diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1361 |
1 files changed, 778 insertions, 583 deletions
@@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-17 21:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:49+0100\n" "Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,9 +26,7 @@ msgstr "Instalación de RPM" msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Fallu: nun s'alcontró'l ficheru %s, la operación encaboxaráse" -#: ../gurpmi:47 -#: ../gurpmi2:187 -#: ../gurpmi2:212 +#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Val" @@ -39,7 +38,8 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " +"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" @@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Probablemente nun quies instalalu nel ordenador (instalalu permitiríate facer cambeos al códigu fonte y dempués recompilalu).\n" +"Probablemente nun quies instalalu nel ordenador (instalalu permitiríate " +"facer cambeos al códigu fonte y dempués recompilalu).\n" "\n" "¿Qué quies facer?" -#: ../gurpmi:75 -#: ../gurpmi:86 +#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" @@ -92,8 +92,7 @@ msgstr "_Instalar" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../gurpmi:101 -#: ../gurpmi2:187 +#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" @@ -103,19 +102,20 @@ msgstr "_Encaboxar" msgid "Choose location to save file" msgstr "Escueyi allugamientu pa guardar ficheru" -#: ../gurpmi.pm:39 -#: ../urpmi:76 +#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpi versión %s\n" "Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n" -"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n" +"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la " +"GNU GPL.\n" "\n" "usu:\n" @@ -124,87 +124,79 @@ msgstr "" msgid "Options:" msgstr "Opciones:" -#: ../gurpmi.pm:46 -#: ../urpme:46 -#: ../urpmf:35 -#: ../urpmi:81 -#: ../urpmi.addmedia:54 -#: ../urpmi.removemedia:40 -#: ../urpmi.update:32 -#: ../urpmq:45 +#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmi.addmedia:55 +#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - imprenta esti mensax d'aida.\n" -#: ../gurpmi.pm:47 -#: ../urpmi:88 +#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:88 #, c-format -msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" -msgstr " --auto - mou non-interautivu, asumir rempuestes predeterminaes pa les entrugues.\n" +msgid "" +" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " +"questions.\n" +msgstr "" +" --auto - mou non-interautivu, asumir rempuestes predeterminaes pa " +"les entrugues.\n" -#: ../gurpmi.pm:48 -#: ../urpmi:89 -#: ../urpmq:52 +#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52 #, c-format -msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - escoyer automáticamente paquetes p'anovar sistema.\n" +msgid "" +" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr "" +" --auto-select - escoyer automáticamente paquetes p'anovar sistema.\n" -#: ../gurpmi.pm:49 -#: ../urpme:50 -#: ../urpmi:112 -#: ../urpmq:68 +#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:68 #, c-format -msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgid "" +" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - fuerza invocación anque nun heba dellos paquetes.\n" -#: ../gurpmi.pm:50 -#: ../urpmi:143 +#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:143 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verificar la firma del rpm enantes de la instalación.\n" -" (--no-verify-rpm desactivalu, activáu ye lo predeterminao).\n" +" (--no-verify-rpm desactivalu, activáu ye lo " +"predeterminao).\n" -#: ../gurpmi.pm:52 -#: ../urpmf:41 -#: ../urpmi:82 -#: ../urpmq:47 +#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:82 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - usar namái preseos daos, dixebraos por comes.\n" -#: ../gurpmi.pm:53 -#: ../urpmi:160 +#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - permite guetar en «provides» p'atopar paquete.\n" -#: ../gurpmi.pm:54 -#: ../urpmi:161 +#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:161 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -p - nun guetar en «provides» p'atopar paquete.\n" -#: ../gurpmi.pm:55 -#: ../urpmi:119 -#: ../urpmq:71 +#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:119 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm.\n" -#: ../gurpmi.pm:56 -#: ../urpmi:145 +#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145 #, c-format -msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - namái verificar si puede instalase ensin problemes.\n" +msgid "" +" --test - only verify if the installation can be achieved " +"correctly.\n" +msgstr "" +" --test - namái verificar si puede instalase ensin problemes.\n" -#: ../gurpmi.pm:57 -#: ../urpmi:85 +#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85 #, c-format -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr " --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes pedíos.\n" +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes " +"pedíos.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format @@ -252,8 +244,7 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../gurpmi2:146 -#: ../urpmi:649 +#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:651 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceutar" @@ -294,16 +285,16 @@ msgstr "" "%s\n" "¿Siguir de toes maneres?" -#: ../gurpmi2:267 -#: ../urpmi:614 +#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:616 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaráse'l paquete siguiente" -#: ../gurpmi2:268 -#: ../urpmi:615 +#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:617 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaránse los paquetes siguientes:" #: ../gurpmi2:270 @@ -313,14 +304,12 @@ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)" msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)" -#: ../gurpmi2:278 -#: ../urpm/main_loop.pm:49 +#: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nun pudieron obtenese los paquetes orixe, albortando" -#: ../gurpmi2:310 -#: ../urpm/install.pm:81 +#: ../gurpmi2:310 ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Tresnando..." @@ -330,8 +319,7 @@ msgstr "Tresnando..." msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..." -#: ../gurpmi2:334 -#: ../urpmi:644 +#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:646 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»" @@ -341,13 +329,9 @@ msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»" msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Baxando paquete `%s'..." -#: ../gurpmi2:360 -#: ../urpm.pm:335 -#: ../urpm/download.pm:822 -#: ../urpm/get_pkgs.pm:257 -#: ../urpm/media.pm:913 -#: ../urpm/media.pm:1413 -#: ../urpm/media.pm:1564 +#: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:335 ../urpm/download.pm:830 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493 +#: ../urpm/media.pm:1644 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...falló la recuperación: %s" @@ -368,9 +352,7 @@ msgstr "" "%s\n" "Puedes querer anovar la base de datos d'urpmi" -#: ../gurpmi2:399 -#: ../urpm/main_loop.pm:289 -#: ../urpm/main_loop.pm:332 +#: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:291 ../urpm/main_loop.pm:334 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Falló la instalación:" @@ -385,14 +367,12 @@ msgstr "El(los) paquete(s) ya tan instalaos" msgid "Installation finished" msgstr "Finó la instalación" -#: ../gurpmi2:407 -#: ../urpme:169 +#: ../gurpmi2:407 ../urpme:169 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "desaniciando %s" -#: ../gurpmi2:415 -#: ../urpmi:715 +#: ../gurpmi2:415 ../urpmi:717 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "reaniciando urpmi" @@ -431,8 +411,7 @@ msgstr " lo predeterminao ye %s.\n" msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - amosar nome completu de rpm (NVRA)\n" -#: ../rurpmi:11 -#: ../urpmi:285 +#: ../rurpmi:11 ../urpmi:285 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a instalar paquetes" @@ -462,9 +441,7 @@ msgstr "Nun pueden baxase los paquetes en %s" msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "El direutoriu d'entornu %s nun esiste" -#: ../urpm.pm:148 -#: ../urpmf:248 -#: ../urpmq:167 +#: ../urpm.pm:148 ../urpmf:248 ../urpmq:167 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "usando un entornu específicu en %s\n" @@ -484,8 +461,7 @@ msgstr "nome de ficheru rpm non válidu [%s]" msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "obteniendo ficheru rpm [%s] ..." -#: ../urpm.pm:332 -#: ../urpm/get_pkgs.pm:255 +#: ../urpm.pm:332 ../urpm/get_pkgs.pm:260 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperación fecha" @@ -496,8 +472,8 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nun puede accedese al ficheru rpm [%s]" #: ../urpm.pm:345 -#, c-format -msgid "unable to pase spec file %s [%s]" +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "nun pudó interpretase'l ficheru spec %s [%s]" #: ../urpm.pm:353 @@ -520,8 +496,7 @@ msgstr "fallu rexistrando paquetes llocales" msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Esta operación ta torgada en mou restrinxíu" -#: ../urpm/args.pm:152 -#: ../urpm/args.pm:161 +#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "declaración incorreuta del proxy na llinia de comandos\n" @@ -531,71 +506,73 @@ msgstr "declaración incorreuta del proxy na llinia de comandos\n" msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nun puede lleese'l ficheru rpm «%s»\n" -#: ../urpm/args.pm:377 +#: ../urpm/args.pm:389 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "espresión %s non esperada" -#: ../urpm/args.pm:378 +#: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "falta esxpresion enantes de %s" -#: ../urpm/args.pm:384 +#: ../urpm/args.pm:396 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "espresión non esperada %s (suxerencia: usar -a o -o)" -#: ../urpm/args.pm:388 +#: ../urpm/args.pm:400 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "nun hai espresión a zarrar" -#: ../urpm/args.pm:397 +#: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Deberíes usar la opción «--literal»" +msgstr "" +"de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Deberíes usar la opción «--" +"literal»" -#: ../urpm/args.pm:466 +#: ../urpm/args.pm:478 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "el direutoriu chroot nun esiste" -#: ../urpm/args.pm:489 +#: ../urpm/args.pm:501 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Nun puede usase %s ensin %s" -#: ../urpm/args.pm:492 -#: ../urpm/args.pm:495 -#: ../urpmq:159 +#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Nun puede usase %s con %s" -#: ../urpm/args.pm:503 +#: ../urpm/args.pm:515 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Abondos argumentos\n" -#: ../urpm/bug_report.pm:55 -#: ../urpmi:275 +#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:275 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Falló la copia" #: ../urpm/cdrom.pm:67 #, c-format -msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)" -msgstr "Tienes de montar el CD-ROM tú mesmu (o instalar perl-Hal-Cdroms pa que se monte automáticamente)" +msgid "" +"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " +"automatically)" +msgstr "" +"Tienes de montar el CD-ROM tú mesmu (o instalar perl-Hal-Cdroms pa que se " +"monte automáticamente)" #: ../urpm/cdrom.pm:69 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "El degorriu HAL (hald) nun ta activu o nun ta preparáu" -#: ../urpm/cdrom.pm:162 -#: ../urpm/cdrom.pm:167 +#: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "el preséu \"%s\" nun ta disponible" @@ -620,8 +597,7 @@ msgstr "nun pudo lleese'l ficheru de configuración [%s]" msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "el mediu «%s» ta definíu dos vegaes, albortando" -#: ../urpm/cfg.pm:251 -#: ../urpm/media.pm:540 +#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:541 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "nun puede escribise'l ficheru de configuración [%s]" @@ -631,138 +607,140 @@ msgstr "nun puede escribise'l ficheru de configuración [%s]" msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s nun ta disponible, prebando con %s" -#: ../urpm/download.pm:157 +#: ../urpm/download.pm:165 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "nun pueden lleese los axustes del proxy (ensin permisu suficiente pa lleer %s)" +msgstr "" +"nun pueden lleese los axustes del proxy (ensin permisu suficiente pa lleer " +"%s)" -#: ../urpm/download.pm:182 +#: ../urpm/download.pm:190 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Por favor, introduz les tos credenciales p'acceder al proxy\n" -#: ../urpm/download.pm:183 +#: ../urpm/download.pm:191 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../urpm/download.pm:183 +#: ../urpm/download.pm:191 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../urpm/download.pm:259 +#: ../urpm/download.pm:267 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "¡¡¡webfetch «%s» desconocíu!!!\n" -#: ../urpm/download.pm:267 +#: ../urpm/download.pm:275 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s falló: coló cola siñal %d" -#: ../urpm/download.pm:268 +#: ../urpm/download.pm:276 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s falló: coló con %d" -#: ../urpm/download.pm:302 +#: ../urpm/download.pm:310 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "falló la copia" -#: ../urpm/download.pm:308 +#: ../urpm/download.pm:316 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "falta wget\n" -#: ../urpm/download.pm:375 +#: ../urpm/download.pm:383 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "falta curl\n" -#: ../urpm/download.pm:511 +#: ../urpm/download.pm:519 #, c-format msgid "curl failed: upload canceled\n" msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n" -#: ../urpm/download.pm:512 +#: ../urpm/download.pm:520 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n" -#: ../urpm/download.pm:547 +#: ../urpm/download.pm:555 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "falta rsync\n" -#: ../urpm/download.pm:615 +#: ../urpm/download.pm:623 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "falta ssh\n" -#: ../urpm/download.pm:634 +#: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "falta prozilla\n" -#: ../urpm/download.pm:650 +#: ../urpm/download.pm:658 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Nun pudo executase prozilla\n" -#: ../urpm/download.pm:660 +#: ../urpm/download.pm:668 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "falta aria2\n" -#: ../urpm/download.pm:704 +#: ../urpm/download.pm:712 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Falló al baxar %s" -#: ../urpm/download.pm:799 +#: ../urpm/download.pm:807 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% de %s completu, ETA = %s, velocidá = %s" -#: ../urpm/download.pm:800 +#: ../urpm/download.pm:808 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% completu, velocidá = %s" -#: ../urpm/download.pm:874 +#: ../urpm/download.pm:882 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "baxando %s" -#: ../urpm/download.pm:881 +#: ../urpm/download.pm:889 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "baxaos %s" -#: ../urpm/download.pm:945 +#: ../urpm/download.pm:953 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocolu desconocíu definíu pa %s" -#: ../urpm/download.pm:957 +#: ../urpm/download.pm:965 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nun alcontráu webfetch, los webfetch sofitaos son: %s\n" -#: ../urpm/download.pm:974 +#: ../urpm/download.pm:982 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nun puede manexase'l protocolu: %s" #: ../urpm/dudf.pm:195 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" -"# http://dudf.forge.mandriva.com/" +"# %s" msgstr "" "# Equí tan los rexistros de les cargues DUDF.\n" "# El formatu de llinia ye : <data hora de xeneración> <uid>\n" @@ -779,14 +757,12 @@ msgstr "Falta curl, nun puede cargase'l ficheru DUDF.\n" msgid "Compressing DUDF data... " msgstr "Comprimiendo datos DUDF..." -#: ../urpm/dudf.pm:244 -#: ../urpm/dudf.pm:245 +#: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245 #, c-format msgid "NOT OK\n" msgstr "NON VAL\n" -#: ../urpm/dudf.pm:253 -#: ../urpm/dudf.pm:487 +#: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:487 #, c-format msgid "OK\n" msgstr "VAL\n" @@ -816,11 +792,8 @@ msgstr "" "Puedes acceder los rexistros de les xubíes en\n" "\t" -#: ../urpm/dudf.pm:360 -#: ../urpm/msg.pm:76 -#: ../urpmi:512 -#: ../urpmi:527 -#: ../urpmi:634 +#: ../urpm/dudf.pm:360 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:512 ../urpmi:528 +#: ../urpmi:636 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" @@ -843,11 +816,8 @@ msgstr "" msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" msgstr "¿Quies cargar a Mandriva un informe de fallu de DUDF?" -#: ../urpm/dudf.pm:363 -#: ../urpmi:514 -#: ../urpmi:529 -#: ../urpmi:635 -#: ../urpmi.addmedia:135 +#: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:515 ../urpmi:531 ../urpmi:637 +#: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " @@ -876,7 +846,7 @@ msgstr "llimpiando %s y %s" msgid "package %s is not found." msgstr "paquete %s nun alcontráu." -#: ../urpm/get_pkgs.pm:248 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:253 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "obteniendo ficheros rpm dende'l mediu \"%s\"..." @@ -888,8 +858,11 @@ msgstr "[reempaquetáu]" #: ../urpm/install.pm:168 #, c-format -msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "transacción criada pa instalar sobro %s (desaniciar=%d, instalar=%d, anovar=%d)" +msgid "" +"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "" +"transacción criada pa instalar sobro %s (desaniciar=%d, instalar=%d, anovar=" +"%d)" #: ../urpm/install.pm:171 #, c-format @@ -911,8 +884,7 @@ msgstr "nun puede instalase'l paquete %s" msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "desaniciando rpm nun válidu (%s) dende %s" -#: ../urpm/install.pm:213 -#: ../urpm/install.pm:277 +#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "falló desaniciu de %s: %s" @@ -937,28 +909,27 @@ msgstr "desaniciando rpms instalaos (%s) dende %s" msgid "More information on package %s" msgstr "Más información sobro'l paquete %s" -#: ../urpm/ldap.pm:70 +#: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Nun puede criase'l direutoriu caché de LDAP" -#: ../urpm/ldap.pm:72 +#: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Nun puede escribise'l ficheru caché pa ldap\n" -#: ../urpm/ldap.pm:161 +#: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Nun definío'l sirvidor, falta la uri o l'agospiador" -#: ../urpm/ldap.pm:162 +#: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Base nun definida" -#: ../urpm/ldap.pm:172 -#: ../urpm/ldap.pm:175 +#: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Nun puede coneutase a la uri ldap:" @@ -983,12 +954,12 @@ msgstr "la base de datos %s ta bloqueada, procesu %d ta usándola" msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "la base de datos %s ta bloquiada (ta siendo usada por otru programa)" -#: ../urpm/main_loop.pm:77 +#: ../urpm/main_loop.pm:79 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "¿Reintentar?" -#: ../urpm/main_loop.pm:87 +#: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -997,12 +968,12 @@ msgstr "" "Falló la instalación, falten dellos ficheros:\n" "%s" -#: ../urpm/main_loop.pm:90 +#: ../urpm/main_loop.pm:92 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Puede que necesites anovar la base de datos d'urpmi." -#: ../urpm/main_loop.pm:93 +#: ../urpm/main_loop.pm:95 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" @@ -1011,356 +982,361 @@ msgstr "" "Falló la instalación, rpms nun válidos:\n" "%s" -#: ../urpm/main_loop.pm:111 +#: ../urpm/main_loop.pm:113 #, c-format msgid "" -"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " +"needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Nun hai suficiente espaciu nel to sistema de ficheros pa baxar tolos paquetes (%s necesario, %s disponible).\n" +"Nun hai suficiente espaciu nel to sistema de ficheros pa baxar tolos " +"paquetes (%s necesario, %s disponible).\n" "¿De xuro que quies siguir?" -#: ../urpm/main_loop.pm:170 -#: ../urpm/main_loop.pm:210 -#: ../urpm/main_loop.pm:291 -#: ../urpm/main_loop.pm:298 +#: ../urpm/main_loop.pm:172 ../urpm/main_loop.pm:212 ../urpm/main_loop.pm:293 +#: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" -#: ../urpm/main_loop.pm:171 +#: ../urpm/main_loop.pm:173 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "¿Quies siguir de toes formes?" -#: ../urpm/main_loop.pm:195 +#: ../urpm/main_loop.pm:197 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "El siguiente paquete caltien una firma non válida" -#: ../urpm/main_loop.pm:196 +#: ../urpm/main_loop.pm:198 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Los siguientes paquetes caltienen firmes non válides" -#: ../urpm/main_loop.pm:197 +#: ../urpm/main_loop.pm:199 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "¿Quies siguir cola instalación?" -#: ../urpm/main_loop.pm:214 +#: ../urpm/main_loop.pm:216 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "desaniciando rpms instalaos (%s)" -#: ../urpm/main_loop.pm:234 +#: ../urpm/main_loop.pm:236 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuyendo %s" -#: ../urpm/main_loop.pm:249 +#: ../urpm/main_loop.pm:251 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "instalando %s dende %s" -#: ../urpm/main_loop.pm:251 +#: ../urpm/main_loop.pm:253 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instalando %s" -#: ../urpm/main_loop.pm:292 +#: ../urpm/main_loop.pm:294 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "¿Intentar instalar ensin verificar les dependencies?" -#: ../urpm/main_loop.pm:299 +#: ../urpm/main_loop.pm:301 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "¿Intentar instalar en mou forciáu (--force)?" -#: ../urpm/main_loop.pm:342 +#: ../urpm/main_loop.pm:344 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Los paquetes tan anovaos" -#: ../urpm/main_loop.pm:353 -#: ../urpm/parallel.pm:299 +#: ../urpm/main_loop.pm:355 ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Ye posible la instalación" -#: ../urpm/md5sum.pm:27 +#: ../urpm/md5sum.pm:26 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "avisu: md5sum pa %s nun ta disponible nel ficheru MD5SUM" -#: ../urpm/media.pm:257 +#: ../urpm/media.pm:258 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "el mediu virtual «%s» tendría de tener una URL llimpia, mediu ignoráu" -#: ../urpm/media.pm:259 +#: ../urpm/media.pm:260 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nun puede accedese al ficheru de la llista de \"%s\", mediu ignoráu" -#: ../urpm/media.pm:262 +#: ../urpm/media.pm:263 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nun puede accedese al ficheru synthesis de \"%s\", mediu ignoráu" -#: ../urpm/media.pm:288 +#: ../urpm/media.pm:289 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "intentando pasar al mediu esistente \"%s\", saltando" -#: ../urpm/media.pm:504 +#: ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "fallu al migrar el preséu removible, inorando preseos" -#: ../urpm/media.pm:542 +#: ../urpm/media.pm:543 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "escritu ficheru de configuración [%s]" -#: ../urpm/media.pm:585 +#: ../urpm/media.pm:586 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Nun puede usase'l mou paralelu col mou use-distrib" -#: ../urpm/media.pm:593 +#: ../urpm/media.pm:594 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "usando el preséu asociáu pal mou paralelu: %s" -#: ../urpm/media.pm:609 +#: ../urpm/media.pm:610 #, c-format -msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "--synthesis nun puede usase con --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib o --parallel" +msgid "" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "" +"--synthesis nun puede usase con --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib o --parallel" -#: ../urpm/media.pm:727 +#: ../urpm/media.pm:736 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "saltando paquete %s" -#: ../urpm/media.pm:743 +#: ../urpm/media.pm:752 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "instalaría en llugar d'anovar el paquete %s" -#: ../urpm/media.pm:768 +#: ../urpm/media.pm:828 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "ya esiste'l mediu \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:807 +#: ../urpm/media.pm:869 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(ignoráu de manera predeterminada)" -#: ../urpm/media.pm:813 +#: ../urpm/media.pm:875 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "amestando mediu \"%s\" enantes del mediu remotu \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:819 +#: ../urpm/media.pm:881 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "amestando meidu \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:843 +#: ../urpm/media.pm:905 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "falló la copia media.cfg pa %s (%d)" -#: ../urpm/media.pm:884 +#: ../urpm/media.pm:947 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "el direutoriu %s nun esiste" -#: ../urpm/media.pm:892 +#: ../urpm/media.pm:955 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "esti allugamientu nun paez caltener una distribución" -#: ../urpm/media.pm:911 -#, c-format -msgid "unable to pase media.cfg" +#: ../urpm/media.pm:979 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "nun puede interpretase media.cfg" -#: ../urpm/media.pm:914 +#: ../urpm/media.pm:982 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "nun puede accedese al mediu de la distribución (non alcontráu'l ficheru media.cfg)" +msgstr "" +"nun puede accedese al mediu de la distribución (non alcontráu'l ficheru " +"media.cfg)" -#: ../urpm/media.pm:932 +#: ../urpm/media.pm:1003 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "saltando preséu non compatible `%s' (pa %s)" -#: ../urpm/media.pm:983 +#: ../urpm/media.pm:1018 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring non-free medium `%s'" +msgstr "Ignorando preséu %s" + +#: ../urpm/media.pm:1061 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "recuperando ficheru media.cfg..." -#: ../urpm/media.pm:1024 +#: ../urpm/media.pm:1104 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "intentando seleicionar mediu inesistente \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1027 +#: ../urpm/media.pm:1107 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "seleicionando preseos múltiples: %s" -#: ../urpm/media.pm:1086 +#: ../urpm/media.pm:1166 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "desaniciando'l mediu \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1169 +#: ../urpm/media.pm:1249 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "reconfigurando urpmi pal preséu \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1203 +#: ../urpm/media.pm:1283 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...falló la reconfiguración" -#: ../urpm/media.pm:1209 +#: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "reconfiguración fecha" -#: ../urpm/media.pm:1225 +#: ../urpm/media.pm:1305 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Fallu xenerando'l ficheru de nomes: non alcontrada la dependencia %d" -#: ../urpm/media.pm:1246 +#: ../urpm/media.pm:1326 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "el mediu \"%s\" ta anováu" -#: ../urpm/media.pm:1257 +#: ../urpm/media.pm:1337 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "restolando'l ficheru de síntesis [%s]" -#: ../urpm/media.pm:1277 +#: ../urpm/media.pm:1357 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema lleendo'l ficheru de synthesis del mediu \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1290 -#: ../urpm/media.pm:1385 +#: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "copiando [%s] pal mediu \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1292 -#: ../urpm/media.pm:1362 -#: ../urpm/media.pm:1615 +#: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...falló copiando" -#: ../urpm/media.pm:1358 +#: ../urpm/media.pm:1438 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copiando descripción de ficheru de \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1360 -#: ../urpm/media.pm:1389 +#: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...copia fecha" -#: ../urpm/media.pm:1391 +#: ../urpm/media.pm:1471 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "falló la copia de [%s] (el ficheru ye sospechosamente pequeñu)" -#: ../urpm/media.pm:1439 +#: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "calculando md5sum del synthesis orixe baxáu" -#: ../urpm/media.pm:1441 -#: ../urpm/media.pm:1881 +#: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "falló la baxada de [%s] (md5sum nun concasa)" -#: ../urpm/media.pm:1456 +#: ../urpm/media.pm:1536 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "falló genhdlist2 en %s" -#: ../urpm/media.pm:1466 +#: ../urpm/media.pm:1546 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "comparando %s y %s" -#: ../urpm/media.pm:1496 +#: ../urpm/media.pm:1576 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "ficheru hdlist %s non válidu pal mediu \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1522 +#: ../urpm/media.pm:1602 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "copiando ficheru MD5SUM de \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1562 +#: ../urpm/media.pm:1642 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "ficheru MD5SUM non válidu (baxáu dende %s)" -#: ../urpm/media.pm:1565 +#: ../urpm/media.pm:1645 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "dengún metadáu foi alcontráu pal mediu \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1597 +#: ../urpm/media.pm:1677 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "baxando orixe de synthesis de \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1663 +#: ../urpm/media.pm:1743 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "restolando ficheru de contraseña pública de \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1675 +#: ../urpm/media.pm:1755 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...importóse contraseña %s dende ficheru de contraseña pública de \"%s\"" +msgstr "" +"...importóse contraseña %s dende ficheru de contraseña pública de \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1679 +#: ../urpm/media.pm:1759 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "nun puede importase ficheru de contraseña pública de \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1720 +#: ../urpm/media.pm:1800 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "non alcontráu'l ficheru synthesis pal mediu \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1753 +#: ../urpm/media.pm:1833 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "mediu \"%s\" anováu" -#: ../urpm/media.pm:1875 +#: ../urpm/media.pm:1955 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "falló la baxada de [%s]" -#: ../urpm/mirrors.pm:19 -#: ../urpm/mirrors.pm:40 +#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "intentando otra vegada col espeyu %s" @@ -1370,30 +1346,24 @@ msgstr "intentando otra vegada col espeyu %s" msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Nun pudo alcontrase un espeyu na llista d'espeyos %s" -#: ../urpm/mirrors.pm:231 +#: ../urpm/mirrors.pm:234 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "alcontrose la xeolocalización %s %.2f %.2f pa la estaya horaria %s" -#: ../urpm/mirrors.pm:276 +#: ../urpm/mirrors.pm:279 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "algamando llista d'espeyos dende %s" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. -#: ../urpm/msg.pm:77 -#: ../urpme:38 -#: ../urpmi:564 -#: ../urpmi:672 -#: ../urpmi:682 -#: ../urpmi.addmedia:132 +#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:566 ../urpmi:674 ../urpmi:684 +#: ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: ../urpm/msg.pm:107 -#: ../urpme:163 -#: ../urpmi.addmedia:135 +#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " @@ -1458,8 +1428,7 @@ msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../urpm/msg.pm:208 -#: ../urpm/msg.pm:217 +#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" @@ -1467,18 +1436,41 @@ msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:51 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" -msgstr "Chequeando %s como instalao manualmente, nun será güerfanu automaticamente" +msgstr "" +"Chequeando %s como instalao manualmente, nun será güerfanu automaticamente" + +#: ../urpm/orphans.pm:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The following package:\n" +"%s\n" +"is now orphaned." +msgid_plural "" +"The following packages:\n" +"%s\n" +"are now orphaned." +msgstr[0] "Un de los paquetes siguientes ye necesariu:" +msgstr[1] "Un de los paquetes siguientes ye necesariu:" + +#: ../urpm/orphans.pm:452 +#, fuzzy, c-format +msgid "You may wish to remove it." +msgid_plural "You may wish to remove them." +msgstr[0] "Nun hai güérfanos pa desaniciar" +msgstr[1] "Nun hai güérfanos pa desaniciar" -#: ../urpm/orphans.pm:426 +#: ../urpm/orphans.pm:461 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" +"\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" -"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" +"orphans\"" msgstr[0] "" "El paquete siguiente:\n" "%s\n" @@ -1489,8 +1481,8 @@ msgstr[1] "" "quedaron güerfanos, usa \"urpmi --auto-orphans\" pa desanicialos" #: ../urpm/parallel.pm:15 -#, c-format -msgid "unable to pase \"%s\" in file [%s]" +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "Nun puede analizase \"%s\" nel ficheru [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:24 @@ -1540,16 +1532,19 @@ msgstr "falló cp nel agospiador %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format -msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)" -msgstr "falló %s nel agospiador %s (¿igual nun tienes la versión correuta d'urpmi?) (códigu de salida: %d)" +msgid "" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " +"code: %d)" +msgstr "" +"falló %s nel agospiador %s (¿igual nun tienes la versión correuta d'urpmi?) " +"(códigu de salida: %d)" #: ../urpm/removable.pm:33 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "nun puede accedese al mediu \"%s\"." -#: ../urpm/removable.pm:73 -#: ../urpm/removable.pm:91 +#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montando %s" @@ -1566,16 +1561,17 @@ msgstr "reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios nun camudó" #: ../urpm/select.pm:33 #, c-format -msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios camudó: %s vs. %s" +msgid "" +"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgstr "" +"reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios camudó: %s vs. %s" #: ../urpm/select.pm:176 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Dengún paquete nomáu %s" -#: ../urpm/select.pm:178 -#: ../urpme:117 +#: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes caltienen %s: %s" @@ -1588,7 +1584,8 @@ msgstr "Deberíes usar \"-a\" pa usalos toos" #: ../urpm/select.pm:298 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "atopáronse los paquetes %s na base de datos d'urpmi, pero dengún ta instaláu" +msgstr "" +"atopáronse los paquetes %s na base de datos d'urpmi, pero dengún ta instaláu" #: ../urpm/select.pm:545 #, c-format @@ -1600,14 +1597,12 @@ msgstr "El paquete %s ya ta instaláu" msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Los paquetes %s ya tan instalaos" -#: ../urpm/select.pm:563 -#: ../urpm/select.pm:650 +#: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "debío a conflictos con %s" -#: ../urpm/select.pm:564 -#: ../urpm/select.pm:644 +#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "debío a que nun ta satisfecho %s" @@ -1705,13 +1700,15 @@ msgstr "Nun pudo movese'l ficheru %s a %s" msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpe versión %s\n" "Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n" -"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n" +"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la " +"GNU GPL.\n" "\n" "usu:\n" @@ -1728,42 +1725,39 @@ msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - verificar si puede llevase a cabo correuctamante'l desaniciu.\n" +msgstr "" +" --test - verificar si puede llevase a cabo correuctamante'l " +"desaniciu.\n" -#: ../urpme:51 -#: ../urpmi:118 -#: ../urpmq:70 -#, c-format -msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alcuñu.\n" +#: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:70 +#, fuzzy, c-format +msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuyíu ente máquines d'alcuñu.\n" -#: ../urpme:52 -#: ../urpmi:152 +#: ../urpme:52 ../urpmi:152 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --repackage - Volver a empaquetar los ficheros enantes de desaniciar\n" +msgstr "" +" --repackage - Volver a empaquetar los ficheros enantes de desaniciar\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - usar otru raigañu pa la desinstalación de rpm.\n" -#: ../urpme:54 -#: ../urpmf:40 -#: ../urpmi:120 -#: ../urpmi.addmedia:72 -#: ../urpmi.removemedia:45 -#: ../urpmi.update:48 -#: ../urpmq:72 +#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:73 +#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr " --urpmi-root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm y la base de datos d'urpmi.\n" +msgstr "" +" --urpmi-root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm y la base de " +"datos d'urpmi.\n" -#: ../urpme:55 -#: ../urpmi:110 +#: ../urpme:55 ../urpmi:110 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr " --justdb - anovar namái la BD de rpm, non el sistema de ficheros.\n" +msgstr "" +" --justdb - anovar namái la BD de rpm, non el sistema de ficheros.\n" #: ../urpme:56 #, c-format @@ -1776,12 +1770,11 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpme al vuelu dende un árbol de distribución,\n" +" --use-distrib - configurar urpme al vuelu dende un árbol de " +"distribución,\n" " útil pa (des)instalar un chroot cola opción --root.\n" -#: ../urpme:59 -#: ../urpmi:163 -#: ../urpmq:91 +#: ../urpme:59 ../urpmi:163 ../urpmq:91 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - mou informativu.\n" @@ -1789,7 +1782,8 @@ msgstr " --verbose, -v - mou informativu.\n" #: ../urpme:60 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - seleiciona tolos paquetes que concasen cola espresión.\n" +msgstr "" +" -a - seleiciona tolos paquetes que concasen cola espresión.\n" #: ../urpme:75 #, c-format @@ -1826,9 +1820,11 @@ msgstr "Nun hai güérfanos pa desaniciar" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "" +"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies, desaniciaráse'l paquete siguiente" -msgstr[1] "Pa satisfacer les dependencies, desaniciaránse los %d paquetes siguientes" +msgstr[1] "" +"Pa satisfacer les dependencies, desaniciaránse los %d paquetes siguientes" #: ../urpme:156 #, c-format @@ -1860,17 +1856,19 @@ msgid "Removal is possible" msgstr "Ye posible desaniciar" #: ../urpmf:29 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" -"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urmpf versión %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" -"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n" +"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la " +"GNU GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [opciones] patrón-espresión\n" @@ -1879,52 +1877,51 @@ msgstr "" msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - amosar el númberu de versión d'esta ferramienta.\n" -#: ../urpmf:37 -#: ../urpmi:142 -#: ../urpmq:82 +#: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:82 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr " --env - usar entornu específicu (típicamente pa informar bugs).\n" +msgstr "" +" --env - usar entornu específicu (típicamente pa informar bugs).\n" -#: ../urpmf:38 -#: ../urpmi:83 -#: ../urpmq:49 +#: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - non usar preseos daos, dixebraos por coma.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr " --literal, -l - non concasar con patrones, usar argumentu de manera lliteral.\n" +msgid "" +" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr "" +" --literal, -l - non concasar con patrones, usar argumentu de manera " +"lliteral.\n" -#: ../urpmf:42 -#: ../urpmi:86 -#: ../urpmq:50 +#: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50 #, c-format -msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr " --sortmedia - clasificar preseos d'alcuerdu a subcadenes dixebraes por coma.\n" +msgid "" +" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgstr "" +" --sortmedia - clasificar preseos d'alcuerdu a subcadenes dixebraes por " +"coma.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - usar el camín dau p'acceder a los preseos\n" -#: ../urpmf:44 -#: ../urpmi:87 -#: ../urpmq:51 +#: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usar síntesis provista en llugar de base de datos d'urpmi.\n" +msgstr "" +" --synthesis - usar síntesis provista en llugar de base de datos " +"d'urpmi.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - non imprenta llinies idéntiques.\n" -#: ../urpmf:46 -#: ../urpmi:84 -#: ../urpmq:46 +#: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - usa namái preséu d'anovamientu.\n" @@ -1937,17 +1934,20 @@ msgstr " --verbose - mou informativu.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr " -i - ignora distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n" +msgstr "" +" -i - ignora distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr " -I - fai la distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n" +msgstr "" +" -I - fai la distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F<cad> - camudar el separtador de campos (':' ye'l predet.)\n" +msgstr "" +" -F<cad> - camudar el separtador de campos (':' ye'l predet.)\n" #: ../urpmf:51 #, c-format @@ -1957,7 +1957,9 @@ msgstr "Espresiones de patrón:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr " testu - cualesquier testu tómase como espresión regular, a menos que uses -l.\n" +msgstr "" +" testu - cualesquier testu tómase como espresión regular, a menos " +"que uses -l.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format @@ -1982,7 +1984,8 @@ msgstr " ! - NOn unariu.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr " ( ) - paréntesis esquierda y drecha pa grupos d'espresiones.\n" +msgstr "" +" ( ) - paréntesis esquierda y drecha pa grupos d'espresiones.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format @@ -2119,11 +2122,11 @@ msgstr " --vendor - fabricante\n" msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - el preséu nel que s'atopó'l paquete\n" -#: ../urpmf:85 -#: ../urpmq:101 +#: ../urpmf:85 ../urpmq:101 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - imprenta versión, release y arquitectura con nome.\n" +msgstr "" +" -f - imprenta versión, release y arquitectura con nome.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format @@ -2170,30 +2173,34 @@ msgstr " --force-key - forciar anovamientu de contraseña gpg.\n" msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos ensin entrugar\n" -#: ../urpmi:94 -#: ../urpmq:56 +#: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr " --no-suggests - non escoyer automáticamente paquetes \"suxeríos\".\n" +msgstr "" +" --no-suggests - non escoyer automáticamente paquetes \"suxeríos\".\n" #: ../urpmi:95 #, c-format -msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" -msgstr " --no-uninstall - enxamás entrugar si desaniciar un paquete, encaboxar la instalación.\n" +msgid "" +" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " +"installation.\n" +msgstr "" +" --no-uninstall - enxamás entrugar si desaniciar un paquete, encaboxar la " +"instalación.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - non instalar paquetes (namái baxar)\n" -#: ../urpmi:97 -#: ../urpmq:58 +#: ../urpmi:97 ../urpmq:58 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" -" --keep - caltener paquetes existentes si ye posible, descartar pedíos\n" +" --keep - caltener paquetes existentes si ye posible, descartar " +"pedíos\n" " de paquetes que lleven a desanicialos.\n" #: ../urpmi:99 @@ -2210,7 +2217,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - tamañu de transacción pequeña, predetermináu ye %d.\n" +msgstr "" +" --split-length - tamañu de transacción pequeña, predetermináu ye %d.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format @@ -2239,7 +2247,8 @@ msgstr " --noclean - nun desaniciar los rpms de la caché.\n" #: ../urpmi:111 #, c-format -msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgid "" +" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - forciar instalación de paquetes ya instalaos.\n" #: ../urpmi:113 @@ -2263,7 +2272,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr " --allow-suggests - escoyer automáticamente los paquetes \"suxeríos\".\n" +msgstr "" +" --allow-suggests - escoyer automáticamente los paquetes \"suxeríos\".\n" #: ../urpmi:121 #, c-format @@ -2271,20 +2281,23 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de distribución,\n" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de " +"distribución,\n" " útil pa instalar un chroot cola opción --root.\n" -#: ../urpmi:123 -#: ../urpmi.addmedia:59 -#: ../urpmi.update:37 +#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - xenerar y usar un metaenllace llocal.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format -msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n" -msgstr " --download-all - baxar tolos paquetes necesarios enantes d'intentar instalalos\n" +msgid "" +" --download-all - download all needed packages before trying to install " +"them\n" +msgstr "" +" --download-all - baxar tolos paquetes necesarios enantes d'intentar " +"instalalos\n" #: ../urpmi:125 #, c-format @@ -2320,9 +2333,7 @@ msgstr " --prozilla-options - opciones adicionales pa pasar a prozilla\n" msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - opciones adicionales pa pasar a aria2\n" -#: ../urpmi:133 -#: ../urpmi.addmedia:60 -#: ../urpmi.update:38 +#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - llimitar la velocidá de baxada.\n" @@ -2336,10 +2347,7 @@ msgstr "" " --resume - resumir tresferencia de ficheros baxaos parcialmente\n" " (--no-resume lo desactiva, que ye lo predetermináu).\n" -#: ../urpmi:136 -#: ../urpmi.addmedia:61 -#: ../urpmi.update:39 -#: ../urpmq:78 +#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" @@ -2348,10 +2356,7 @@ msgstr "" " --proxy - usar proxy HTTP especificáu, asume que'l puertu ye\n" " 1080 por defeutu (formatu <hostproxy[:puertu]>).\n" -#: ../urpmi:138 -#: ../urpmi.addmedia:63 -#: ../urpmi.update:41 -#: ../urpmq:80 +#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" @@ -2382,12 +2387,16 @@ msgstr " --excludedocs - excluyir ficheros de documentación.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - non verificar espaciu en discu enantes de la instalación.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - non verificar espaciu en discu enantes de la " +"instalación.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permitir instalar rpms pa arquitectures que nun correspuenden.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permitir instalar rpms pa arquitectures que nun " +"correspuenden.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format @@ -2428,11 +2437,11 @@ msgstr " --nolock - non trabar la DB de rpm.\n" msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - anovar namái paquetes cola mesma arquitectura.\n" -#: ../urpmi:159 -#: ../urpmq:99 +#: ../urpmi:159 ../urpmq:99 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - seleiciona toles coincidencies en llinia de comandos.\n" +msgstr "" +" -a - seleiciona toles coincidencies en llinia de comandos.\n" #: ../urpmi:162 #, c-format @@ -2480,13 +2489,19 @@ msgstr "asumiendo --buildrequires" #: ../urpmi:249 #, c-format -msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "por favor, usa --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" +msgid "" +"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "" +"por favor, usa --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" #: ../urpmi:269 #, c-format -msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" -msgstr "El direutoriu [%s] ya esiste, por favor usa otru direutoriu pa informar fallos o esbórralu" +msgid "" +"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " +"or delete it" +msgstr "" +"El direutoriu [%s] ya esiste, por favor usa otru direutoriu pa informar " +"fallos o esbórralu" #: ../urpmi:270 #, c-format @@ -2528,8 +2543,11 @@ msgstr "%s (pa instalar)" #: ../urpmi:460 #, c-format -msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" -msgstr "Pa satisfacer la dependencia «%s», necesitase un de los paquetes siguientes:" +msgid "" +"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " +"needed:" +msgstr "" +"Pa satisfacer la dependencia «%s», necesitase un de los paquetes siguientes:" #: ../urpmi:463 #, c-format @@ -2558,8 +2576,7 @@ msgstr "" "más antiguos que los ya instalaos:\n" "%s" -#: ../urpmi:513 -#: ../urpmi:528 +#: ../urpmi:514 ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2568,7 +2585,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Siguir adelante cola instalación?" -#: ../urpmi:522 +#: ../urpmi:523 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" @@ -2577,7 +2594,7 @@ msgstr "" "Nun puede instalase'l paquete pedíu:\n" "%s" -#: ../urpmi:523 +#: ../urpmi:524 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" @@ -2586,12 +2603,12 @@ msgstr "" "Nun pueden instalase dellos paquetes pedíos:\n" "%s" -#: ../urpmi:540 +#: ../urpmi:542 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "desaniciar el paquete %s frayará'l sistema" -#: ../urpmi:548 +#: ../urpmi:550 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" @@ -2602,7 +2619,7 @@ msgstr "" "siguiente pa poder anovar otros:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:550 +#: ../urpmi:552 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" @@ -2613,60 +2630,62 @@ msgstr "" "siguientes pa poder anovar otros:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:559 +#: ../urpmi:561 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la desinstalación)" -#: ../urpmi:579 +#: ../urpmi:581 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " +"dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Primero tienes de llamar a urpmi con --buildrequires pa instalar les dependencias siguientes:\n" +"Primero tienes de llamar a urpmi con --buildrequires pa instalar les " +"dependencias siguientes:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:589 +#: ../urpmi:591 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Desaniciaráse'l paquete güérfanu siguiente." msgstr[1] "Desaniciaránse'l los paquetes güérfanos siguientes." -#: ../urpmi:617 +#: ../urpmi:619 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la instalación)" -#: ../urpmi:623 +#: ../urpmi:625 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Usaránse %s d'espaciu de discu adicional." -#: ../urpmi:624 +#: ../urpmi:626 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Lliberaráse %s d'espaciu de discu." -#: ../urpmi:625 +#: ../urpmi:627 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Baxaránse %s de paquetes." -#: ../urpmi:626 +#: ../urpmi:628 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "¿Efectuar la instalación del paquete?" msgstr[1] "¿Efectuar la instalación de los %d paquetes?" -#: ../urpmi:649 +#: ../urpmi:651 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../urpmi:657 +#: ../urpmi:659 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Calca Enter cuando'l preséu te montáu..." @@ -2674,7 +2693,7 @@ msgstr "Calca Enter cuando'l preséu te montáu..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" @@ -2691,6 +2710,7 @@ msgid "" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" @@ -2714,34 +2734,27 @@ msgstr "" "\n" "y [opciones] ye un o dellos de\n" -#: ../urpmi.addmedia:55 -#: ../urpmi.update:33 -#: ../urpmq:75 +#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget pa recuperar ficheros remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:56 -#: ../urpmi.update:34 -#: ../urpmq:76 +#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:57 -#: ../urpmi.update:35 -#: ../urpmq:77 +#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:58 -#: ../urpmi.update:36 +#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - usa aria2 pa recuperar ficheros remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:65 +#: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" @@ -2751,31 +2764,33 @@ msgstr "" " o descartar los preseos que nun son d'anovamientos\n" " (cuando s'usa con --distrib)\n" -#: ../urpmi.addmedia:67 +#: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." +"cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - usar la política específica pa baxar ficheros xml info\n" -" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n" +" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi." +"cfg(5)\n" -#: ../urpmi.addmedia:69 +#: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - usar ficheru synthesis.\n" -#: ../urpmi.addmedia:70 +#: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - usar ficheros rpm (en llugar de synthesis).\n" -#: ../urpmi.addmedia:71 +#: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - non intentar atopar ficheros synthesis.\n" -#: ../urpmi.addmedia:73 +#: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" @@ -2784,87 +2799,84 @@ msgstr "" " --distrib - criar automáticamente tolos preseos dende un\n" " mediu d'instalación.\n" -#: ../urpmi.addmedia:75 +#: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación pa cada preséu\n" -#: ../urpmi.addmedia:76 +#: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - con --distrib, amestar cada preséu llistáu\n" -#: ../urpmi.addmedia:77 +#: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual - criar preseos virtuales que siempre tan anovaos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:78 -#: ../urpmi.update:44 +#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - desactivar la preba MD5SUM sobro'l ficheru.\n" -#: ../urpmi.addmedia:79 +#: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr " --nopubkey - non importar la contraseña pública del preséu amestáu\n" +msgstr "" +" --nopubkey - non importar la contraseña pública del preséu amestáu\n" -#: ../urpmi.addmedia:80 +#: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - amestar el preséu en config, pero non anovalu.\n" -#: ../urpmi.addmedia:81 -#: ../urpmi.removemedia:43 -#: ../urpmi.update:53 +#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mou silenciosu.\n" -#: ../urpmi.addmedia:82 -#: ../urpmi.removemedia:44 -#: ../urpmi.update:54 +#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mou informativu.\n" -#: ../urpmi.addmedia:95 +#: ../urpmi.addmedia:96 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "les polítiques xml-info conocíes son %s" -#: ../urpmi.addmedia:106 +#: ../urpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" msgstr "nun se necesita argumentu pa --distrib --mirrorlist <url>" -#: ../urpmi.addmedia:111 +#: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> incorreuta (pal direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)" +msgstr "" +"<url> incorreuta (pal direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)" -#: ../urpmi.addmedia:115 +#: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a amestar preseos" -#: ../urpmi.addmedia:118 +#: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "criando'l ficheru de configuración [%s]" -#: ../urpmi.addmedia:119 +#: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Nun puede criase'l ficheru de configuración [%s]" -#: ../urpmi.addmedia:127 +#: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" msgstr "nun ye necesario dar <camín rellativu de synthesis> con --distrib" -#: ../urpmi.addmedia:135 +#: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2873,22 +2885,167 @@ msgstr "" "\n" "¿Quies amestar el preséu «%s»?" -#: ../urpmi.addmedia:153 -#: ../urpmi.addmedia:176 +#: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "nun puede amestase'l mediu" -#: ../urpmi.addmedia:161 +#: ../urpmi.addmedia:163 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" msgstr "falta <camín rellativu de synthesis>\n" -#: ../urpmi.addmedia:164 +#: ../urpmi.addmedia:166 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Nun puede usase %s con un mediu remotu" +#: ../urpmi.recover:28 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"urpmi.recover version %s\n" +"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urmpi.recover versión %s\n" +"Copyright © 2006 Mandriva.\n" +"Esto es software llibre y se tien de redistribuyir baxo los términos de la " +"GNU GPL.\n" +"\n" +"usu:\n" + +#: ../urpmi.recover:34 +#, c-format +msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" +msgstr " --checkpoint - anicializar agora el puntu de referencia\n" + +#: ../urpmi.recover:35 +#, c-format +msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" +msgstr "" +" --noclean - no desaniciar los rpms del cache na creación del puntu de " +"referencia\n" + +#: ../urpmi.recover:37 +#, c-format +msgid "" +" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgstr "" +" --list - llista les transacciones a partir de la data/períodu " +"provistos\n" + +#: ../urpmi.recover:38 +#, c-format +msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" +msgstr "" +" --list-all - llistar toes les transacciones de la rpmdb (largo)\n" + +#: ../urpmi.recover:39 +#, c-format +msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" +msgstr "" +" --list-safe - llista les transacciones a partir del puntu de " +"referencia\n" + +#: ../urpmi.recover:40 +#, c-format +msgid "" +" --rollback - rollback until specified date,\n" +" or rollback the specified number of transactions\n" +msgstr "" +" --rollback - revenir fasta la data especificada, o revenir\n" +" la cantidá especificada de transacciones\n" + +#: ../urpmi.recover:42 +#, c-format +msgid " --disable - turn off repackaging\n" +msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n" + +#: ../urpmi.recover:57 +#, c-format +msgid "Invalid date or duration [%s]\n" +msgstr "Data o duración no válida [%s]\n" + +#: ../urpmi.recover:65 +#, c-format +msgid "Repackage directory not defined\n" +msgstr "No se definió el direutoriu de caché de paquetes\n" + +#: ../urpmi.recover:68 +#, c-format +msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" +msgstr "No se puede escribir al direutoriu caché de paquetes [%s]\n" + +#: ../urpmi.recover:70 +#, c-format +msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" +msgstr "Limpiando el direutoriu caché de paquetes [%s]...\n" + +#: ../urpmi.recover:72 +#, c-format +msgid "%d file removed\n" +msgid_plural "%d files removed\n" +msgstr[0] "se quitó un ficheru\n" +msgstr[1] "se quitaron %d ficheros\n" + +#: ../urpmi.recover:82 +#, c-format +msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" +msgstr "Argumentos de llinia de comandos erróneos [%s]\n" + +#: ../urpmi.recover:84 +#, c-format +msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" +msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vegada\n" + +#: ../urpmi.recover:86 +#, c-format +msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" +msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vegada\n" + +#: ../urpmi.recover:88 +#, c-format +msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" +msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vegada\n" + +#: ../urpmi.recover:90 +#, c-format +msgid "You can't specify --disable along with another option" +msgstr "No puede especificar --disable xunto con otra opción" + +#: ../urpmi.recover:115 +#, c-format +msgid "No transaction found since %s\n" +msgstr "No s'atopó transacción dende %s\n" + +#: ../urpmi.recover:130 +#, c-format +msgid "You must be superuser to do this" +msgstr "Tien de ser el alministrador pa realizar esto" + +#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 +#, c-format +msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" +msgstr "Escribiendo ficheru rpm macros [%s] ...\n" + +#: ../urpmi.recover:185 +#, c-format +msgid "No rollback date found\n" +msgstr "No se especificó data pa «rollback»\n" + +#: ../urpmi.recover:188 +#, c-format +msgid "Rollback until %s...\n" +msgstr "Volver atrás fasta %s...\n" + +#: ../urpmi.recover:195 +#, c-format +msgid "Disabling repackaging\n" +msgstr "Deshabilitando la regeneración\n" + #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" @@ -2913,12 +3070,12 @@ msgstr " -y - coincidencia 'fuzzy' en nomes de preseos.\n" msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a desaniciar preseos" -#: ../urpmi.removemedia:72 +#: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "na pa desaniciar (usa urpmi.addmedia p'amestar un preséu)\n" -#: ../urpmi.removemedia:78 +#: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" @@ -2959,7 +3116,8 @@ msgstr " --no-ignore - non anovar, marcar el preséu como activáu.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr " --probe-rpms - non usar synthesis, usar ficheros rpm direutamente\n" +msgstr "" +" --probe-rpms - non usar synthesis, usar ficheros rpm direutamente\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format @@ -2974,7 +3132,8 @@ msgstr " -f - fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - realmente fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n" +msgstr "" +" -ff - realmente fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format @@ -3011,24 +3170,30 @@ msgid "enabling media %s" msgstr "activando'l preséu %s" #: ../urpmq:40 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" -"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpq versión %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" -"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n" +"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la " +"GNU GPL.\n" "\n" "usu:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" -msgstr " --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes pedíos (o anovaos).\n" +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " +"packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes " +"pedíos (o anovaos).\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -3042,7 +3207,8 @@ msgid "" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" -" - llista de paquetes instalaos nun disponible en nengún preséu.\n" +" - llista de paquetes instalaos nun disponible en nengún " +"preséu.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format @@ -3067,7 +3233,8 @@ msgstr " --list-url - llista los preseos disponibles xunto coles URL.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - llista los nodos disponibles cuando s'usa --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - llista los nodos disponibles cuando s'usa --parallel.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format @@ -3076,8 +3243,11 @@ msgstr " --list-aliases - llista de nomatos paralela disponible.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr " --dump-config - volcar la configuración en forma d'argumentu pa urpmi.addmedia.\n" +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr "" +" --dump-config - volcar la configuración en forma d'argumentu pa urpmi." +"addmedia.\n" #: ../urpmq:66 #, c-format @@ -3085,14 +3255,16 @@ msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - prósimu paquete ye paquete fonte (igual que -s).\n" #: ../urpmq:67 -#, c-format -msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" -msgstr " --sources - da tolos paquetes fontes enantes de baxar (namái root).\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" +msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fonte.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permitir consultar rpms p'arquitectures que non correspuendan.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permitir consultar rpms p'arquitectures que non " +"correspuendan.\n" #: ../urpmq:73 #, c-format @@ -3100,7 +3272,8 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de distribución.\n" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de " +"distribución.\n" " Esto permite consultar una distro.\n" #: ../urpmq:83 @@ -3188,7 +3361,9 @@ msgstr " -g - imprentar los grupos xunto colos nomes.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr " -i - imprentar información útil en formatu llexible pa les persones.\n" +msgstr "" +" -i - imprentar información útil en formatu llexible pa les " +"persones.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format @@ -3212,8 +3387,12 @@ msgstr " -s - prósimu paquete ye fonte (igual que --src).\n" #: ../urpmq:108 #, c-format -msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" -msgstr " -u - desaniciar paquete si ya ta instalada una versión más reciente.\n" +msgid "" +" -u - remove package if a more recent version is already " +"installed.\n" +msgstr "" +" -u - desaniciar paquete si ya ta instalada una versión más " +"reciente.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format @@ -3223,7 +3402,9 @@ msgstr " -y - forciar gueta difusa (lo mesmu que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:110 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr " -Y - como -y, pero fuerza la non distinción ente mayúscules y minúscules.\n" +msgstr "" +" -Y - como -y, pero fuerza la non distinción ente mayúscules y " +"minúscules.\n" #: ../urpmq:111 #, c-format @@ -3245,27 +3426,37 @@ msgstr "--list-nodes namái pueden usase con --parallel" msgid "use -l to list files" msgstr "usa -l pa llistar los ficheros" -#: ../urpmq:423 +#: ../urpmq:424 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pal paquete %s" +msgstr "" +"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pal paquete " +"%s" -#: ../urpmq:424 +#: ../urpmq:425 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pa los paquetes %s" +msgstr "" +"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pa los " +"paquetes %s" -#: ../urpmq:427 +#: ../urpmq:428 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun se retornen resultaos pal paquete %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun se retornen resultaos pal paquete " +"%s" -#: ../urpmq:428 +#: ../urpmq:429 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun pueden retornase resultaos pa los paquetes %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "" +"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun pueden retornase resultaos pa los " +"paquetes %s" -#: ../urpmq:495 +#: ../urpmq:496 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Nu s'atopó changelog\n" @@ -3278,136 +3469,86 @@ msgstr "Interface gráfica pa instalar ficheros RPM" msgid "Software Installer" msgstr "Instalador de software" +#~ msgid "" +#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " +#~ "only).\n" +#~ msgstr "" +#~ " --sources - da tolos paquetes fontes enantes de baxar (namái " +#~ "root).\n" + #~ msgid "due to already installed %s" #~ msgstr "darréu de a que ya ta instaláu %s" + #~ msgid "Search start: %s end: %s" #~ msgstr "Aniciu de la búsqueda: %s fin: %s" + #~ msgid "" #~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ " --from - usar url especificada pa la llista de réplicas, la\n" #~ " predeterminada es %s\n" -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urmpi.recover versión %s\n" -#~ "Copyright © 2006 Mandriva.\n" -#~ "Esto es software llibre y se tien de redistribuyir baxo los términos de la GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usu:\n" -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - anicializar agora el puntu de referencia\n" -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --noclean - no desaniciar los rpms del cache na creación del " -#~ "puntu de referencia\n" -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list - llista les transacciones a partir de la data/períodu " -#~ "provistos\n" -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-all - llistar toes les transacciones de la rpmdb (largo)\n" -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-safe - llista les transacciones a partir del puntu de " -#~ "referencia\n" -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - revenir fasta la data especificada, o revenir\n" -#~ " la cantidá especificada de transacciones\n" -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n" -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "Data o duración no válida [%s]\n" -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "No se definió el direutoriu de caché de paquetes\n" -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "No se puede escribir al direutoriu caché de paquetes [%s]\n" -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "Limpiando el direutoriu caché de paquetes [%s]...\n" -#~ msgid "%d file removed\n" -#~ msgid_plural "%d files removed\n" -#~ msgstr[0] "se quitó un ficheru\n" -#~ msgstr[1] "se quitaron %d ficheros\n" -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "Argumentos de llinia de comandos erróneos [%s]\n" -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vegada\n" -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vegada\n" -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vegada\n" -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "No puede especificar --disable xunto con otra opción" -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "No s'atopó transacción dende %s\n" -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "Tien de ser el alministrador pa realizar esto" -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "Escribiendo ficheru rpm macros [%s] ...\n" -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "No se especificó data pa «rollback»\n" -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "Volver atrás fasta %s...\n" -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "Deshabilitando la regeneración\n" + #~ msgid "Updating media...\n" #~ msgstr "Actualizando soportes...\n" + #~ msgid "examining %s file" #~ msgstr "examinando ficheru %s" + #~ msgid "invalid MD5SUM file" #~ msgstr "ficheru MD5SUM no válido" + #~ msgid "found probed synthesis as %s" #~ msgstr "encontráu synthesis por preba como %s" + #~ msgid " --update - create an update medium.\n" #~ msgstr " --update - cria namái sofitu de anovamientu.\n" + #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "URL mal formada: [%s]" + #~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" #~ msgstr "" #~ "lo siento, no puede usar --install-src pa instalar ficheros .src.rpm " #~ "remotos" + #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" + #~ msgid "%d installation transaction failed" #~ msgid_plural "%d installation transactions failed" #~ msgstr[0] "falló una transacción de instalación" #~ msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación" + #~ msgid "Package %s can not be installed" #~ msgstr "El paquete %s no se puede instalar" + #~ msgid "Checking to remove the following packages" #~ msgstr "Verificando pa quitar los paquetes siguientes" #, fuzzy #~ msgid "%s database locked" #~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" + #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "Opción desconocía «%s»" + #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "demasiados puntos de montaje pa soportes extraíbles «%s»" + #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "El sofitu «%s» es una imaxe ISO, sedrá montada al vuelo" + #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "usar preséu extraíble distintu [%s] pa «%s»" + #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede recuperar el nome de camín pa el sofitu extraíble «%s»" +#~ msgstr "no se puede recuperar el nome de camín pa el sofitu extraíble «%s»" #, fuzzy #~ msgid "unable to mount the distribution medium" #~ msgstr "no se puede acceder al primer sofitu de la instalación" + #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " @@ -3416,18 +3557,23 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "no se puede acceder sofitu \"%s\",\n" #~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el direutoriu cuando creó el " #~ "sofitu." + #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "sofitu no coherente «%s» marcáu como borrable, pero no borrado" + #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" #~ msgstr " -c - llimpia dir. encabezados de cache.\n" + #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "el sofitu virtual tien de ser local" #, fuzzy #~ msgid "unable to pase synthesis file of \"%s\"" #~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»" + #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) esistente [%s]" + #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" @@ -3438,9 +3584,9 @@ msgstr "Instalador de software" #, fuzzy #~ msgid "invalid hdlist name" #~ msgstr "nome de ficheru rpm no válido [%s]" + #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede atopar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado" +#~ msgstr "no se puede atopar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado" #, fuzzy #~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" @@ -3453,12 +3599,12 @@ msgstr "Instalador de software" #, fuzzy #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" #~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»" + #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "el sofitu «%s» intenta usar un hdlist ya usáu, sofitu ignorado" +#~ msgstr "el sofitu «%s» intenta usar un hdlist ya usáu, sofitu ignorado" + #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "el sofitu «%s» intenta usar una llista ya usada, sofitu ignorado" +#~ msgstr "el sofitu «%s» intenta usar una llista ya usada, sofitu ignorado" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -3466,69 +3612,92 @@ msgstr "Instalador de software" #~ msgstr "" #~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar " #~ "resultáu alguno\n" + #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "realizando una segunda pasada pa computar les dependencias\n" + #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "xenerando hdlist [%s]" + #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" -#~ "No se puede xenerar el ficheru de síntesis pa el sofitu «%s». Su " -#~ "ficheru hdlist puede estar corrupto." +#~ "No se puede xenerar el ficheru de síntesis pa el sofitu «%s». Su ficheru " +#~ "hdlist puede estar corrupto." + #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problema lleendo hdlist o el ficheru de síntesis del sofitu «%s»" + #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) copiado" + #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum" + #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "no atopáronse ficheros rpm en [%s]" + #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "no se pueden lleer los ficheros rpm de [%s]: %s" + #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "no se leyeron rpms" + #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "lleendo encabezados del sofitu «%s»" + #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - usar ficheru synthesis.\n" + #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n" + #~ msgid "" #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " #~ "any result\n" #~ msgstr "" #~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar " #~ "resultáu alguno\n" + #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" #~ msgstr "Puede querer usar --name pa guetar nomes de paquetes.\n" -#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -#~ msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fonte.\n" + #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n" + #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "no se puede anovar sofitu «%s»\n" + #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" #~ msgstr "no se puede criar sofitu «%s»\n" + #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "hai muchos paquetes col mesmu nome de ficheru rpm «%s»" + #~ msgid "unable to correctly pase [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "no se puede analizar correcho [%s] sobro el valor «%s»" + #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" #~ msgstr "" #~ "sofitu \"%s\" usa un ficheru de llista no válido:\n" -#~ " dablemente el sitiu de réplica no ta actualizado, intentando " -#~ "métodu alternativo" +#~ " dablemente el sitiu de réplica no ta actualizado, intentando métodu " +#~ "alternativo" + #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "el sofitu «%s» no define allugamientu dalguna pa ficheros rpm" + #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "no pedido" + #~ msgid " (%d MB)" #~ msgstr " (%d MB)" + #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "amestando paquete %s (id=%d, eid=%d, anovamientu=%d, ficheru=%s)" + #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "%s\n" @@ -3539,25 +3708,32 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "¿Quies siguir cola instalación?" + #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Necesita ser root pa usar --use-distrib" + #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s" + #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "No s'atopó filelist\n" + #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Pa satisfacer les dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes " #~ "(%d MB)" + #~ msgid "" #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" #~ msgstr "" #~ " -P - no busca en «provides» pa atopar paquete " #~ "(predetermináu).\n" + #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" #~ msgstr "" #~ " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" + #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" @@ -3566,55 +3742,74 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "Pa satisfacer les dependencias, se instalarán los %d paquetes " #~ "siguientes:\n" #~ "%s\n" + #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" #~ msgstr "omitiendo sofitu %s: sin hdlist" + #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - intentar y atopar ficheru synthesis.\n" + #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - intentar atopar y usar ficheru hdlist.\n" + #~ msgid "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "falta «with» pa sofitu de red\n" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "opciones desconocidas «%s»\n" + #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no se puede atopar el ficheru hdlist pa «%s», sofitu ignorado" + #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "ficheru de llista no coherente pa «%s», sofitu ignorado" + #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "no se puede inspeccionar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado" + #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "paez que no hai preseos nel chroot en \"%s\"" + #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "el sofitu virtual «%s» no es local, sofitu ignorado" + #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "sofitu virtual «%s» tendría tener un hdlist fonte o síntesis válido, " #~ "sofitu ignorado" + #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "copiando hdlist fonte (o síntesis) de «%s»..." + #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fonte (o síntesis)" + #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "ficheru [%s] ya utilizáu nel mesmu sofitu «%s»" + #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "res escrito nel ficheru de llista pa «%s»" + #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "atopáronse %d encabezados nel cache" + #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" + #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "usando procesu %d pa executar la transacción" + #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - no intenta volver a xenerar el hdlist si no se puede " #~ "lleer.\n" + #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Se presumieron los nomes de paquetes siguientes: %s" - |