diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 692 |
1 files changed, 343 insertions, 349 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-01 19:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:49+0100\n" "Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" @@ -102,41 +102,18 @@ msgstr "_Encaboxar" msgid "Choose location to save file" msgstr "Escueyi allugamientu pa guardar ficheru" -#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:66 -#, c-format -msgid "" -"%s version %s\n" -"%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"usage:\n" -msgstr "" -"%s versión %s\n" -"%s\n" -"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la " -"GNU GPL.\n" -"\n" -"usu:\n" - -#: ../gurpmi.pm:44 ../urpme:47 ../urpme:48 ../urpmf:35 ../urpmf:36 ../urpmi:72 -#: ../urpmi:73 ../urpmi.recover:34 ../urpmq:46 ../urpmq:47 -#, c-format -msgid "Copyright (C) %s by %s" -msgstr "" - -#: ../gurpmi.pm:46 +#: ../gurpmi.pm:41 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Opciones:" -#: ../gurpmi.pm:47 ../urpme:49 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:55 -#: ../urpmi.recover:35 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48 +#: ../gurpmi.pm:42 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55 +#: ../urpmi.recover:29 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - imprenta esti mensax d'aida.\n" -#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:81 +#: ../gurpmi.pm:43 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " @@ -145,20 +122,20 @@ msgstr "" " --auto - mou non-interautivu, asumir rempuestes predeterminaes pa " "les entrugues.\n" -#: ../gurpmi.pm:49 ../urpmi:82 ../urpmq:55 +#: ../gurpmi.pm:44 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - escoyer automáticamente paquetes p'anovar sistema.\n" -#: ../gurpmi.pm:50 ../urpme:53 ../urpmi:105 ../urpmq:71 +#: ../gurpmi.pm:45 ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - fuerza invocación anque nun heba dellos paquetes.\n" -#: ../gurpmi.pm:51 ../urpmi:136 +#: ../gurpmi.pm:46 ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" @@ -168,27 +145,27 @@ msgstr "" " (--no-verify-rpm desactivalu, activáu ye lo " "predeterminao).\n" -#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmf:44 ../urpmi:75 ../urpmq:50 +#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - usar namái preseos daos, dixebraos por comes.\n" -#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:153 +#: ../gurpmi.pm:49 ../urpmi:146 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - permite guetar en «provides» p'atopar paquete.\n" -#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:154 +#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -p - nun guetar en «provides» p'atopar paquete.\n" -#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:112 ../urpmq:74 +#: ../gurpmi.pm:51 ../urpmi:105 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm.\n" -#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:138 +#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " @@ -196,7 +173,7 @@ msgid "" msgstr "" " --test - namái verificar si puede instalase ensin problemes.\n" -#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:78 +#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" @@ -204,7 +181,7 @@ msgstr "" " --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes " "pedíos.\n" -#: ../gurpmi.pm:101 +#: ../gurpmi.pm:96 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Dengún paquete especificáu" @@ -234,7 +211,7 @@ msgstr "Instalación de paquete" msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Tresnando instalación de paquetes..." -#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:512 +#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" @@ -300,13 +277,13 @@ msgstr "" "%s\n" "¿Siguir de toes maneres?" -#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:612 +#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:605 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaráse'l paquete siguiente" -#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:613 +#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:606 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" @@ -334,7 +311,7 @@ msgstr "Tresnando..." msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..." -#: ../gurpmi2:344 ../urpmi:640 +#: ../gurpmi2:344 ../urpmi:633 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»" @@ -385,12 +362,12 @@ msgstr "El(los) paquete(s) ya tan instalaos" msgid "Installation finished" msgstr "Finó la instalación" -#: ../gurpmi2:419 ../urpme:172 +#: ../gurpmi2:419 ../urpme:165 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "desaniciando %s" -#: ../gurpmi2:430 ../urpmi:698 +#: ../gurpmi2:430 ../urpmi:691 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "reaniciando urpmi" @@ -429,7 +406,7 @@ msgstr " lo predeterminao ye %s.\n" msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - amosar nome completu de rpm (NVRA)\n" -#: ../rurpmi:11 ../urpmi:272 +#: ../rurpmi:11 ../urpmi:265 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a instalar paquetes" @@ -464,7 +441,7 @@ msgstr "Nun pueden baxase los paquetes en %s" msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "El direutoriu d'entornu %s nun esiste" -#: ../urpm.pm:151 ../urpmf:251 ../urpmq:170 +#: ../urpm.pm:151 ../urpmf:243 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "usando un entornu específicu en %s\n" @@ -566,7 +543,7 @@ msgstr "el direutoriu chroot nun esiste" msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Nun puede usase %s ensin %s" -#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:162 +#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Nun puede usase %s con %s" @@ -576,7 +553,29 @@ msgstr "Nun puede usase %s con %s" msgid "Too many arguments\n" msgstr "Abondos argumentos\n" -#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:262 +#: ../urpm/args.pm:523 +#, c-format +msgid "" +"%s version %s\n" +"%s\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"%s versión %s\n" +"%s\n" +"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la " +"GNU GPL.\n" +"\n" +"usu:\n" + +#: ../urpm/args.pm:529 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "" + +#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:255 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Falló la copia" @@ -1273,7 +1272,7 @@ msgstr "alcontrose la xeolocalización %s %.2f %.2f pa la estaya horaria %s" msgid "getting mirror list from %s" msgstr "algamando llista d'espeyos dende %s" -#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:498 ../urpmi:516 ../urpmi:632 +#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:491 ../urpmi:509 ../urpmi:625 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" @@ -1284,7 +1283,7 @@ msgstr "Nn" msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:166 ../urpmi.addmedia:136 +#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:159 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " @@ -1492,7 +1491,7 @@ msgstr "" msgid "No package named %s" msgstr "Dengún paquete nomáu %s" -#: ../urpm/select.pm:219 ../urpme:120 +#: ../urpm/select.pm:219 ../urpme:113 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes caltienen %s: %s" @@ -1636,76 +1635,59 @@ msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru" msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Nun pudo movese'l ficheru %s a %s" -#: ../urpme:41 -#, c-format -msgid "" -"urpme version %s\n" -"%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"usage:\n" -msgstr "" -"urmpe versión %s\n" -"%s\n" -"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la " -"GNU GPL.\n" -"\n" -"usu:\n" - -#: ../urpme:50 +#: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - escoyer un paquete nes escoyetes automáticamente.\n" -#: ../urpme:51 +#: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos\n" -#: ../urpme:52 +#: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verificar si puede llevase a cabo correuctamante'l " "desaniciu.\n" -#: ../urpme:54 ../urpmi:111 ../urpmq:73 +#: ../urpme:47 ../urpmi:104 ../urpmq:66 #, fuzzy, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuyíu ente máquines d'alcuñu.\n" -#: ../urpme:55 ../urpmi:145 +#: ../urpme:48 ../urpmi:138 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr "" " --repackage - Volver a empaquetar los ficheros enantes de desaniciar\n" -#: ../urpme:56 +#: ../urpme:49 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - usar otru raigañu pa la desinstalación de rpm.\n" -#: ../urpme:57 ../urpmf:43 ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:73 -#: ../urpmi.recover:38 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:75 +#: ../urpme:50 ../urpmf:35 ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:73 +#: ../urpmi.recover:32 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --urpmi-root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm y la base de " "datos d'urpmi.\n" -#: ../urpme:58 ../urpmi:103 +#: ../urpme:51 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" " --justdb - anovar namái la BD de rpm, non el sistema de ficheros.\n" -#: ../urpme:59 +#: ../urpme:52 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - nun executar los scriptlets del paquete.\n" -#: ../urpme:60 +#: ../urpme:53 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" @@ -1715,50 +1697,50 @@ msgstr "" "distribución,\n" " útil pa (des)instalar un chroot cola opción --root.\n" -#: ../urpme:62 ../urpmi:156 ../urpmq:94 +#: ../urpme:55 ../urpmi:149 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - mou informativu.\n" -#: ../urpme:63 +#: ../urpme:56 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - seleiciona tolos paquetes que concasen cola espresión.\n" -#: ../urpme:78 +#: ../urpme:71 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a desaniciar paquetes" -#: ../urpme:111 +#: ../urpme:104 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "paquetes desconocíos " -#: ../urpme:111 +#: ../urpme:104 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "paquete desconocíu " -#: ../urpme:126 +#: ../urpme:119 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Desaniciar el paquete siguiente frayará'l sistema:" msgstr[1] "Desaniciar los paquetes siguientes frayará'l sistema:" -#: ../urpme:131 +#: ../urpme:124 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Ensin res que desaniciar" -#: ../urpme:148 +#: ../urpme:141 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Nun hai güérfanos pa desaniciar" -#: ../urpme:154 +#: ../urpme:147 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" @@ -1767,69 +1749,52 @@ msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies, desaniciaráse'l paquete siguiente" msgstr[1] "" "Pa satisfacer les dependencies, desaniciaránse los %d paquetes siguientes" -#: ../urpme:159 +#: ../urpme:152 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(paquete güérfanu)" msgstr[1] "(paquetes güérfanos)" -#: ../urpme:166 +#: ../urpme:159 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "¿Desaniciar %d paquete?" msgstr[1] "¿Desaniciar %d paquetes?" -#: ../urpme:171 +#: ../urpme:164 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "prebando'l desaniciáu de %s" -#: ../urpme:188 +#: ../urpme:181 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Falló la desinstalación" -#: ../urpme:190 +#: ../urpme:183 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Ye posible desaniciar" -#: ../urpmf:29 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"urpmf version %s\n" -"%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"usage: urpmf [options] pattern-expression\n" -msgstr "" -"urmpf versión %s\n" -"%s\n" -"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la " -"GNU GPL.\n" -"\n" -"usage: urpmf [opciones] patrón-espresión\n" - -#: ../urpmf:39 +#: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - amosar el númberu de versión d'esta ferramienta.\n" -#: ../urpmf:40 ../urpmi:135 ../urpmq:85 +#: ../urpmf:32 ../urpmi:128 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - usar entornu específicu (típicamente pa informar bugs).\n" -#: ../urpmf:41 ../urpmi:76 ../urpmq:52 +#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - non usar preseos daos, dixebraos por coma.\n" -#: ../urpmf:42 +#: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" @@ -1837,7 +1802,7 @@ msgstr "" " --literal, -l - non concasar con patrones, usar argumentu de manera " "lliteral.\n" -#: ../urpmf:45 ../urpmi:79 ../urpmq:53 +#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" @@ -1845,282 +1810,282 @@ msgstr "" " --sortmedia - clasificar preseos d'alcuerdu a subcadenes dixebraes por " "coma.\n" -#: ../urpmf:46 +#: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - usar el camín dau p'acceder a los preseos\n" -#: ../urpmf:47 ../urpmi:80 ../urpmq:54 +#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - usar síntesis provista en llugar de base de datos " "d'urpmi.\n" -#: ../urpmf:48 +#: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - non imprenta llinies idéntiques.\n" -#: ../urpmf:49 ../urpmi:77 ../urpmq:49 +#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - usa namái preséu d'anovamientu.\n" -#: ../urpmf:50 +#: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - mou informativu.\n" -#: ../urpmf:51 +#: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - ignora distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n" -#: ../urpmf:52 +#: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -I - fai la distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n" -#: ../urpmf:53 +#: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "" " -F<cad> - camudar el separtador de campos (':' ye'l predet.)\n" -#: ../urpmf:54 +#: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Espresiones de patrón:\n" -#: ../urpmf:55 +#: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " testu - cualesquier testu tómase como espresión regular, a menos " "que uses -l.\n" -#: ../urpmf:56 +#: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - incluí códigu Perl direutamente como perl -e.\n" -#: ../urpmf:57 +#: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - operador binariu Y.\n" -#: ../urpmf:58 +#: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - operador binariu O.\n" -#: ../urpmf:59 +#: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - NOn unariu.\n" -#: ../urpmf:60 +#: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr "" " ( ) - paréntesis esquierda y drecha pa grupos d'espresiones.\n" -#: ../urpmf:61 +#: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Llista d'etiquetes:\n" -#: ../urpmf:62 +#: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - especificar un formatu de salida estilu printf\n" -#: ../urpmf:63 +#: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " exemplu: '%%nome:%%ficheros'\n" -#: ../urpmf:64 +#: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - arquitectura\n" -#: ../urpmf:65 +#: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - máquina na que se compiló.\n" -#: ../urpmf:66 +#: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - hora de compilación\n" -#: ../urpmf:67 +#: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - ficheros de configuración\n" -#: ../urpmf:68 +#: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - etiquetes de conflictos\n" -#: ../urpmf:69 +#: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - descripción del paquete\n" -#: ../urpmf:70 +#: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - distribución\n" -#: ../urpmf:71 +#: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - época\n" -#: ../urpmf:72 +#: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - nome de ficheru del paquete\n" -#: ../urpmf:73 +#: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - llista de ficheros conteníos nel paquete\n" -#: ../urpmf:74 +#: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - grupu\n" -#: ../urpmf:75 +#: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - llicencia\n" -#: ../urpmf:76 +#: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - nome del paquete\n" -#: ../urpmf:77 +#: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - tolo obsoleto\n" -#: ../urpmf:78 +#: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - empaquetador\n" -#: ../urpmf:79 +#: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - etiquetes del proveedor\n" -#: ../urpmf:80 +#: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - etiquetes requerimientos\n" -#: ../urpmf:81 +#: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - tamañu instaláu\n" -#: ../urpmf:82 +#: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - nome del rpm fonte\n" -#: ../urpmf:83 +#: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr " --suggests - etiquetes suxeríes\n" -#: ../urpmf:84 +#: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - resume\n" -#: ../urpmf:85 +#: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" -#: ../urpmf:86 +#: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - fabricante\n" -#: ../urpmf:87 +#: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - el preséu nel que s'atopó'l paquete\n" -#: ../urpmf:88 ../urpmq:104 +#: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - imprenta versión, release y arquitectura con nome.\n" -#: ../urpmf:156 +#: ../urpmf:148 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "espresión non finada (%s)" -#: ../urpmf:201 +#: ../urpmf:193 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Formatu incorreutu: tienes d'usar namái una etiqueta multi-valor" -#: ../urpmf:294 +#: ../urpmf:286 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "nun hai hdlist pal mediu \"%s\"" -#: ../urpmf:301 +#: ../urpmf:293 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "nun hai synthesis pal mediu \"%s\"" -#: ../urpmf:310 +#: ../urpmf:302 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "nun hai xml-info pal mediu «%s»" -#: ../urpmi:83 +#: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - anovar preseos y dempués anovar el sistema.\n" -#: ../urpmi:84 +#: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - desactivar la preba MD5SUM sobro'l ficheru.\n" -#: ../urpmi:85 +#: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - forciar anovamientu de contraseña gpg.\n" -#: ../urpmi:86 +#: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos ensin entrugar\n" -#: ../urpmi:87 ../urpmq:59 +#: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" " --no-suggests - non escoyer automáticamente paquetes \"suxeríos\".\n" -#: ../urpmi:88 +#: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " @@ -2129,12 +2094,12 @@ msgstr "" " --no-uninstall - enxamás entrugar si desaniciar un paquete, encaboxar la " "instalación.\n" -#: ../urpmi:89 +#: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - non instalar paquetes (namái baxar)\n" -#: ../urpmi:90 ../urpmq:61 +#: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" @@ -2144,7 +2109,7 @@ msgstr "" "pedíos\n" " de paquetes que lleven a desanicialos.\n" -#: ../urpmi:92 +#: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" @@ -2155,44 +2120,44 @@ msgstr "" " o instalar más paquetes daos,\n" " %d ye'l predetermináu.\n" -#: ../urpmi:96 +#: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" " --split-length - tamañu de transacción pequeña, predetermináu ye %d.\n" -#: ../urpmi:98 +#: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - forciar gueta difusa.\n" -#: ../urpmi:99 +#: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - instalar los buildrequires de los paquetes\n" -#: ../urpmi:100 +#: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instalar namái paquete de fontes (dengún binariu)\n" -#: ../urpmi:101 +#: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - desaniciar rpm de la caché enantes que na.\n" -#: ../urpmi:102 +#: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - nun desaniciar los rpms de la caché.\n" -#: ../urpmi:104 +#: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - forciar instalación de paquetes ya instalaos.\n" -#: ../urpmi:106 +#: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" @@ -2201,7 +2166,7 @@ msgstr "" " --allow-nodeps - permitir entrugar al usuariu pa instalar paquetes\n" " ensin verificar les dependencies.\n" -#: ../urpmi:108 +#: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" @@ -2210,13 +2175,13 @@ msgstr "" " --allow-force - permitir entrugar al usuariu pa instalar paquetes ensin\n" " verificar les dependencies nin integridá.\n" -#: ../urpmi:110 +#: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" " --allow-suggests - escoyer automáticamente los paquetes \"suxeríos\".\n" -#: ../urpmi:114 +#: ../urpmi:107 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" @@ -2226,12 +2191,12 @@ msgstr "" "distribución,\n" " útil pa instalar un chroot cola opción --root.\n" -#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 +#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - xenerar y usar un metaenllace llocal.\n" -#: ../urpmi:117 +#: ../urpmi:110 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " @@ -2240,7 +2205,7 @@ msgstr "" " --download-all - baxar tolos paquetes necesarios enantes d'intentar " "instalalos\n" -#: ../urpmi:118 +#: ../urpmi:111 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" @@ -2249,37 +2214,37 @@ msgstr "" " --downloader - programa pa baxar ficheros remotos.\n" " programes conocíos: %s\n" -#: ../urpmi:121 +#: ../urpmi:114 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - opciones adicionales pa pasar a curl\n" -#: ../urpmi:122 +#: ../urpmi:115 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options - opciones adicionales pa pasar a rsync\n" -#: ../urpmi:123 +#: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - opciones adicionales pa pasar a wget\n" -#: ../urpmi:124 +#: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - opciones adicionales pa pasar a prozilla\n" -#: ../urpmi:125 +#: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - opciones adicionales pa pasar a aria2\n" -#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 +#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - llimitar la velocidá de baxada.\n" -#: ../urpmi:127 +#: ../urpmi:120 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" @@ -2288,7 +2253,7 @@ msgstr "" " --resume - resumir tresferencia de ficheros baxaos parcialmente\n" " (--no-resume lo desactiva, que ye lo predetermináu).\n" -#: ../urpmi:129 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81 +#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" @@ -2297,7 +2262,7 @@ msgstr "" " --proxy - usar proxy HTTP especificáu, asume que'l puertu ye\n" " 1080 por defeutu (formatu <hostproxy[:puertu]>).\n" -#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:83 +#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" @@ -2306,7 +2271,7 @@ msgstr "" " --proxy-user - especificar usuariu y contraseña pa usar na\n" " autenticación del proxy (formatu <usuariu:contraseña>).\n" -#: ../urpmi:133 +#: ../urpmi:126 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" @@ -2315,51 +2280,51 @@ msgstr "" " --bug - emitir un informe de fallu dedireutoriu indicáu\n" " pol argumentu siguiente.\n" -#: ../urpmi:139 +#: ../urpmi:132 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - camín d'esclusión dixebráu por coma.\n" -#: ../urpmi:140 +#: ../urpmi:133 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - excluyir ficheros de documentación.\n" -#: ../urpmi:141 +#: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize - non verificar espaciu en discu enantes de la " "instalación.\n" -#: ../urpmi:142 +#: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - permitir instalar rpms pa arquitectures que nun " "correspuenden.\n" -#: ../urpmi:143 +#: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - non executar los scriplets del paquete\n" -#: ../urpmi:144 +#: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - ignora conflictos de ficheros.\n" -#: ../urpmi:146 +#: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paquetes que non deberíen instalase\n" -#: ../urpmi:147 +#: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - paquetes que deberíen ser preferíos\n" -#: ../urpmi:148 +#: ../urpmi:141 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" @@ -2368,43 +2333,43 @@ msgstr "" " --more-choices - cuando s'alcuentren dellos paquetes, proponer más\n" " opciones que les predeterminaes.\n" -#: ../urpmi:150 +#: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - non trabar la DB de rpm.\n" -#: ../urpmi:151 +#: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - anovar namái paquetes cola mesma arquitectura.\n" -#: ../urpmi:152 ../urpmq:102 +#: ../urpmi:145 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - seleiciona toles coincidencies en llinia de comandos.\n" -#: ../urpmi:155 +#: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - mou silenciosu.\n" -#: ../urpmi:157 +#: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - mou informativu.\n" -#: ../urpmi:158 +#: ../urpmi:151 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " instalaránse los nomes o ficheros rpm daos en llínia de comandos.\n" -#: ../urpmi:186 +#: ../urpmi:179 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Fallu: nun puede usase --auto-select xunto cola llista de paquetes.\n" -#: ../urpmi:193 +#: ../urpmi:186 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" @@ -2413,29 +2378,29 @@ msgstr "" "Fallu: pa xenerar un informe de fallos, especifica los argumentos usuales\n" "de la llínia de comandos, xunto con --bug.\n" -#: ../urpmi:223 +#: ../urpmi:216 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Nun pueden instalase ficheros rpm binarios usando --install-src" -#: ../urpmi:224 +#: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Nun pueden instalase ficheros spec" -#: ../urpmi:231 +#: ../urpmi:224 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "asumiendo --buildrequires" -#: ../urpmi:236 +#: ../urpmi:229 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "por favor, usa --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" -#: ../urpmi:256 +#: ../urpmi:249 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " @@ -2444,12 +2409,12 @@ msgstr "" "El direutoriu [%s] ya esiste, por favor usa otru direutoriu pa informar " "fallos o esbórralu" -#: ../urpmi:257 +#: ../urpmi:250 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nun puede criase'l direutoriu [%s] pa informar de fallos" -#: ../urpmi:278 +#: ../urpmi:271 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" @@ -2459,30 +2424,30 @@ msgstr "" "Usa --allow-force pa forciar la operación" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" -#: ../urpmi:432 +#: ../urpmi:425 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (p'anovar)" #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" -#: ../urpmi:434 +#: ../urpmi:427 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (p'anovar)" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" -#: ../urpmi:438 +#: ../urpmi:431 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (pa instalar)" #. -PO: here format is "<package_name> (to install)" -#: ../urpmi:440 +#: ../urpmi:433 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (pa instalar)" -#: ../urpmi:446 +#: ../urpmi:439 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " @@ -2490,12 +2455,12 @@ msgid "" msgstr "" "Pa satisfacer la dependencia «%s», necesitase un de los paquetes siguientes:" -#: ../urpmi:449 +#: ../urpmi:442 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "¿Qué escueyes? (1-%d)" -#: ../urpmi:491 +#: ../urpmi:484 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" @@ -2506,7 +2471,7 @@ msgstr "" "más antiguos que los ya instalaos:\n" "%s" -#: ../urpmi:493 +#: ../urpmi:486 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" @@ -2517,7 +2482,7 @@ msgstr "" "más antiguos que los ya instalaos:\n" "%s" -#: ../urpmi:499 ../urpmi:517 +#: ../urpmi:492 ../urpmi:510 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2526,12 +2491,12 @@ msgstr "" "\n" "¿Siguir adelante cola instalación?" -#: ../urpmi:500 ../urpmi:518 ../urpmi:633 ../urpmi.addmedia:136 +#: ../urpmi:493 ../urpmi:511 ../urpmi:626 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " -#: ../urpmi:511 +#: ../urpmi:504 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" @@ -2540,12 +2505,12 @@ msgstr "" "Nun puede instalase'l paquete pedíu:\n" "%s" -#: ../urpmi:532 +#: ../urpmi:525 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "desaniciar el paquete %s frayará'l sistema" -#: ../urpmi:540 +#: ../urpmi:533 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" @@ -2556,7 +2521,7 @@ msgstr "" "siguiente pa poder anovar otros:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:542 +#: ../urpmi:535 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" @@ -2567,12 +2532,12 @@ msgstr "" "siguientes pa poder anovar otros:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:550 +#: ../urpmi:543 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la desinstalación)" -#: ../urpmi:569 +#: ../urpmi:562 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " @@ -2583,46 +2548,46 @@ msgstr "" "dependencias siguientes:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:579 +#: ../urpmi:572 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Desaniciaráse'l paquete güérfanu siguiente." msgstr[1] "Desaniciaránse'l los paquetes güérfanos siguientes." -#: ../urpmi:603 +#: ../urpmi:596 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "" -#: ../urpmi:615 +#: ../urpmi:608 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la instalación)" -#: ../urpmi:621 +#: ../urpmi:614 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Usaránse %s d'espaciu de discu adicional." -#: ../urpmi:622 +#: ../urpmi:615 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Lliberaráse %s d'espaciu de discu." -#: ../urpmi:623 +#: ../urpmi:616 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Baxaránse %s de paquetes." -#: ../urpmi:624 +#: ../urpmi:617 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "¿Efectuar la instalación del paquete?" msgstr[1] "¿Efectuar la instalación de los %d paquetes?" -#: ../urpmi:646 +#: ../urpmi:639 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Calca Enter cuando'l preséu te montáu..." @@ -2671,17 +2636,17 @@ msgstr "" "\n" "y [opciones] ye un o dellos de\n" -#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:78 +#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget pa recuperar ficheros remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:79 +#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:80 +#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n" @@ -2837,36 +2802,19 @@ msgstr "falta <camín rellativu de synthesis>\n" msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Nun puede usase %s con un mediu remotu" -#: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"urpmi.recover version %s\n" -"%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"usage:\n" -msgstr "" -"urmpi.recover versión %s\n" -"%s\n" -"Esto es software llibre y se tien de redistribuyir baxo los términos de la " -"GNU GPL.\n" -"\n" -"usu:\n" - -#: ../urpmi.recover:36 +#: ../urpmi.recover:30 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - anicializar agora el puntu de referencia\n" -#: ../urpmi.recover:37 +#: ../urpmi.recover:31 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - no desaniciar los rpms del cache na creación del puntu de " "referencia\n" -#: ../urpmi.recover:39 +#: ../urpmi.recover:33 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" @@ -2874,20 +2822,20 @@ msgstr "" " --list - llista les transacciones a partir de la data/períodu " "provistos\n" -#: ../urpmi.recover:40 +#: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr "" " --list-all - llistar toes les transacciones de la rpmdb (largo)\n" -#: ../urpmi.recover:41 +#: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr "" " --list-safe - llista les transacciones a partir del puntu de " "referencia\n" -#: ../urpmi.recover:42 +#: ../urpmi.recover:36 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" @@ -2896,89 +2844,89 @@ msgstr "" " --rollback - revenir fasta la data especificada, o revenir\n" " la cantidá especificada de transacciones\n" -#: ../urpmi.recover:44 +#: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n" -#: ../urpmi.recover:59 +#: ../urpmi.recover:53 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Data o duración no válida [%s]\n" -#: ../urpmi.recover:67 +#: ../urpmi.recover:61 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "No se definió el direutoriu de caché de paquetes\n" -#: ../urpmi.recover:70 +#: ../urpmi.recover:64 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "No se puede escribir al direutoriu caché de paquetes [%s]\n" -#: ../urpmi.recover:72 +#: ../urpmi.recover:66 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Limpiando el direutoriu caché de paquetes [%s]...\n" -#: ../urpmi.recover:74 +#: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "se quitó un ficheru\n" msgstr[1] "se quitaron %d ficheros\n" -#: ../urpmi.recover:84 +#: ../urpmi.recover:78 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Argumentos de llinia de comandos erróneos [%s]\n" -#: ../urpmi.recover:86 +#: ../urpmi.recover:80 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vegada\n" -#: ../urpmi.recover:88 +#: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vegada\n" -#: ../urpmi.recover:90 +#: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vegada\n" -#: ../urpmi.recover:92 +#: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "No puede especificar --disable xunto con otra opción" -#: ../urpmi.recover:117 +#: ../urpmi.recover:111 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "No s'atopó transacción dende %s\n" -#: ../urpmi.recover:132 +#: ../urpmi.recover:126 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Tien de ser el alministrador pa realizar esto" -#: ../urpmi.recover:145 ../urpmi.recover:211 +#: ../urpmi.recover:139 ../urpmi.recover:205 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Escribiendo ficheru rpm macros [%s] ...\n" -#: ../urpmi.recover:187 +#: ../urpmi.recover:181 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "No se especificó data pa «rollback»\n" -#: ../urpmi.recover:190 +#: ../urpmi.recover:184 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Volver atrás fasta %s...\n" -#: ../urpmi.recover:197 +#: ../urpmi.recover:191 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Deshabilitando la regeneración\n" @@ -3106,24 +3054,7 @@ msgstr "Ignorando preséu %s" msgid "enabling media %s" msgstr "activando'l preséu %s" -#: ../urpmq:40 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"urpmq version %s\n" -"%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"usage:\n" -msgstr "" -"urmpq versión %s\n" -"%s\n" -"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la " -"GNU GPL.\n" -"\n" -"usu:\n" - -#: ../urpmq:51 +#: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " @@ -3132,12 +3063,12 @@ msgstr "" " --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes " "pedíos (o anovaos).\n" -#: ../urpmq:56 +#: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - llistar los güérfanos\n" -#: ../urpmq:57 +#: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" @@ -3147,38 +3078,38 @@ msgstr "" " - llista de paquetes instalaos nun disponible en nengún " "preséu.\n" -#: ../urpmq:60 +#: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - forciar gueta difusa (lo mesmu que -y).\n" -#: ../urpmq:63 +#: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - llista los paquetes disponibles.\n" -#: ../urpmq:64 +#: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - llista los preseos disponibles.\n" -#: ../urpmq:65 +#: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - llista los preseos disponibles xunto coles URL.\n" -#: ../urpmq:66 +#: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - llista los nodos disponibles cuando s'usa --parallel.\n" -#: ../urpmq:67 +#: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - llista de nomatos paralela disponible.\n" -#: ../urpmq:68 +#: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" @@ -3186,24 +3117,24 @@ msgstr "" " --dump-config - volcar la configuración en forma d'argumentu pa urpmi." "addmedia.\n" -#: ../urpmq:69 +#: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - prósimu paquete ye paquete fonte (igual que -s).\n" -#: ../urpmq:70 +#: ../urpmq:63 #, fuzzy, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fonte.\n" -#: ../urpmq:72 +#: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - permitir consultar rpms p'arquitectures que non " "correspuendan.\n" -#: ../urpmq:76 +#: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" @@ -3213,47 +3144,47 @@ msgstr "" "distribución.\n" " Esto permite consultar una distro.\n" -#: ../urpmq:86 +#: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - imprentar el rexistru de cambeos.\n" -#: ../urpmq:87 +#: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - imprenta conflictos.\n" -#: ../urpmq:88 +#: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - amuesa los obsoletos.\n" -#: ../urpmq:89 +#: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - imprenta lo que proporciona.\n" -#: ../urpmq:90 +#: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - imprenta lo que necesita.\n" -#: ../urpmq:91 +#: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" msgstr " --suggests - amuesa les suxerencies.\n" -#: ../urpmq:92 +#: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - imprenta rpm fonte.\n" -#: ../urpmq:93 +#: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - imprentar la descripción curtia (summariu).\n" -#: ../urpmq:95 +#: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" @@ -3262,12 +3193,12 @@ msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - consultar les dependencies del paquete.\n" -#: ../urpmq:97 +#: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - gueta inversa de lo que necesita'l paquete.\n" -#: ../urpmq:98 +#: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" @@ -3276,7 +3207,7 @@ msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - gueta inversa estendía (incluí los paquetes virtuales).\n" -#: ../urpmq:100 +#: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" @@ -3285,44 +3216,44 @@ msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - gueta en provides p'atopar el paquete.\n" -#: ../urpmq:103 +#: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - completar salida con paquete(s) a desaniciar.\n" -#: ../urpmq:105 +#: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - imprentar los grupos xunto colos nomes.\n" -#: ../urpmq:106 +#: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - imprentar información útil en formatu llexible pa les " "persones.\n" -#: ../urpmq:107 +#: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - llista los ficheros nel paquete.\n" -#: ../urpmq:108 +#: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - equivalente a -du.\n" -#: ../urpmq:109 +#: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - imprentar versión y revisión xunto col nome.\n" -#: ../urpmq:110 +#: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - prósimu paquete ye fonte (igual que --src).\n" -#: ../urpmq:111 +#: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " @@ -3331,53 +3262,53 @@ msgstr "" " -u - desaniciar paquete si ya ta instalada una versión más " "reciente.\n" -#: ../urpmq:112 +#: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - forciar gueta difusa (lo mesmu que --fuzzy).\n" -#: ../urpmq:113 +#: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - como -y, pero fuerza la non distinción ente mayúscules y " "minúscules.\n" -#: ../urpmq:114 +#: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " los nomes o ficheros rpm daos en llínia de comandos consultense.\n" -#: ../urpmq:161 +#: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "usu: \"urpmq --auto-orphans\" ensin argumentos" -#: ../urpmq:214 +#: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes namái pueden usase con --parallel" -#: ../urpmq:238 +#: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "usa -l pa llistar los ficheros" -#: ../urpmq:423 +#: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pal paquete " "%s" -#: ../urpmq:424 +#: ../urpmq:417 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pa los " "paquetes %s" -#: ../urpmq:427 +#: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" @@ -3385,7 +3316,7 @@ msgstr "" "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun se retornen resultaos pal paquete " "%s" -#: ../urpmq:428 +#: ../urpmq:421 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" @@ -3393,7 +3324,7 @@ msgstr "" "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun pueden retornase resultaos pa los " "paquetes %s" -#: ../urpmq:495 +#: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Nu s'atopó changelog\n" @@ -3407,6 +3338,69 @@ msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "Interface gráfica pa instalar ficheros RPM" #~ msgid "" +#~ "urpme version %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +#~ "GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usage:\n" +#~ msgstr "" +#~ "urmpe versión %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de " +#~ "la GNU GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usu:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "urpmf version %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +#~ "GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" +#~ msgstr "" +#~ "urmpf versión %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de " +#~ "la GNU GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usage: urpmf [opciones] patrón-espresión\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "urpmi.recover version %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +#~ "GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usage:\n" +#~ msgstr "" +#~ "urmpi.recover versión %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Esto es software llibre y se tien de redistribuyir baxo los términos de " +#~ "la GNU GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usu:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "urpmq version %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +#~ "GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usage:\n" +#~ msgstr "" +#~ "urmpq versión %s\n" +#~ "%s\n" +#~ "Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de " +#~ "la GNU GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usu:\n" + +#~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "You may want to update your urpmi database" |