summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po823
1 files changed, 564 insertions, 259 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index dba6532e..bb06e5ec 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,19 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2014
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 09:41+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-17 16:30+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
@@ -29,7 +31,7 @@ msgstr "Instal·lació de paquets"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
-msgstr "Espereu..."
+msgstr "Espereu, si us plau..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "...ha fallat la recuperació: %s"
#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
-msgstr "Instal·lació de RPM"
+msgstr "Instal·lació d'RPM"
#: ../gurpmi:63
#, c-format
@@ -90,10 +92,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
+"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "Heu seleccionat un paquet font:\n\n%s\n\nProbablement no voleu instal·lar-lo al vostre ordinador(fer-ho us permetrà canviar el codi fount i compilar-lo).\n\nQuè voleu fer?"
+msgstr ""
+"Heu seleccionat un paquet font:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Probablement no voleu instal·lar-lo al vostre ordinador (fer-ho us permetrà "
+"canviar el codi font i compilar-lo).\n"
+"\n"
+"Què voleu fer?"
#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
@@ -103,7 +114,13 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
-msgstr "Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre ordinador:\n\n%s\n\nVoleu continuar?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre "
+"ordinador:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu continuar?"
#: ../gurpmi:98
#, c-format
@@ -113,7 +130,13 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
-msgstr "Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre ordinador:\n\n%s\n\nPotser preferiu només desar-lo. Que voleu fer?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre "
+"ordinador:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Potser preferiu només desar-lo. Que voleu fer?"
#: ../gurpmi:116
#, c-format
@@ -156,46 +179,60 @@ msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
-msgstr " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
+msgstr ""
+" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
+"questions.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el sistema.\n"
+msgstr ""
+" --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el "
+"sistema.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - força l'execució tot i que hi hagi paquets que no existeixen.\n"
+msgstr ""
+" --force - força l'execució tot i que hi hagi paquets que no "
+"existeixin.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
-msgstr " --verify-rpm - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n (--no-verify-rpm la deshabilita, per defecte està habilitat)\n"
+msgstr ""
+" --verify-rpm - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n"
+" (--no-verify-rpm la inhabilita, per defecte està "
+"habilitat)\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - utilitza només les fonts donades, s'han de separar amb comes.\n"
+msgstr ""
+" --media - utilitza només els mitjans donats, s'han de separar amb "
+"comes.\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - permet la cerca en allò que proporcionen els paquets per a trobar-los.\n"
+msgstr ""
+" -p - permet la cerca en allò que proporcionen els paquets per "
+"trobar-los.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - no busquis en 'provides' per a trobar paquets.\n"
+msgstr ""
+" -P - no busquis als subministraments per trobar paquets.\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - usa una altre arrel per la instal·lació de rpm.\n"
+msgstr " --root - usa una altra arrel per la instal·lació d'rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
@@ -208,7 +245,8 @@ msgstr " --test - només verifica si es pot instal·lar correctament.\n
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - utilitza només les fonts donades per cercar paquets.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - utilitza només els mitjans donats per cercar paquets.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
@@ -230,7 +268,9 @@ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... "
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr "Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n%s"
+msgstr ""
+"Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n"
+"%s"
#: ../gurpmi2:99
#, c-format
@@ -238,7 +278,10 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "Alguns dels paquets demanats no s'han pogut instal·lar:\n%s\nVoleu continuar igualment?"
+msgstr ""
+"Alguns dels paquets demanats no s'han pogut instal·lar:\n"
+"%s\n"
+"Voleu continuar igualment?"
#: ../gurpmi2:119
#, c-format
@@ -248,12 +291,12 @@ msgstr "Advertència"
#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
-msgstr " (a actualitzar)"
+msgstr " (per actualitzar)"
#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
-msgstr " (a instal·lar)"
+msgstr " (per instal·lar)"
#: ../gurpmi2:173
#, c-format
@@ -276,7 +319,10 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s\nVoleu continuar igualment?"
+msgstr ""
+"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n"
+"%s\n"
+"Voleu continuar igualment?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
@@ -304,7 +350,7 @@ msgstr[1] "Voleu continuar amb la instal·lació dels %d paquets?"
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Per complir les dependències, s'instal·larà el següent paquet:"
+msgstr "Per complir les dependències, s'instal·larà el paquet següent:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, c-format
@@ -320,7 +366,7 @@ msgstr "no es poden recuperar els paquets font. S'està interrompent"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Inseriu el suport anomenat «%s»"
+msgstr "Inseriu el mitjà anomenat «%s»"
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
@@ -337,7 +383,9 @@ msgstr "_Fet"
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
-msgstr "La instal·lació ha fallat, no s'han trobat alguns fitxers:\n%s"
+msgstr ""
+"La instal·lació ha fallat, no s'han trobat alguns fitxers:\n"
+"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
@@ -352,24 +400,26 @@ msgstr "La instal·lació ha fallat:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
-msgstr "Ja està tot instal·lat"
+msgstr "Els paquets (o el paquet) ja estan instal·lats"
#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instal·lació finalitzada"
+msgstr "Instal·lació acabada"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "s'esta reiniciant urpmi"
+msgstr "s'esta reiniciant l'urpmi"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
-msgstr "sintaxi: %s [opcions]\non [opcions] pot ser\n"
+msgstr ""
+"sintaxi: %s [opcions]\n"
+"on [opcions] pot ser\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
@@ -394,12 +444,12 @@ msgstr " el valor per defecte és %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f - sortida del nom complet rpm (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a instal·lar paquets"
+msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per instal·lar paquets"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
@@ -419,7 +469,7 @@ msgstr "error en crear el directori %s"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "propietari invàlid per al directori %s"
+msgstr "propietari no vàlid per al directori %s"
#: ../urpm.pm:238
#, c-format
@@ -434,7 +484,7 @@ msgstr "El directori d'entorn %s no existeix"
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "s'usa un entorn específic a %s\n"
#: ../urpm.pm:423
#, c-format
@@ -474,7 +524,7 @@ msgstr "no s'ha pogut registrar el fitxer rpm"
#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr "Arquitectura incompatible per rpm [%s]"
+msgstr "Arquitectura incompatible per a rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:477
#, c-format
@@ -514,12 +564,13 @@ msgstr "expressió inesperada %s (suggeriment: cal utilitzar -a o bé -o?)"
#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
-msgstr "no hi ha expressió per a tancar"
+msgstr "no hi ha expressió per tancar"
#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
+"per defecte urpmf espera un regexp. Hauríeu d'usar l'opció \"--literal\""
#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
@@ -546,10 +597,17 @@ msgstr "Massa arguments\n"
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
-msgstr "%s versió %s\n%s\nAquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de GNU.\n\nsintaxi:\n"
+msgstr ""
+"%s versió %s\n"
+"%s\n"
+"Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de "
+"GNU.\n"
+"\n"
+"sintaxi:\n"
#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
@@ -566,12 +624,15 @@ msgstr "La còpia ha fallat"
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
-msgstr "Heu de muntar el CD-ROM manualment (o bé instal·leu perl-Hal-Cdroms per a fer-ho de forma automàtica)"
+msgstr ""
+"Heu de muntar el CD-ROM manualment (o bé instal·leu perl-Hal-Cdroms per a "
+"fer-ho de forma automàtica)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
-msgstr "El dimoni Udisks (udisks-daemon) no s'està executant o bé no està a punt"
+msgstr ""
+"El dimoni Udisks (udisks-daemon) no s'està executant o bé no està a punt"
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
@@ -581,12 +642,12 @@ msgstr "el suport «%s» no està disponible"
#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des de la font «%s»"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des del mitjà «%s»"
#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "error de sintaxi al fitxer de configuració a la línia %s"
+msgstr "error de sintaxi al fitxer de configuració, a la línia %s"
#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
@@ -596,7 +657,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr "el suport «%s» està definit dues vegades, s'interromp"
+msgstr "el mitjà «%s» està definit dues vegades, s'interromp"
#: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
@@ -611,7 +672,9 @@ msgstr "%s no està disponible, recorrent a %s"
#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr "no s'ha pogut llegir la configuració del proxy (sense prou drets per llegir %s)"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut llegir la configuració del proxy (sense prou drets per llegir "
+"%s)"
#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
@@ -631,7 +694,7 @@ msgstr "Contrasenya:"
#: ../urpm/download.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Webfetch desconegut `%s' !!!\n"
#: ../urpm/download.pm:294
#, c-format
@@ -721,7 +784,9 @@ msgstr "el protocol definit per a %s és desconegut"
#: ../urpm/download.pm:1003
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr "no s'ha trobat cap programa per baixar coses de la xarxa, els programes suportats són: %s\n"
+msgstr ""
+"no s'ha trobat cap programa per baixar coses de la xarxa, els programes "
+"suportats són: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:1018
#, c-format
@@ -741,7 +806,7 @@ msgstr "no s'ha trobat el paquet %s."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "s'estan recuperant els fitxers rpm de la font «%s»..."
+msgstr "s'estan recuperant els fitxers rpm del mitjà «%s»..."
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
@@ -777,7 +842,9 @@ msgstr "s'està eliminant el paquet %s"
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr "s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (elimina=%d, instal·la=%d, actualitza=%d)"
+msgstr ""
+"s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (elimina=%d, instal·la=%d, "
+"actualitza=%d)"
#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
@@ -797,7 +864,7 @@ msgstr "Més informació sobre el paquet %s"
#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori cau de ldap"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori cau d'ldap"
#: ../urpm/ldap.pm:48
#, c-format
@@ -807,7 +874,7 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer cau per a ldap\n"
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap servidor definit, falta l'uri o l'amfitrió"
#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
@@ -817,7 +884,7 @@ msgstr "No hi ha cap base definida"
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb la uri de ldap:"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'uri d'ldap:"
#: ../urpm/lock.pm:99
#, c-format
@@ -828,6 +895,7 @@ msgstr "la base de dades %s està blocada, el procés %d l'està fent servir"
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr ""
+"la base de dades %s està bloquejada (ja l'està fent servir un altre programa)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
@@ -842,7 +910,7 @@ msgstr "s'està interrompent"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr "Tornar a intentar?"
+msgstr "Ho torno a intentar?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
@@ -854,14 +922,20 @@ msgstr "Pot ser necessari actualitzar la base de dades urpmi."
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
-msgstr "La instal·lació ha fallat, rpms dolents:\n%s"
+msgstr ""
+"La instal·lació ha fallat, rpms dolents:\n"
+"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
-"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
+"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
+"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
-msgstr "No hi ha prou espai al sistema de fitxers per a descarregar tots els paquets (cal %s, disponible %s).\nEsteu segurs de voler continuar?"
+msgstr ""
+"No hi ha prou espai al sistema de fitxers per a descarregar tots els paquets "
+"(cal %s, disponible %s).\n"
+"Esteu segurs de voler continuar?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
@@ -892,7 +966,7 @@ msgstr "S'estan suprimint els rpms instal·lats (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "Intentar continuar de totes maneres?"
+msgstr "Intento continuar de totes maneres?"
#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
@@ -917,12 +991,12 @@ msgstr "Intentar la instal·lació sense comprovar dependències?"
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
-msgstr ""
+msgstr "Ho provo d'instal·lar per força (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Els paquets estan actualitzats"
+msgstr "Els paquets estan actualitzats."
#: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
@@ -937,32 +1011,32 @@ msgstr "atenció: l'md5sum de %s no està disponible al fitxer MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "la font virtual «%s» ha de tenir una url neta, font ignorada"
+msgstr "el mitjà virtual «%s» ha de tenir un url net, mitjà ignorat"
#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "no es pot accedir al fitxer list de «%s», s'ignora la font"
+msgstr "no es pot accedir al fitxer list de «%s», s'ignora el mitjà"
#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer síntesi de «%s», suport ignorat"
+msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer de síntesi de «%s», mitjà ignorat"
#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr ""
+msgstr "es prova d'anul·lar el mitjà existent \"%s\", s'omet"
#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr ""
+msgstr "ha fallat la migració del dispositiu extraïble, s'ignora el mitjà"
#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "escriure fitxer de configuració [%s]"
+msgstr "s'ha escrit el fitxer de configuració [%s]"
#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
@@ -972,39 +1046,44 @@ msgstr "No es pot usar el mode paral·lel amb el mode use-distrib"
#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "s'està utilitzant la font associada al mode paral·lel : %s"
+msgstr "s'està utilitzant el mitjà associat al mode paral·lel : %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
-"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, "
-"--update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr "--synthesis no es pot usar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ni --parallel"
+"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr ""
+"--synthesis no es pot usar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update, --use-distrib ni --parallel"
#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
-msgstr "el suport no lliure «%s» s'ignorarà"
+msgstr "s'ignora el mitjà no lliure «%s» "
#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr ""
+"no-ignorant el mitjà no lliure `%s' perquè hi ha paquets no lliures "
+"instal·lats"
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr ""
+"no ignorant el mitjà tainted `%s' perquè hi ha paquets tainted instal·lats"
#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
-msgstr "Cerca inici: %s fi: %s"
+msgstr "Inici de cerca: %s. Fi: %s"
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping package %s"
-msgstr "s'està saltant el paquet %s"
+msgstr "s'està ometent el paquet %s"
#: ../urpm/media.pm:860
#, c-format
@@ -1014,7 +1093,7 @@ msgstr "instal·laria en comptes d'actualitzar el paquet %s"
#: ../urpm/media.pm:943
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "la font «%s» ja existeix"
+msgstr "el mitjà «%s» ja existeix"
#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
@@ -1029,7 +1108,7 @@ msgstr "s'està afegint el suport «%s» abans del suport remot «%s»"
#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "s'està afegint el suport «%s»"
+msgstr "s'està afegint el mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1021
#, c-format
@@ -1054,12 +1133,14 @@ msgstr "no s'ha pogut analitzar media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "no s'ha pogut accedir al suport de distribució (no s'ha trobat el fitxer media.cfg)"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut accedir al mitjà de distribució (no s'ha trobat el fitxer "
+"media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr ""
+msgstr "ometent mitjans no compatibles `%s' (per a %s)"
#: ../urpm/media.pm:1207
#, c-format
@@ -1069,22 +1150,22 @@ msgstr "s'està recuperant el fitxer media.cfg..."
#: ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "s'ha intentant seleccionar una font inexistent «%s»"
+msgstr "s'ha intentant seleccionar un mitjà inexistent «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "s'està seleccionant múltiples fonts: %s"
+msgstr "s'estan seleccionant múltiples mitjans: %s"
#: ../urpm/media.pm:1312
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "s'està esborrant la font «%s»"
+msgstr "s'està suprimint el mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1403
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "s'està reconfigurant l'urpmi per la font «%s»"
+msgstr "s'està reconfigurant l'urpmi per al mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1437
#, c-format
@@ -1099,12 +1180,12 @@ msgstr "reconfiguració acabada"
#: ../urpm/media.pm:1459
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "Error en generar el fitxer de noms: dependència %d no trobada"
#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "el suport «%s» està actualitzat"
+msgstr "el mitjà «%s» està actualitzat"
#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
@@ -1114,12 +1195,12 @@ msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1511
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi de la font «%s»"
+msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi del mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
-msgstr "s'està copiant [%s] per al suport «%s»..."
+msgstr "s'està copiant [%s] per al mitjà «%s»..."
#: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849
#, c-format
@@ -1144,7 +1225,7 @@ msgstr "la còpia de [%s] ha fallat (el fitxer és sospitosament petit)"
#: ../urpm/media.pm:1673
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "calculant md5sum de la síntesi de la font obtinguda"
#: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158
#, c-format
@@ -1154,7 +1235,7 @@ msgstr "la recuperació de [%s] ha fallat (l'md5sum no concorda)"
#: ../urpm/media.pm:1690
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
-msgstr "genhdlist2 ha fallat en %s"
+msgstr "genhdlist2 ha fallat a %s"
#: ../urpm/media.pm:1700
#, c-format
@@ -1164,7 +1245,7 @@ msgstr "s'està comparant %s i %s"
#: ../urpm/media.pm:1730
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "fitxer hdlist invàlid %s per al suport «%s»"
+msgstr "fitxer hdlist no vàlid %s per al mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1756
#, c-format
@@ -1179,12 +1260,12 @@ msgstr "fitxer MD5SUM invàlid (descarregat de %s)"
#: ../urpm/media.pm:1799
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
-msgstr "no s'han trobat metadades per al suport «%s»"
+msgstr "no s'han trobat metadades per al mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1831
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "s'està recuperant la síntesi de la font de «%s»..."
+msgstr "s'està recuperant la síntesi font de «%s»..."
#: ../urpm/media.pm:1897
#, c-format
@@ -1204,12 +1285,12 @@ msgstr "no s'ha pogut importat el fitxer de clau pública de «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1954
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "no s'ha trobat fitxer de síntesi per al suport «%s»"
+msgstr "no s'ha trobat fitxer de síntesi per al mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1987
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "s'ha actualitzat el suport «%s»"
+msgstr "s'ha actualitzat el mitjà «%s»"
#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
@@ -1229,7 +1310,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap rèplica a la llista de rèpliques %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:260
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
-msgstr ""
+msgstr "trobada la geolocalització %s %.2f %.2f de la zona horària %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:305
#, c-format
@@ -1245,7 +1326,7 @@ msgstr "Nn"
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
-msgstr "SsYy"
+msgstr "Ss"
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -1255,7 +1336,7 @@ msgstr " (s/N) "
#: ../urpm/msg.pm:130
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n"
+msgstr "Ho sento, elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
@@ -1270,7 +1351,7 @@ msgstr "Versió"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr "Versió"
+msgstr "Edició"
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
@@ -1280,12 +1361,12 @@ msgstr "Arq"
#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "(recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "(recomanat)"
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
-msgstr "suport «%s»"
+msgstr "mitjà «%s»"
#: ../urpm/msg.pm:185
#, c-format
@@ -1321,6 +1402,8 @@ msgstr "TB"
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
+"Es marca %s com a instal·lat manualment, no es convertirà en orfe "
+"automàticament"
#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
@@ -1333,7 +1416,13 @@ msgid_plural ""
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
+"El paquet següent:\n"
+"%s\n"
+"ara és orfe."
msgstr[1] ""
+"Els paquets següents:\n"
+"%s\n"
+"ara són orfes."
#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
@@ -1347,13 +1436,21 @@ msgstr[1] "Potser els voleu eliminar."
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
+"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
-"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[0] "El següent paquet:\n%s\nés ara orfe, si el voleu esborrar podeu executar «urpme --auto-orphans»"
-msgstr[1] "Els següents paquets:\n%s\nsón ara orfes, si els voleu esborrar podeu executar «urpme --auto-orphans»"
+"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
+"orphans\""
+msgstr[0] ""
+"El següent paquet:\n"
+"%s\n"
+"és ara orfe, si el voleu esborrar podeu executar «urpme --auto-orphans»"
+msgstr[1] ""
+"Els següents paquets:\n"
+"%s\n"
+"són ara orfes, si els voleu suprimir podeu executar «urpme --auto-orphans»"
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
@@ -1368,7 +1465,7 @@ msgstr "s'està examinant manegador paral·lel en fitxer [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "s'ha trobat un manegador paral·lel per als nodes: %s"
+msgstr "s'ha trobat un gestor paral·lel per als nodes: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
@@ -1378,17 +1475,17 @@ msgstr "no s'ha pogut usar l'opció de paral·lel «%s»"
#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr "en el node %s"
+msgstr "al node %s"
#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "La instal·lació ha fallat en el node %s"
+msgstr "La instal·lació ha fallat al node %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "ha fallat rshp, potser el node no està accessible"
+msgstr "ha fallat rshp, potser el node no és accessible"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
@@ -1398,24 +1495,26 @@ msgstr "ha fallat mput, potser el node no està accessible"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "scp ha fallat a l'amfitrió %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "cp ha fallat a l'amfitrió %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
-"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit"
-" code: %d)"
+"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
+"code: %d)"
msgstr ""
+"%s ha fallat a l'amfitrió %s (potser no té una versió bona d'urpmi?) (codi "
+"de sortida: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "no s'ha pogut accedir al suport «%s»."
+msgstr "no s'ha pogut accedir al mitjà «%s»."
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101
#, c-format
@@ -1430,13 +1529,14 @@ msgstr "s'està desmuntant %s"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr ""
+msgstr "urpmi s'ha reiniciat, i la llista de paquets prioritaris no ha canviat"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
+"urpmi s'ha reiniciat, i la llista de paquets prioritaris ha canviat: %s vs %s"
#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
@@ -1451,12 +1551,14 @@ msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:224
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Heu de fer servir «-a» per a fer-los servir tots"
+msgstr "Heu de fer servir «-a» per fer-los servir tots"
#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr "s'han trobat els paquets %s a la base de dades d'urpmi, però no n'hi cap d'instal·lat"
+msgstr ""
+"s'han trobat els paquets %s a la base de dades d'urpmi, però no n'hi cap "
+"d'instal·lat"
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
@@ -1471,12 +1573,12 @@ msgstr "Els paquets %s ja estan instal·lats"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
-msgstr "degut a conflictes amb %s"
+msgstr "a causa de conflictes amb %s"
#: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "degut a %s no satisfetes"
+msgstr "a causa de %s no satisfetes"
#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
@@ -1493,14 +1595,18 @@ msgstr "per tal de mantenir %s"
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr "El paquets següent s'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s"
+msgstr ""
+"El paquets següent s'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n"
+"%s"
#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s"
+msgstr ""
+"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n"
+"%s"
#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
@@ -1510,7 +1616,7 @@ msgstr "per tal d'instal·lar %s"
#: ../urpm/select.pm:708
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "degut a que falten %s"
+msgstr "a causa que no hi ha %s"
#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
@@ -1540,12 +1646,12 @@ msgstr "Falta la signatura (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
-msgstr "SEGURETAT: el suport «%s» no té cap clau (%s)!"
+msgstr "SEGURETAT: el mitjà «%s» no té cap clau (%s)!"
#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
-msgstr "Suport sense clau (%s)"
+msgstr "Mitjà sense clau (%s)"
#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
@@ -1555,17 +1661,17 @@ msgstr "sistema"
#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
-msgstr "Heu de reiniciar l'ordinador per %s"
+msgstr "Hauríeu de reiniciar l'ordinador per %s"
#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
-msgstr "Heu de reiniciar la sessió per %s"
+msgstr "Hauríeu de reiniciar la sessió per %s"
#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
-msgstr "Heu de reiniciar %s per %s"
+msgstr "Hauríeu de reiniciar %s per %s"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
@@ -1585,12 +1691,13 @@ msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - en escollir, selecciona un paquets automàticament.\n"
+msgstr ""
+" --auto - en escollir, selecciona un paquets automàticament.\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - esborra els orfes\n"
+msgstr " --auto-orphans - suprimeix els orfes\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
@@ -1612,16 +1719,20 @@ msgstr " --root - usa una altre arrel per l'eliminació de rpm.\n"
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
+" --urpmi-root - usa una altra root per a la instal·lació de base de dades "
+"urpmi i rpm.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
+" --justdb - actualitza només la base de dades rpm, no el sistema de "
+"fitxers.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noscripts - no executis scriptlet(s) de paquet.\n"
#: ../urpme:52
#, c-format
@@ -1629,6 +1740,9 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura l'urpme al vol des d'un arbre de distribució, "
+"útil\n"
+" per (des)instal·lar un chroot amb l'opció --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
@@ -1638,12 +1752,14 @@ msgstr " --verbose, -v - mode detallat.\n"
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - selecciona tots els paquets que coincideixen amb l'expressió.\n"
+msgstr ""
+" -a - selecciona tots els paquets que coincideixen amb "
+"l'expressió.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar paquets"
+msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per eliminar paquets"
#: ../urpme:103
#, c-format
@@ -1659,18 +1775,18 @@ msgstr "paquet desconegut"
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Eliminar el paquet següent farà malbé el sistema:"
+msgstr[1] "Eliminar els paquets següents farà malbé el sistema:"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Res a eliminar"
+msgstr "Res per eliminar"
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
-msgstr "No hi ha cap orfe per a eliminar"
+msgstr "No hi ha cap orfe per eliminar"
#: ../urpme:146
#, c-format
@@ -1678,7 +1794,8 @@ msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Per a complir les dependències, s'eliminara el següent paquet"
-msgstr[1] "Per a complir les dependències, s'eliminaran els següents %d paquets"
+msgstr[1] ""
+"Per a complir les dependències, s'eliminaran els següents %d paquets"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -1717,34 +1834,42 @@ msgstr " --help - mostra la informació de la versió.\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr " --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n informe d'errors).\n"
+msgstr ""
+" --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n"
+" informe d'errors).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - no usis les fonts donades, separades per comes.\n"
+msgstr " --excludemedia - no usis els mitjans donats, separats per comes.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
+" --literal, -l - no facis coincidir patrons, usa l'argument com a cadena "
+"literal.\n"
+"\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr " --sortmedia - ordena les fonts segons les cadenes donades, s'han de separar amb comes.\n"
+msgstr ""
+" --sortmedia - ordena els mitjans segons les subcadenes separades amb "
+"comes.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr ""
+msgstr " --use-distrib - usa el camí donat per accedir al mitjà\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n"
+msgstr ""
+" --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
@@ -1754,7 +1879,7 @@ msgstr " --uniq - no imprimeix línies idèntiques.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n"
+msgstr " --update - utilitza només els mitjans d'actualització.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
@@ -1764,32 +1889,37 @@ msgstr " -verbose - mode detallat.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr " -i - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n"
+msgstr ""
+" -i - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
+" -I - distingeix majúscules i minúscules als patrons (per "
+"defecte).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F<str> - canvia el camp separador (per defecte a \":\").\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Expressions patró:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
+" text - qualsevol text és analitzat com a regexp, si no és que "
+"s'usa -l.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e - inclou codi perl directament com a perl -e.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
@@ -1809,17 +1939,18 @@ msgstr " ! - NOT unari.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ( ) - parentesis esquerre i dret per expressions de grup.\n"
+msgstr ""
+" ( ) - parentesis esquerre i dret per expressions de grup.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
-msgstr "Llista de etiquetes:\n"
+msgstr "Llista d'etiquetes:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --qf - especifica un format de sortida printf-like\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
@@ -1829,7 +1960,7 @@ msgstr " exemple: '%%name:%%files'\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr ""
+msgstr " --arch - arquitectura\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
@@ -1839,17 +1970,18 @@ msgstr " --buildhost - màquina de construcció.\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr ""
+msgstr " --buildtime - hora de construcció\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr ""
+msgstr " --conffiles - fitxers de configuració\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - mostra l'etiqueta conflicts: tots els conflictes.\n"
+msgstr ""
+" --conflicts - mostra l'etiqueta conflicts: tots els conflictes.\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
@@ -1894,7 +2026,9 @@ msgstr " --name - nom del paquet\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa obsolets.\n"
+msgstr ""
+" --obsoletes - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa "
+"obsolets.\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
@@ -1904,12 +2038,14 @@ msgstr " --packager - empaquetador.\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - mostra l'etiqueta provides: tots allò que proporciona.\n"
+msgstr ""
+" --provides - mostra l'etiqueta provides: tots allò que proporciona.\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n"
+msgstr ""
+" --requires - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
@@ -1919,12 +2055,12 @@ msgstr " --size - mida un cop instal·lat\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - nom de l'rpm de les fonts\n"
+msgstr " --sourcerpm - nom de l'rpm font\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
-msgstr ""
+msgstr " --recommends - etiquetes de recomanacions\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
@@ -1949,7 +2085,8 @@ msgstr " -m - el suport en el qual s'ha trobat el paquet\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n"
+msgstr ""
+" -f - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
@@ -1959,27 +2096,28 @@ msgstr "expressió inacabada (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr ""
+msgstr "Format incorrecte: podeu usar només una etiqueta multivalor"
#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
-msgstr "no hi ha hdlist disponible per al suport «%s»"
+msgstr "no hi ha hdlist disponible per al mitjà «%s»"
#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "no hi ha síntesi disponible per al suport «%s»"
+msgstr "no hi ha síntesi disponible per al mitjà «%s»"
#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "no hi ha xml-info disponible per al suport «%s»"
+msgstr "no hi ha xml-info disponible per al mitjà «%s»"
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
+" --auto-update - actualitza els mitjans i després actualitza el sistema.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
@@ -2000,13 +2138,16 @@ msgstr " --auto-orphans - esborra els fitxers orfes sense preguntar\n"
#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
+" --no-recommends - not seleccionis automàticament els paquets recomanats.\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
-msgstr " --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la instal·lació.\n"
+msgstr ""
+" --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la "
+"instal·lació.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
@@ -2018,7 +2159,10 @@ msgstr " --no-install - no instal·la cap paquet (només descàrrega)\n"
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
-msgstr " --keep - manté els paquets existents si és possible, rebutja els paquets demanats\n que porten a la eliminació d'altres paquets.\n"
+msgstr ""
+" --keep - manté els paquets existents si és possible, rebutja els "
+"paquets demanats\n"
+" que porten a la eliminació d'altres paquets.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -2027,11 +2171,14 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
+" --split-level - divideix en una transacció petita si s'instal·laran o "
+"s'actualitzaran més dels paquets donats,\n"
+" per defecte és %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --split-length - llargada de transacció petita, per defecte és %d.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
@@ -2042,21 +2189,24 @@ msgstr " --fuzzy, -y - utilitza cerca difusa.\n"
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""
+" --buildrequires - instal·la els requeriments de construcció dels paquets\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n"
+msgstr ""
+" --install-src - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n"
+msgstr ""
+" --clean - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noclean - no netegis els rpms de la cau.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
@@ -2064,31 +2214,42 @@ msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
msgstr ""
+" --downgrade - desactualitza un paquet de la versió instal·lada "
+"actualment a la versió més nova de les anteriors\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
+" --replacepkgs - força la instal·lació de paquets que ja estan "
+"instal·lats.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
-msgstr " --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets sense\n comprovar les dependències.\n"
+msgstr ""
+" --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets "
+"sense\n"
+" comprovar les dependències.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
-msgstr " --allow-force - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets sense\n comprovar les dependències i la integritat.\n"
+msgstr ""
+" --allow-force - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets "
+"sense\n"
+" comprovar les dependències i la integritat.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
+" --allow-recommends - selecciona automàticament els paquets recomanats.\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
@@ -2096,18 +2257,23 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura l'urpmi al vol des d'un agre de distribució, "
+"útil\n"
+" per instal·lar un chroot amb l'opció --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --metalink - genera i usa un metaenllaç local.\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
-msgstr " --download-all - descarrega els paquets necessaris abans de provar d'instal·lar-los\n"
+msgstr ""
+" --download-all - descarrega els paquets necessaris abans de provar "
+"d'instal·lar-los\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
@@ -2115,6 +2281,8 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
+" --downloader - programa per obtenir fitxers distants. \n"
+" programes coneguts: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
@@ -2124,7 +2292,7 @@ msgstr " --curl-options - opcions addicionals que es passen a curl\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rsync-options- opcions addicionals per passar a rsync\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
@@ -2152,32 +2320,45 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
+" --resume - continua la transferència de fitxers parcialment "
+"descarregats\n"
+" (--no-resume ho inhabilita, per defecte està "
+"inhabilitat).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
-msgstr " --proxy - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port s'assumeix\n que és el 1080 per defecte (el format és <ordinadorcentralproxy[:port]>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port "
+"s'assumeix\n"
+" que és el 1080 per defecte (el format és "
+"<ordinadorcentralproxy[:port]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
-msgstr " --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar l'autenticació\n del proxy (el format és <usuari:contrasenya>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar "
+"l'autenticació\n"
+" del proxy (el format és <usuari:contrasenya>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
-msgstr " --bug - crea un informe d'errors en el directori\n que s'indica en l'argument següent.\n"
+msgstr ""
+" --bug - crea un informe d'errors en el directori\n"
+" que s'indica en l'argument següent.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --excludepath - exclou el camí separat per una coma.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
@@ -2188,16 +2369,19 @@ msgstr " --excludedocs - exclou els fitxers de documentació.\n"
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
+" --ignoresize - no verifiquis l'espai de disc abans de la instal·lació.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
+" --ignorearch - permet instal·lar rpms per a arquitectures no "
+"coincidents.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noscripts - no executis scriptlet(s) de paquet \n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
@@ -2212,7 +2396,7 @@ msgstr " --skip - paquets que cal ignorar en la instal·lació\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr ""
+msgstr " --prefer - paquets que s'haurien de preferir\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
@@ -2220,6 +2404,8 @@ msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
+" --more-choices - quan es trobin diversos paquets, proposa més opcions que "
+"la predeterminada.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
@@ -2230,11 +2416,13 @@ msgstr " --nolock - no bloca la base de dades rpm.\n"
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
+" --strict-arch - actualitza només paquets de la mateixa arquitectura.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n"
+msgstr ""
+" -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
@@ -2244,17 +2432,20 @@ msgstr " --quiet, -q - mode silenciós.\n"
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --debug - mode molt detallat.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " els noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran instal·lats.\n"
+msgstr ""
+" els noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran "
+"instal·lats.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""
+"Error: no es pot usar --auto-select conjuntament amb una llista de paquets.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
@@ -2262,11 +2453,13 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
+"Error: per generar un informe d'error, especifiqueu els arguments de línia "
+"d'ordres habituals conjuntament amb --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
+msgstr "No podeu instal·lar fitxers rpm binaris quan s'usa --install-src"
#: ../urpmi:218
#, c-format
@@ -2276,25 +2469,29 @@ msgstr "No podeu instal·lar fitxers spec"
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
+msgstr "es torna per defecte a --buildrequires"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
+"si us plau, useu --buildrequires o --install-src, es torna per defecte a --"
+"buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
-msgstr "El directori [%s] ja existeix, si us plau usa un altre directori per l'informe d'error o esborra'l"
+msgstr ""
+"El directori [%s] ja existeix; si us plau, useu un altre directori per a "
+"l'informe d'error o esborreu-lo"
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'error"
#: ../urpmi:272
#, c-format
@@ -2302,37 +2499,39 @@ msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
+"Error: %s sembla que estigui muntat només com a lectura.\n"
+"Useu --allow-force per forçar l'operació."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
-msgstr "%s: %s (a actualitzar)"
+msgstr "%s: %s (per actualitzar)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
-msgstr "%s (a actualitzar)"
+msgstr "%s (per actualitzar)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
-msgstr "%s: %s (a instal·lar)"
+msgstr "%s: %s (per instal·lar)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
-msgstr "%s (a instal·lar)"
+msgstr "%s (per instal·lar)"
#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr "Per a satisfer la dependència de '%s', cal un dels paquets següents:"
+msgstr "Per satisfer la dependència de '%s', cal un dels paquets següents:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
@@ -2346,6 +2545,9 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
+"El paquet següent no es pot instal·lar perquè depèn de paquets que són més "
+"antics que els que hi ha instal·lats:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
@@ -2354,6 +2556,9 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Els paquets següents no es poden instal·lar perquè depenen de paquets que "
+"són més antics que els que hi ha instal·lats:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
@@ -2361,6 +2566,8 @@ msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
+"\n"
+"Voleu continuar la instal·lació igualment?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -2372,7 +2579,9 @@ msgstr " (S/n) "
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr "Un paquet demanat no es pot instal·lar:\n%s"
+msgstr ""
+"Un paquet demanat no es pot instal·lar:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
@@ -2385,7 +2594,10 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr "La instal·lació no pot continuar ja que el següent paquet\ns'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s\n"
+msgstr ""
+"La instal·lació no pot continuar ja que el paquet següent \n"
+"s'ha d'eliminar per poder actualitzar-ne uns altres:\n"
+"%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
@@ -2393,7 +2605,10 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr "La instal·lació no pot continuar ja que els següents paquets\ns'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n%s\n"
+msgstr ""
+"La instal·lació no pot continuar ja que els paquets següents\n"
+"s'han d'eliminar per poder actualitzar-ne uns altres:\n"
+"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
@@ -2403,21 +2618,25 @@ msgstr "(només de prova, la supressió no es farà)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
-"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
+"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Primer heu de recórrer a urpmi amb --buildrequires per instal·lar les "
+"dependències següents:\n"
+"%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] "S'esborraran els següents paquets orfes."
+msgstr[0] "Se suprimirà el paquet orfe següent:"
+msgstr[1] "Se suprimiran els paquets orfes següents:"
#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
-msgstr ""
+msgstr "AVÍS: s'està usant l'opció %s. Poden ocórrer alguns problemes estranys"
#: ../urpmi:609
#, c-format
@@ -2427,12 +2646,10 @@ msgstr "(només de prova, la instal·lació no es farà)"
#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
-msgstr "Premeu Intro quan estigui muntat..."
+msgstr "Premeu retorn quan estigui muntat..."
-#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not
-#. be translated!
-#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be
-#. translated.
+#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
+#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
@@ -2456,6 +2673,25 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
+"ús: urpmi.addmedia [opcions] <nom> <url>\n"
+"on <url> és un d'aquets:\n"
+" [file:/]/<path>\n"
+" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
+" ftp://<host>/<path>\n"
+" http://<host>/<path>\n"
+" cdrom://<path>\n"
+"\n"
+"ús: urpmi.addmedia [opcions] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"ús: urpmi.addmedia [opcions] --mirrorlist <url> <nom> <camí relatiu>\n"
+"\n"
+"exemples:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
+"\n"
+"\n"
+"i les [opcions] són de\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
@@ -2475,7 +2711,8 @@ msgstr " --prozilla - usa prozilla per a recuperar fitxers llunyans.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - utilitza aria2 per a recuperar els fitxers remots.\n"
+msgstr ""
+" --aria2 - utilitza aria2 per a recuperar els fitxers remots.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
@@ -2483,13 +2720,21 @@ msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
+" --update - crea un mitjà d'actualització, \n"
+" o descarta mitjans de no-actualització (quan s'usi amb --"
+"distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
-" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
+"cfg(5)\n"
msgstr ""
+" --xml-info - usa la política específica per descarregar fitxers "
+"d'informació xml\n"
+" una d'aquetes: never, on-demand, update-only, always. cf "
+"urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
@@ -2504,29 +2749,33 @@ msgstr " --probe-rpms - utilitza fitxers rpm (enlloc de síntesi).\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-probe - no provis de trobar cap fitxer de síntesi.\n"
#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
-msgstr " --distrib - automàticament crea tots les fonts des d'una font\n d'instal·lació.\n"
+msgstr ""
+" --distrib - automàticament crea tots els mitjans des d'un mitjà\n"
+" d'instal·lació.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
+" --interactive - amb --distrib, demana la confirmació per a cada mitjà\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr ""
+msgstr " --all-media - amb --distrib, afegeix cada mitjà llistat\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
+" --virtual - crea mitjans virtuals que sempre estiguin actualitzats.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
@@ -2536,12 +2785,14 @@ msgstr " --no-md5sum - deshabilita la comprovació MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nopubkey - no importis la clau pública dels mitjans afegits\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
+" --raw - afegeix el mitjà a la configuració, però no "
+"l'actualitzis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
@@ -2556,22 +2807,23 @@ msgstr " -v - mode detallat.\n"
#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr ""
+msgstr "les polítiques d'informació xml conegudes són %s"
#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
-msgstr ""
+msgstr "no cal argument per a --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> dolenta (per a un directori local, cal especificar el camí complet)"
+msgstr ""
+"<url> dolenta (per a un directori local, cal especificar el camí complet)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a afegir fonts"
+msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per afegir mitjans"
#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
@@ -2586,75 +2838,84 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
+msgstr "no cal donar el <relative path of synthesis> amb --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
-msgstr "\nVoleu afegir el suport «%s»?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voleu afegir el mitjà «%s»?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "no s'ha pogut afegir el suport"
+msgstr "no s'ha pogut afegir el mitjà"
#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "falta <relative path of synthesis> \n"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "No es pot fer servir «%s» amb el suport remot"
+msgstr "No es pot fer servir «%s» amb el mitjà remot"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
-msgstr "sintaxi: urpmi.removemedia (-a | <nom> ...)\non <nom> és el nom de la font a eliminar.\n"
+msgstr ""
+"sintaxi: urpmi.removemedia (-a | <nom> ...)\n"
+"on <nom> és el nom del mitjà a eliminar.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - selecciona totes les fonts.\n"
+msgstr " -a - selecciona tots els mitjans.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y - coincidència difusa en noms de mitjans.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar fonts"
+msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per eliminar mitjans"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n"
+msgstr ""
+"no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un mitjà)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr "falta l'entrada per a eliminar\n(una de %s)\n"
+msgstr ""
+"falta l'entrada per eliminar\n"
+"(una de %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
-msgstr "sintaxi: urpmi.update [opcions] <nom> ...\non <nom> és el nom de la font a actualitzar.\n"
+msgstr ""
+"sintaxi: urpmi.update [opcions] <nom> ...\n"
+"on <nom> és el nom del mitjà a actualitzar.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n"
+msgstr " --update - utilitza només els mitjans d'actualització.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
@@ -2664,17 +2925,17 @@ msgstr " --force-key - força l'actualització de la clau gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ignore - no actualitzis, marca el mitjà com a ignorat.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-ignore - no actualitzis, marca el mitjà com a habilitat.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr ""
+msgstr " --probe-rpms - no usis síntesis, usa fitxers rpm directament\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
@@ -2684,29 +2945,34 @@ msgstr " -a - selecciona tots els suports no extraïbles.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f - força l'actualització de síntesis\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
msgstr ""
+" -ff - força realment l'actualització de síntesis\n"
+"\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a actualitzar fonts"
+msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per actualitzar mitjans"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n"
+msgstr ""
+"no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un mitjà)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr "falta l'entrada per actualitzar\n(una de %s)\n"
+msgstr ""
+"falta l'entrada per actualitzar\n"
+"(una de %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
@@ -2716,19 +2982,21 @@ msgstr "«%s»"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
-msgstr "s'està ignorant la font %s"
+msgstr "s'està ignorant el mitjà %s"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
-msgstr "s'està habilitant la font %s"
+msgstr "s'està habilitant el mitjà %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)"
-" packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - utilitza només les fonts donades per cercar (o actualitzar) paquets.\n"
+" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
+"packages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - utilitza només els mitjans donats per cercar paquets "
+"demanats (o actualitzats).\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
@@ -2741,6 +3009,9 @@ msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
+" --not-available\n"
+" - llista els paquets instal·lats no disponibles a cap "
+"mitjà.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -2755,17 +3026,18 @@ msgstr " --list - llista els paquets disponibles.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - llista les fonts disponibles.\n"
+msgstr " --list-media - llista els mitjans disponibles.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - llista les fonts disponibles i la seva url.\n"
+msgstr " --list-url - llista els mitjans disponibles i l'url.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n"
+msgstr ""
+" --list-nodes - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
@@ -2774,23 +3046,29 @@ msgstr " --list-aliases - llista els àlias paral·lels disponibles.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
+" --dump-config - aboca la configuració amb forma d'argument urpmi."
+"addmedia.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n"
+msgstr ""
+" --src - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sources - mostra l'URL font dels paquets seleccionats\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
+" --ignorearch - permet consultar rpms per a arquitectures no "
+"coincidents.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
@@ -2798,6 +3076,8 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura l'urpmi al vol des d'un arbre de distribució.\n"
+" Això permet consultar una distro.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
@@ -2807,32 +3087,32 @@ msgstr " --changelog - mostra els canvis.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --conflicts - mostra els conflictes.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --obsoletes - mostra els obsolets.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --provides - mostra els subministraments.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --requires - mostra els requeriments.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --recommends - mostra les recomanacions.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sourcerpm - mostra els rpm font.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
@@ -2845,6 +3125,8 @@ msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - consulta les dependències del paquet.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
@@ -2856,7 +3138,9 @@ msgstr " --whatrequires - cerca inversa a que necessita el paquet.\n"
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr " --whatrequires-recursive\n - cerca inversa a que necessita el paquet.\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - cerca inversa a que necessita el paquet.\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
@@ -2864,11 +3148,15 @@ msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - cerca als subministraments per trobar un paquet.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
+" -c - sortida completa amb el paquet per eliminar.\n"
+"\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
@@ -2878,7 +3166,8 @@ msgstr " -g - imprimeix grups amb el nom.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr " -i - mostra informació útil en un forma llegible pels humans.\n"
+msgstr ""
+" -i - mostra informació útil en un forma llegible pels humans.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
@@ -2893,19 +3182,22 @@ msgstr " -m - equivalent a -du\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n"
+msgstr ""
+" -r - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n"
+msgstr " -s - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr " -u - elimina el paquet si hi ha instal·lada una versió més nova.\n"
+msgstr ""
+" -u - elimina el paquet si hi ha instal·lada una versió més "
+"nova.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
@@ -2916,11 +3208,14 @@ msgstr " -y - força una cerca difusa (igual que --fuzzy).\n"
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
+" -Y - com -y, però força la coincidència sense tenir en compte "
+"majúscules i minúscules.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran demanats.\n"
+msgstr ""
+" noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran demanats.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
@@ -2941,21 +3236,31 @@ msgstr "utilitza -l per a llistar els fitxers"
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
+"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", només un resultat parcial per "
+"al paquet %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
+"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", només un resultat parcial per "
+"als paquets %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
+"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap "
+"resultat per al paquet %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
+"no hi ha informació xml per al mitjà \"%s\", no s'ha pogut trobar cap "
+"resultat per als paquets %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
@@ -2972,8 +3277,8 @@ msgstr "Frontal gràfic per instal·lar fitxers RPM"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Executa l'instal·lador de paquets de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Cal autenticar-vos per executar l'instal·lador de paquets del Mageia"