %s" -msgstr "s'està saltant el paquet %s" +msgstr "s'està ometent el paquet %s" #: ../urpm/media.pm:860 #, c-format @@ -1014,7 +1093,7 @@ msgstr "instal·laria en comptes d'actualitzar el paquet %s" #: ../urpm/media.pm:943 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "la font «%s» ja existeix" +msgstr "el mitjà «%s» ja existeix" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format @@ -1029,7 +1108,7 @@ msgstr "s'està afegint el suport «%s» abans del suport remot «%s»" #: ../urpm/media.pm:997 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" -msgstr "s'està afegint el suport «%s»" +msgstr "s'està afegint el mitjà «%s»" #: ../urpm/media.pm:1021 #, c-format @@ -1054,12 +1133,14 @@ msgstr "no s'ha pogut analitzar media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "no s'ha pogut accedir al suport de distribució (no s'ha trobat el fitxer media.cfg)" +msgstr "" +"no s'ha pogut accedir al mitjà de distribució (no s'ha trobat el fitxer " +"media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:1149 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" -msgstr "" +msgstr "ometent mitjans no compatibles `%s' (per a %s)" #: ../urpm/media.pm:1207 #, c-format @@ -1069,22 +1150,22 @@ msgstr "s'està recuperant el fitxer media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:1250 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "s'ha intentant seleccionar una font inexistent «%s»" +msgstr "s'ha intentant seleccionar un mitjà inexistent «%s»" #: ../urpm/media.pm:1253 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "s'està seleccionant múltiples fonts: %s" +msgstr "s'estan seleccionant múltiples mitjans: %s" #: ../urpm/media.pm:1312 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "s'està esborrant la font «%s»" +msgstr "s'està suprimint el mitjà «%s»" #: ../urpm/media.pm:1403 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "s'està reconfigurant l'urpmi per la font «%s»" +msgstr "s'està reconfigurant l'urpmi per al mitjà «%s»" #: ../urpm/media.pm:1437 #, c-format @@ -1099,12 +1180,12 @@ msgstr "reconfiguració acabada" #: ../urpm/media.pm:1459 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "" +msgstr "Error en generar el fitxer de noms: dependència %d no trobada" #: ../urpm/media.pm:1480 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" -msgstr "el suport «%s» està actualitzat" +msgstr "el mitjà «%s» està actualitzat" #: ../urpm/media.pm:1491 #, c-format @@ -1114,12 +1195,12 @@ msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]" #: ../urpm/media.pm:1511 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi de la font «%s»" +msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi del mitjà «%s»" #: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." -msgstr "s'està copiant [%s] per al suport «%s»..." +msgstr "s'està copiant [%s] per al mitjà «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849 #, c-format @@ -1144,7 +1225,7 @@ msgstr "la còpia de [%s] ha fallat (el fitxer és sospitosament petit)" #: ../urpm/media.pm:1673 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" -msgstr "" +msgstr "calculant md5sum de la síntesi de la font obtinguda" #: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158 #, c-format @@ -1154,7 +1235,7 @@ msgstr "la recuperació de [%s] ha fallat (l'md5sum no concorda)" #: ../urpm/media.pm:1690 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" -msgstr "genhdlist2 ha fallat en %s" +msgstr "genhdlist2 ha fallat a %s" #: ../urpm/media.pm:1700 #, c-format @@ -1164,7 +1245,7 @@ msgstr "s'està comparant %s i %s" #: ../urpm/media.pm:1730 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" -msgstr "fitxer hdlist invàlid %s per al suport «%s»" +msgstr "fitxer hdlist no vàlid %s per al mitjà «%s»" #: ../urpm/media.pm:1756 #, c-format @@ -1179,12 +1260,12 @@ msgstr "fitxer MD5SUM invàlid (descarregat de %s)" #: ../urpm/media.pm:1799 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" -msgstr "no s'han trobat metadades per al suport «%s»" +msgstr "no s'han trobat metadades per al mitjà «%s»" #: ../urpm/media.pm:1831 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "s'està recuperant la síntesi de la font de «%s»..." +msgstr "s'està recuperant la síntesi font de «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1897 #, c-format @@ -1204,12 +1285,12 @@ msgstr "no s'ha pogut importat el fitxer de clau pública de «%s»" #: ../urpm/media.pm:1954 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" -msgstr "no s'ha trobat fitxer de síntesi per al suport «%s»" +msgstr "no s'ha trobat fitxer de síntesi per al mitjà «%s»" #: ../urpm/media.pm:1987 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" -msgstr "s'ha actualitzat el suport «%s»" +msgstr "s'ha actualitzat el mitjà «%s»" #: ../urpm/media.pm:2152 #, c-format @@ -1229,7 +1310,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap rèplica a la llista de rèpliques %s" #: ../urpm/mirrors.pm:260 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" -msgstr "" +msgstr "trobada la geolocalització %s %.2f %.2f de la zona horària %s" #: ../urpm/mirrors.pm:305 #, c-format @@ -1245,7 +1326,7 @@ msgstr "Nn" #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "Yy" -msgstr "SsYy" +msgstr "Ss" #: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format @@ -1255,7 +1336,7 @@ msgstr " (s/N) " #: ../urpm/msg.pm:130 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n" +msgstr "Ho sento, elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format @@ -1270,7 +1351,7 @@ msgstr "Versió" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Release" -msgstr "Versió" +msgstr "Edició" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format @@ -1280,12 +1361,12 @@ msgstr "Arq" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "(recommended)" -msgstr "" +msgstr "(recomanat)" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format msgid "medium \"%s\"" -msgstr "suport «%s»" +msgstr "mitjà «%s»" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format @@ -1321,6 +1402,8 @@ msgstr "TB" #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "" +"Es marca %s com a instal·lat manualment, no es convertirà en orfe " +"automàticament" #: ../urpm/orphans.pm:527 #, c-format @@ -1333,7 +1416,13 @@ msgid_plural "" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" +"El paquet següent:\n" +"%s\n" +"ara és orfe." msgstr[1] "" +"Els paquets següents:\n" +"%s\n" +"ara són orfes." #: ../urpm/orphans.pm:530 #, c-format @@ -1347,13 +1436,21 @@ msgstr[1] "Potser els voleu eliminar." msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" +"\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" -"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" -msgstr[0] "El següent paquet:\n%s\nés ara orfe, si el voleu esborrar podeu executar «urpme --auto-orphans»" -msgstr[1] "Els següents paquets:\n%s\nsón ara orfes, si els voleu esborrar podeu executar «urpme --auto-orphans»" +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" +"orphans\"" +msgstr[0] "" +"El següent paquet:\n" +"%s\n" +"és ara orfe, si el voleu esborrar podeu executar «urpme --auto-orphans»" +msgstr[1] "" +"Els següents paquets:\n" +"%s\n" +"són ara orfes, si els voleu suprimir podeu executar «urpme --auto-orphans»" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -1368,7 +1465,7 @@ msgstr "s'està examinant manegador paral·lel en fitxer [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "s'ha trobat un manegador paral·lel per als nodes: %s" +msgstr "s'ha trobat un gestor paral·lel per als nodes: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, c-format @@ -1378,17 +1475,17 @@ msgstr "no s'ha pogut usar l'opció de paral·lel «%s»" #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "en el node %s" +msgstr "al node %s" #: ../urpm/parallel.pm:294 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "La instal·lació ha fallat en el node %s" +msgstr "La instal·lació ha fallat al node %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "ha fallat rshp, potser el node no està accessible" +msgstr "ha fallat rshp, potser el node no és accessible" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format @@ -1398,24 +1495,26 @@ msgstr "ha fallat mput, potser el node no està accessible" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "scp ha fallat a l'amfitrió %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "cp ha fallat a l'amfitrió %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" -"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit" -" code: %d)" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " +"code: %d)" msgstr "" +"%s ha fallat a l'amfitrió %s (potser no té una versió bona d'urpmi?) (codi " +"de sortida: %d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "no s'ha pogut accedir al suport «%s»." +msgstr "no s'ha pogut accedir al mitjà «%s»." #: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101 #, c-format @@ -1430,13 +1529,14 @@ msgstr "s'està desmuntant %s" #: ../urpm/select.pm:45 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "" +msgstr "urpmi s'ha reiniciat, i la llista de paquets prioritaris no ha canviat" #: ../urpm/select.pm:47 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" +"urpmi s'ha reiniciat, i la llista de paquets prioritaris ha canviat: %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format @@ -1451,12 +1551,14 @@ msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s" #: ../urpm/select.pm:224 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" -msgstr "Heu de fer servir «-a» per a fer-los servir tots" +msgstr "Heu de fer servir «-a» per fer-los servir tots" #: ../urpm/select.pm:372 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "s'han trobat els paquets %s a la base de dades d'urpmi, però no n'hi cap d'instal·lat" +msgstr "" +"s'han trobat els paquets %s a la base de dades d'urpmi, però no n'hi cap " +"d'instal·lat" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format @@ -1471,12 +1573,12 @@ msgstr "Els paquets %s ja estan instal·lats" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" -msgstr "degut a conflictes amb %s" +msgstr "a causa de conflictes amb %s" #: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "degut a %s no satisfetes" +msgstr "a causa de %s no satisfetes" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format @@ -1493,14 +1595,18 @@ msgstr "per tal de mantenir %s" msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "El paquets següent s'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s" +msgstr "" +"El paquets següent s'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" +"%s" #: ../urpm/select.pm:675 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s" +msgstr "" +"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" +"%s" #: ../urpm/select.pm:702 #, c-format @@ -1510,7 +1616,7 @@ msgstr "per tal d'instal·lar %s" #: ../urpm/select.pm:708 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "degut a que falten %s" +msgstr "a causa que no hi ha %s" #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format @@ -1540,12 +1646,12 @@ msgstr "Falta la signatura (%s)" #: ../urpm/signature.pm:107 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" -msgstr "SEGURETAT: el suport «%s» no té cap clau (%s)!" +msgstr "SEGURETAT: el mitjà «%s» no té cap clau (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:109 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" -msgstr "Suport sense clau (%s)" +msgstr "Mitjà sense clau (%s)" #: ../urpm/sys.pm:199 #, c-format @@ -1555,17 +1661,17 @@ msgstr "sistema" #: ../urpm/sys.pm:236 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" -msgstr "Heu de reiniciar l'ordinador per %s" +msgstr "Hauríeu de reiniciar l'ordinador per %s" #: ../urpm/sys.pm:238 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" -msgstr "Heu de reiniciar la sessió per %s" +msgstr "Hauríeu de reiniciar la sessió per %s" #: ../urpm/sys.pm:240 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" -msgstr "Heu de reiniciar %s per %s" +msgstr "Hauríeu de reiniciar %s per %s" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format @@ -1585,12 +1691,13 @@ msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - en escollir, selecciona un paquets automàticament.\n" +msgstr "" +" --auto - en escollir, selecciona un paquets automàticament.\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - esborra els orfes\n" +msgstr " --auto-orphans - suprimeix els orfes\n" #: ../urpme:45 #, c-format @@ -1612,16 +1719,20 @@ msgstr " --root - usa una altre arrel per l'eliminació de rpm.\n" #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" +" --urpmi-root - usa una altra root per a la instal·lació de base de dades " +"urpmi i rpm.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" +" --justdb - actualitza només la base de dades rpm, no el sistema de " +"fitxers.\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr "" +msgstr " --noscripts - no executis scriptlet(s) de paquet.\n" #: ../urpme:52 #, c-format @@ -1629,6 +1740,9 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configura l'urpme al vol des d'un arbre de distribució, " +"útil\n" +" per (des)instal·lar un chroot amb l'opció --root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format @@ -1638,12 +1752,14 @@ msgstr " --verbose, -v - mode detallat.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - selecciona tots els paquets que coincideixen amb l'expressió.\n" +msgstr "" +" -a - selecciona tots els paquets que coincideixen amb " +"l'expressió.\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" -msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar paquets" +msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per eliminar paquets" #: ../urpme:103 #, c-format @@ -1659,18 +1775,18 @@ msgstr "paquet desconegut" #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Eliminar el paquet següent farà malbé el sistema:" +msgstr[1] "Eliminar els paquets següents farà malbé el sistema:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" -msgstr "Res a eliminar" +msgstr "Res per eliminar" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" -msgstr "No hi ha cap orfe per a eliminar" +msgstr "No hi ha cap orfe per eliminar" #: ../urpme:146 #, c-format @@ -1678,7 +1794,8 @@ msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Per a complir les dependències, s'eliminara el següent paquet" -msgstr[1] "Per a complir les dependències, s'eliminaran els següents %d paquets" +msgstr[1] "" +"Per a complir les dependències, s'eliminaran els següents %d paquets" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -1717,34 +1834,42 @@ msgstr " --help - mostra la informació de la versió.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr " --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n informe d'errors).\n" +msgstr "" +" --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n" +" informe d'errors).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - no usis les fonts donades, separades per comes.\n" +msgstr " --excludemedia - no usis els mitjans donats, separats per comes.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" +" --literal, -l - no facis coincidir patrons, usa l'argument com a cadena " +"literal.\n" +"\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr " --sortmedia - ordena les fonts segons les cadenes donades, s'han de separar amb comes.\n" +msgstr "" +" --sortmedia - ordena els mitjans segons les subcadenes separades amb " +"comes.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" -msgstr "" +msgstr " --use-distrib - usa el camí donat per accedir al mitjà\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" +msgstr "" +" --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format @@ -1754,7 +1879,7 @@ msgstr " --uniq - no imprimeix línies idèntiques.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n" +msgstr " --update - utilitza només els mitjans d'actualització.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format @@ -1764,32 +1889,37 @@ msgstr " -verbose - mode detallat.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr " -i - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n" +msgstr "" +" -i - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" +" -I - distingeix majúscules i minúscules als patrons (per " +"defecte).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr "" +msgstr " -F<str> - canvia el camp separador (per defecte a \":\").\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" -msgstr "" +msgstr "Expressions patró:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" +" text - qualsevol text és analitzat com a regexp, si no és que " +"s'usa -l.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr "" +msgstr " -e - inclou codi perl directament com a perl -e.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format @@ -1809,17 +1939,18 @@ msgstr " ! - NOT unari.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr " ( ) - parentesis esquerre i dret per expressions de grup.\n" +msgstr "" +" ( ) - parentesis esquerre i dret per expressions de grup.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" -msgstr "Llista de etiquetes:\n" +msgstr "Llista d'etiquetes:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" -msgstr "" +msgstr " --qf - especifica un format de sortida printf-like\n" #: ../urpmf:55 #, c-format @@ -1829,7 +1960,7 @@ msgstr " exemple: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" -msgstr "" +msgstr " --arch - arquitectura\n" #: ../urpmf:57 #, c-format @@ -1839,17 +1970,18 @@ msgstr " --buildhost - màquina de construcció.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" -msgstr "" +msgstr " --buildtime - hora de construcció\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" -msgstr "" +msgstr " --conffiles - fitxers de configuració\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" -msgstr " --conflicts - mostra l'etiqueta conflicts: tots els conflictes.\n" +msgstr "" +" --conflicts - mostra l'etiqueta conflicts: tots els conflictes.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format @@ -1894,7 +2026,9 @@ msgstr " --name - nom del paquet\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" -msgstr " --obsoletes - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa obsolets.\n" +msgstr "" +" --obsoletes - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa " +"obsolets.\n" #: ../urpmf:70 #, c-format @@ -1904,12 +2038,14 @@ msgstr " --packager - empaquetador.\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - mostra l'etiqueta provides: tots allò que proporciona.\n" +msgstr "" +" --provides - mostra l'etiqueta provides: tots allò que proporciona.\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n" +msgstr "" +" --requires - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n" #: ../urpmf:73 #, c-format @@ -1919,12 +2055,12 @@ msgstr " --size - mida un cop instal·lat\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" -msgstr " --sourcerpm - nom de l'rpm de les fonts\n" +msgstr " --sourcerpm - nom de l'rpm font\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr "" +msgstr " --recommends - etiquetes de recomanacions\n" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -1949,7 +2085,8 @@ msgstr " -m - el suport en el qual s'ha trobat el paquet\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n" +msgstr "" +" -f - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format @@ -1959,27 +2096,28 @@ msgstr "expressió inacabada (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "" +msgstr "Format incorrecte: podeu usar només una etiqueta multivalor" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" -msgstr "no hi ha hdlist disponible per al suport «%s»" +msgstr "no hi ha hdlist disponible per al mitjà «%s»" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" -msgstr "no hi ha síntesi disponible per al suport «%s»" +msgstr "no hi ha síntesi disponible per al mitjà «%s»" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "no hi ha xml-info disponible per al suport «%s»" +msgstr "no hi ha xml-info disponible per al mitjà «%s»" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" +" --auto-update - actualitza els mitjans i després actualitza el sistema.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format @@ -2000,13 +2138,16 @@ msgstr " --auto-orphans - esborra els fitxers orfes sense preguntar\n" #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" +" --no-recommends - not seleccionis automàticament els paquets recomanats.\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" -msgstr " --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la instal·lació.\n" +msgstr "" +" --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la " +"instal·lació.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format @@ -2018,7 +2159,10 @@ msgstr " --no-install - no instal·la cap paquet (només descàrrega)\n" msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" -msgstr " --keep - manté els paquets existents si és possible, rebutja els paquets demanats\n que porten a la eliminació d'altres paquets.\n" +msgstr "" +" --keep - manté els paquets existents si és possible, rebutja els " +"paquets demanats\n" +" que porten a la eliminació d'altres paquets.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format @@ -2027,11 +2171,14 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" +" --split-level - divideix en una transacció petita si s'instal·laran o " +"s'actualitzaran més dels paquets donats,\n" +" per defecte és %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr "" +msgstr " --split-length - llargada de transacció petita, per defecte és %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format @@ -2042,21 +2189,24 @@ msgstr " --fuzzy, -y - utilitza cerca difusa.\n" #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr "" +" --buildrequires - instal·la els requeriments de construcció dels paquets\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n" +msgstr "" +" --install-src - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n" +msgstr "" +" --clean - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" -msgstr "" +msgstr " --noclean - no netegis els rpms de la cau.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format @@ -2064,31 +2214,42 @@ msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" +" --downgrade - desactualitza un paquet de la versió instal·lada " +"actualment a la versió més nova de les anteriors\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" +" --replacepkgs - força la instal·lació de paquets que ja estan " +"instal·lats.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" -msgstr " --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets sense\n comprovar les dependències.\n" +msgstr "" +" --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " +"sense\n" +" comprovar les dependències.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" -msgstr " --allow-force - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets sense\n comprovar les dependències i la integritat.\n" +msgstr "" +" --allow-force - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " +"sense\n" +" comprovar les dependències i la integritat.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" +" --allow-recommends - selecciona automàticament els paquets recomanats.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format @@ -2096,18 +2257,23 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configura l'urpmi al vol des d'un agre de distribució, " +"útil\n" +" per instal·lar un chroot amb l'opció --root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" -msgstr "" +msgstr " --metalink - genera i usa un metaenllaç local.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" -msgstr " --download-all - descarrega els paquets necessaris abans de provar d'instal·lar-los\n" +msgstr "" +" --download-all - descarrega els paquets necessaris abans de provar " +"d'instal·lar-los\n" #: ../urpmi:113 #, c-format @@ -2115,6 +2281,8 @@ msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" +" --downloader - programa per obtenir fitxers distants. \n" +" programes coneguts: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format @@ -2124,7 +2292,7 @@ msgstr " --curl-options - opcions addicionals que es passen a curl\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" -msgstr "" +msgstr " --rsync-options- opcions addicionals per passar a rsync\n" #: ../urpmi:118 #, c-format @@ -2152,32 +2320,45 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" +" --resume - continua la transferència de fitxers parcialment " +"descarregats\n" +" (--no-resume ho inhabilita, per defecte està " +"inhabilitat).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" -msgstr " --proxy - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port s'assumeix\n que és el 1080 per defecte (el format és <ordinadorcentralproxy[:port]>).\n" +msgstr "" +" --proxy - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port " +"s'assumeix\n" +" que és el 1080 per defecte (el format és " +"<ordinadorcentralproxy[:port]>).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" -msgstr " --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar l'autenticació\n del proxy (el format és <usuari:contrasenya>).\n" +msgstr "" +" --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar " +"l'autenticació\n" +" del proxy (el format és <usuari:contrasenya>).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" -msgstr " --bug - crea un informe d'errors en el directori\n que s'indica en l'argument següent.\n" +msgstr "" +" --bug - crea un informe d'errors en el directori\n" +" que s'indica en l'argument següent.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr "" +msgstr " --excludepath - exclou el camí separat per una coma.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format @@ -2188,16 +2369,19 @@ msgstr " --excludedocs - exclou els fitxers de documentació.\n" #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" +" --ignoresize - no verifiquis l'espai de disc abans de la instal·lació.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" +" --ignorearch - permet instal·lar rpms per a arquitectures no " +"coincidents.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" -msgstr "" +msgstr " --noscripts - no executis scriptlet(s) de paquet \n" #: ../urpmi:139 #, c-format @@ -2212,7 +2396,7 @@ msgstr " --skip - paquets que cal ignorar en la instal·lació\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" -msgstr "" +msgstr " --prefer - paquets que s'haurien de preferir\n" #: ../urpmi:142 #, c-format @@ -2220,6 +2404,8 @@ msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" +" --more-choices - quan es trobin diversos paquets, proposa més opcions que " +"la predeterminada.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format @@ -2230,11 +2416,13 @@ msgstr " --nolock - no bloca la base de dades rpm.\n" #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" +" --strict-arch - actualitza només paquets de la mateixa arquitectura.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" +msgstr "" +" -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format @@ -2244,17 +2432,20 @@ msgstr " --quiet, -q - mode silenciós.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" -msgstr "" +msgstr " --debug - mode molt detallat.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " els noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran instal·lats.\n" +msgstr "" +" els noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran " +"instal·lats.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" +"Error: no es pot usar --auto-select conjuntament amb una llista de paquets.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format @@ -2262,11 +2453,13 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" +"Error: per generar un informe d'error, especifiqueu els arguments de línia " +"d'ordres habituals conjuntament amb --bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "" +msgstr "No podeu instal·lar fitxers rpm binaris quan s'usa --install-src" #: ../urpmi:218 #, c-format @@ -2276,25 +2469,29 @@ msgstr "No podeu instal·lar fitxers spec" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" -msgstr "" +msgstr "es torna per defecte a --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" +"si us plau, useu --buildrequires o --install-src, es torna per defecte a --" +"buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" -msgstr "El directori [%s] ja existeix, si us plau usa un altre directori per l'informe d'error o esborra'l" +msgstr "" +"El directori [%s] ja existeix; si us plau, useu un altre directori per a " +"l'informe d'error o esborreu-lo" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'error" #: ../urpmi:272 #, c-format @@ -2302,37 +2499,39 @@ msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" +"Error: %s sembla que estigui muntat només com a lectura.\n" +"Useu --allow-force per forçar l'operació." #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" -msgstr "%s: %s (a actualitzar)" +msgstr "%s: %s (per actualitzar)" #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" -msgstr "%s (a actualitzar)" +msgstr "%s (per actualitzar)" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" -msgstr "%s: %s (a instal·lar)" +msgstr "%s: %s (per instal·lar)" #. -PO: here format is "<package_name> (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" -msgstr "%s (a instal·lar)" +msgstr "%s (per instal·lar)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "Per a satisfer la dependència de '%s', cal un dels paquets següents:" +msgstr "Per satisfer la dependència de '%s', cal un dels paquets següents:" #: ../urpmi:443 #, c-format @@ -2346,6 +2545,9 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" +"El paquet següent no es pot instal·lar perquè depèn de paquets que són més " +"antics que els que hi ha instal·lats:\n" +"%s" #: ../urpmi:487 #, c-format @@ -2354,6 +2556,9 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" +"Els paquets següents no es poden instal·lar perquè depenen de paquets que " +"són més antics que els que hi ha instal·lats:\n" +"%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format @@ -2361,6 +2566,8 @@ msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" +"\n" +"Voleu continuar la instal·lació igualment?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format @@ -2372,7 +2579,9 @@ msgstr " (S/n) " msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "Un paquet demanat no es pot instal·lar:\n%s" +msgstr "" +"Un paquet demanat no es pot instal·lar:\n" +"%s" #: ../urpmi:526 #, c-format @@ -2385,7 +2594,10 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "La instal·lació no pot continuar ja que el següent paquet\ns'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s\n" +msgstr "" +"La instal·lació no pot continuar ja que el paquet següent \n" +"s'ha d'eliminar per poder actualitzar-ne uns altres:\n" +"%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format @@ -2393,7 +2605,10 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "La instal·lació no pot continuar ja que els següents paquets\ns'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s\n" +msgstr "" +"La instal·lació no pot continuar ja que els paquets següents\n" +"s'han d'eliminar per poder actualitzar-ne uns altres:\n" +"%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format @@ -2403,21 +2618,25 @@ msgstr "(només de prova, la supressió no es farà)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " +"dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" +"Primer heu de recórrer a urpmi amb --buildrequires per instal·lar les " +"dependències següents:\n" +"%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "S'esborraran els següents paquets orfes." +msgstr[0] "Se suprimirà el paquet orfe següent:" +msgstr[1] "Se suprimiran els paquets orfes següents:" #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" -msgstr "" +msgstr "AVÍS: s'està usant l'opció %s. Poden ocórrer alguns problemes estranys" #: ../urpmi:609 #, c-format @@ -2427,12 +2646,10 @@ msgstr "(només de prova, la instal·lació no es farà)" #: ../urpmi:640 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." -msgstr "Premeu Intro quan estigui muntat..." +msgstr "Premeu retorn quan estigui muntat..." -#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not -#. be translated! -#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be -#. translated. +#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! +#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" @@ -2456,6 +2673,25 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" +"ús: urpmi.addmedia [opcions] <nom> <url>\n" +"on <url> és un d'aquets:\n" +" [file:/]/<path>\n" +" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" +" ftp://<host>/<path>\n" +" http://<host>/<path>\n" +" cdrom://<path>\n" +"\n" +"ús: urpmi.addmedia [opcions] --distrib --mirrorlist <url>\n" +"ús: urpmi.addmedia [opcions] --mirrorlist <url> <nom> <camí relatiu>\n" +"\n" +"exemples:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" +"\n" +"\n" +"i les [opcions] són de\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format @@ -2475,7 +2711,8 @@ msgstr " --prozilla - usa prozilla per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --aria2 - utilitza aria2 per a recuperar els fitxers remots.\n" +msgstr "" +" --aria2 - utilitza aria2 per a recuperar els fitxers remots.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format @@ -2483,13 +2720,21 @@ msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" +" --update - crea un mitjà d'actualització, \n" +" o descarta mitjans de no-actualització (quan s'usi amb --" +"distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." +"cfg(5)\n" msgstr "" +" --xml-info - usa la política específica per descarregar fitxers " +"d'informació xml\n" +" una d'aquetes: never, on-demand, update-only, always. cf " +"urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format @@ -2504,29 +2749,33 @@ msgstr " --probe-rpms - utilitza fitxers rpm (enlloc de síntesi).\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-probe - no provis de trobar cap fitxer de síntesi.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" -msgstr " --distrib - automàticament crea tots les fonts des d'una font\n d'instal·lació.\n" +msgstr "" +" --distrib - automàticament crea tots els mitjans des d'un mitjà\n" +" d'instal·lació.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" +" --interactive - amb --distrib, demana la confirmació per a cada mitjà\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr "" +msgstr " --all-media - amb --distrib, afegeix cada mitjà llistat\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" +" --virtual - crea mitjans virtuals que sempre estiguin actualitzats.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format @@ -2536,12 +2785,14 @@ msgstr " --no-md5sum - deshabilita la comprovació MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr "" +msgstr " --nopubkey - no importis la clau pública dels mitjans afegits\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" +" --raw - afegeix el mitjà a la configuració, però no " +"l'actualitzis.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format @@ -2556,22 +2807,23 @@ msgstr " -v - mode detallat.\n" #: ../urpmi.addmedia:96 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" -msgstr "" +msgstr "les polítiques d'informació xml conegudes són %s" #: ../urpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" -msgstr "" +msgstr "no cal argument per a --distrib --mirrorlist <url>" #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> dolenta (per a un directori local, cal especificar el camí complet)" +msgstr "" +"<url> dolenta (per a un directori local, cal especificar el camí complet)" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" -msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a afegir fonts" +msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per afegir mitjans" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format @@ -2586,75 +2838,84 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "" +msgstr "no cal donar el <relative path of synthesis> amb --distrib" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" -msgstr "\nVoleu afegir el suport «%s»?" +msgstr "" +"\n" +"Voleu afegir el mitjà «%s»?" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "no s'ha pogut afegir el suport" +msgstr "no s'ha pogut afegir el mitjà" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" -msgstr "" +msgstr "falta <relative path of synthesis> \n" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" -msgstr "No es pot fer servir «%s» amb el suport remot" +msgstr "No es pot fer servir «%s» amb el mitjà remot" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" -msgstr "sintaxi: urpmi.removemedia (-a | <nom> ...)\non <nom> és el nom de la font a eliminar.\n" +msgstr "" +"sintaxi: urpmi.removemedia (-a | <nom> ...)\n" +"on <nom> és el nom del mitjà a eliminar.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - selecciona totes les fonts.\n" +msgstr " -a - selecciona tots els mitjans.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" -msgstr "" +msgstr " -y - coincidència difusa en noms de mitjans.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar fonts" +msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per eliminar mitjans" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n" +msgstr "" +"no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un mitjà)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "falta l'entrada per a eliminar\n(una de %s)\n" +msgstr "" +"falta l'entrada per eliminar\n" +"(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" -msgstr "sintaxi: urpmi.update [opcions] <nom> ...\non <nom> és el nom de la font a actualitzar.\n" +msgstr "" +"sintaxi: urpmi.update [opcions] <nom> ...\n" +"on <nom> és el nom del mitjà a actualitzar.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n" +msgstr " --update - utilitza només els mitjans d'actualització.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format @@ -2664,17 +2925,17 @@ msgstr " --force-key - força l'actualització de la clau gpg.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr "" +msgstr " --ignore - no actualitzis, marca el mitjà com a ignorat.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-ignore - no actualitzis, marca el mitjà com a habilitat.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr "" +msgstr " --probe-rpms - no usis síntesis, usa fitxers rpm directament\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format @@ -2684,29 +2945,34 @@ msgstr " -a - selecciona tots els suports no extraïbles.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" -msgstr "" +msgstr " -f - força l'actualització de síntesis\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr "" +" -ff - força realment l'actualització de síntesis\n" +"\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" -msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a actualitzar fonts" +msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per actualitzar mitjans" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n" +msgstr "" +"no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un mitjà)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "falta l'entrada per actualitzar\n(una de %s)\n" +msgstr "" +"falta l'entrada per actualitzar\n" +"(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format @@ -2716,19 +2982,21 @@ msgstr "«%s»" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" -msgstr "s'està ignorant la font %s" +msgstr "s'està ignorant el mitjà %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" -msgstr "s'està habilitant la font %s" +msgstr "s'està habilitant el mitjà %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)" -" packages.\n" -msgstr " --searchmedia - utilitza només les fonts donades per cercar (o actualitzar) paquets.\n" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " +"packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - utilitza només els mitjans donats per cercar paquets " +"demanats (o actualitzats).\n" #: ../urpmq:49 #, c-format @@ -2741,6 +3009,9 @@ msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" +" --not-available\n" +" - llista els paquets instal·lats no disponibles a cap " +"mitjà.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -2755,17 +3026,18 @@ msgstr " --list - llista els paquets disponibles.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - llista les fonts disponibles.\n" +msgstr " --list-media - llista els mitjans disponibles.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - llista les fonts disponibles i la seva url.\n" +msgstr " --list-url - llista els mitjans disponibles i l'url.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -2774,23 +3046,29 @@ msgstr " --list-aliases - llista els àlias paral·lels disponibles.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" +" --dump-config - aboca la configuració amb forma d'argument urpmi." +"addmedia.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n" +msgstr "" +" --src - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr "" +msgstr " --sources - mostra l'URL font dels paquets seleccionats\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" +" --ignorearch - permet consultar rpms per a arquitectures no " +"coincidents.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format @@ -2798,6 +3076,8 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configura l'urpmi al vol des d'un arbre de distribució.\n" +" Això permet consultar una distro.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format @@ -2807,32 +3087,32 @@ msgstr " --changelog - mostra els canvis.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr "" +msgstr " --conflicts - mostra els conflictes.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" -msgstr "" +msgstr " --obsoletes - mostra els obsolets.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" -msgstr "" +msgstr " --provides - mostra els subministraments.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr "" +msgstr " --requires - mostra els requeriments.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr "" +msgstr " --recommends - mostra les recomanacions.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr "" +msgstr " --sourcerpm - mostra els rpm font.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format @@ -2845,6 +3125,8 @@ msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" +" --requires-recursive, -d\n" +" - consulta les dependències del paquet.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -2856,7 +3138,9 @@ msgstr " --whatrequires - cerca inversa a que necessita el paquet.\n" msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr " --whatrequires-recursive\n - cerca inversa a que necessita el paquet.\n" +msgstr "" +" --whatrequires-recursive\n" +" - cerca inversa a que necessita el paquet.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format @@ -2864,11 +3148,15 @@ msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" +" --whatprovides, -p\n" +" - cerca als subministraments per trobar un paquet.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" +" -c - sortida completa amb el paquet per eliminar.\n" +"\n" #: ../urpmq:98 #, c-format @@ -2878,7 +3166,8 @@ msgstr " -g - imprimeix grups amb el nom.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr " -i - mostra informació útil en un forma llegible pels humans.\n" +msgstr "" +" -i - mostra informació útil en un forma llegible pels humans.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format @@ -2893,19 +3182,22 @@ msgstr " -m - equivalent a -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n" +msgstr "" +" -r - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n" +msgstr " -s - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr " -u - elimina el paquet si hi ha instal·lada una versió més nova.\n" +msgstr "" +" -u - elimina el paquet si hi ha instal·lada una versió més " +"nova.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format @@ -2916,11 +3208,14 @@ msgstr " -y - força una cerca difusa (igual que --fuzzy).\n" #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" +" -Y - com -y, però força la coincidència sense tenir en compte " +"majúscules i minúscules.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran demanats.\n" +msgstr "" +" noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran demanats.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format @@ -2941,21 +3236,31 @@ msgstr "utilitza -l per a llistar els fitxers" #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" +"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", només un resultat parcial per " +"al paquet %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" +"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", només un resultat parcial per " +"als paquets %s" #: ../urpmq:419 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" +"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap " +"resultat per al paquet %s" #: ../urpmq:420 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" +"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap " +"resultat per als paquets %s" #: ../urpmq:487 #, c-format @@ -2972,8 +3277,8 @@ msgstr "Frontal gràfic per instal·lar fitxers RPM" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Executa l'instal·lador de paquets de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Cal autenticar-vos per executar l'instal·lador de paquets del Mageia" |