diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 840 |
1 files changed, 352 insertions, 488 deletions
@@ -16,19 +16,20 @@ # José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005. # Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009. # José Alberto Valle Cid <mdktrans@blogdrake.net>, 2010. +# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-31 15:14-0300\n" -"Last-Translator: Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:24-0300\n" +"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@mandrivalinux.org >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:32 #, c-format @@ -40,7 +41,9 @@ msgstr "Instalación de RPMs" msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Error: no se puede encontrar el archivo %s, se cancelará la operación" -#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212 +#: ../gurpmi:47 +#: ../gurpmi2:187 +#: ../gurpmi2:212 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Ok" @@ -52,8 +55,7 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " -"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" @@ -61,12 +63,12 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le " -"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n" +"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n" "\n" "¿Qué desea hacer?" -#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 +#: ../gurpmi:75 +#: ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" @@ -75,8 +77,7 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su " -"computadora:\n" +"Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su computadora:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -91,8 +92,7 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su " -"computadora:\n" +"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su computadora:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -108,7 +108,8 @@ msgstr "_Instalar" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:187 +#: ../gurpmi:101 +#: ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -118,20 +119,19 @@ msgstr "_Cancelar" msgid "Choose location to save file" msgstr "Elija ubicación para guardar archivo" -#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76 +#: ../gurpmi.pm:39 +#: ../urpmi:76 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpi versión %s\n" "Copyright © 1999-2008 Mandriva.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " -"GPL.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -140,37 +140,41 @@ msgstr "" msgid "Options:" msgstr "Opciones:" -#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmi.addmedia:54 -#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 +#: ../gurpmi.pm:46 +#: ../urpme:46 +#: ../urpmf:35 +#: ../urpmi:81 +#: ../urpmi.addmedia:54 +#: ../urpmi.removemedia:40 +#: ../urpmi.update:32 +#: ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" -#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:88 +#: ../gurpmi.pm:47 +#: ../urpmi:88 #, c-format -msgid "" -" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " -"questions.\n" -msgstr "" -" --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas " -"las preguntas.\n" +msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" +msgstr " --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas las preguntas.\n" -#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52 +#: ../gurpmi.pm:48 +#: ../urpmi:89 +#: ../urpmq:52 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar " -"sistema.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr " --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar sistema.\n" -#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:68 +#: ../gurpmi.pm:49 +#: ../urpme:50 +#: ../urpmi:112 +#: ../urpmq:68 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - forzar invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - forzar invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" -#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:143 +#: ../gurpmi.pm:50 +#: ../urpmi:143 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" @@ -179,41 +183,44 @@ msgstr "" " --verify-rpm - verifica la firma del rpm antes de la instalación.\n" " (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado por defecto.).\n" -#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:82 ../urpmq:47 +#: ../gurpmi.pm:52 +#: ../urpmf:41 +#: ../urpmi:82 +#: ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - usar sólo los soportes dados, separados por comas.\n" -#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160 +#: ../gurpmi.pm:53 +#: ../urpmi:160 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - permite buscar paquete en base a lo que provee.\n" -#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:161 +#: ../gurpmi.pm:54 +#: ../urpmi:161 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -p - no buscar paquete en base a lo que provee.\n" -#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:119 ../urpmq:71 +#: ../gurpmi.pm:55 +#: ../urpmi:119 +#: ../urpmq:71 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - usar otro directorio raíz para la instalación de rpm.\n" -#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145 +#: ../gurpmi.pm:56 +#: ../urpmi:145 #, c-format -msgid "" -" --test - only verify if the installation can be achieved " -"correctly.\n" -msgstr "" -" --test - sólo verificar si se puede instalar sin problemas.\n" +msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" +msgstr " --test - sólo verificar si se puede instalar sin problemas.\n" -#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85 +#: ../gurpmi.pm:57 +#: ../urpmi:85 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes " -"pedidos.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format @@ -261,7 +268,8 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:649 +#: ../gurpmi2:146 +#: ../urpmi:649 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" @@ -302,18 +310,17 @@ msgstr "" "%s\n" "¿Continuar de todas maneras?" -#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:614 +#: ../gurpmi2:267 +#: ../urpmi:614 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalará el paquete siguiente" -#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:615 +#: ../gurpmi2:268 +#: ../urpmi:615 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "" -"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:" #: ../gurpmi2:270 #, c-format @@ -322,12 +329,14 @@ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)" msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)" -#: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49 +#: ../gurpmi2:278 +#: ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando" -#: ../gurpmi2:310 ../urpm/install.pm:81 +#: ../gurpmi2:310 +#: ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." @@ -337,7 +346,8 @@ msgstr "Preparando..." msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..." -#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:644 +#: ../gurpmi2:334 +#: ../urpmi:644 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s»" @@ -347,8 +357,12 @@ msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s»" msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Descargando paquete `%s'..." -#: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:335 ../urpm/download.pm:822 -#: ../urpm/get_pkgs.pm:257 ../urpm/media.pm:913 ../urpm/media.pm:1413 +#: ../gurpmi2:360 +#: ../urpm.pm:335 +#: ../urpm/download.pm:822 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:257 +#: ../urpm/media.pm:913 +#: ../urpm/media.pm:1413 #: ../urpm/media.pm:1564 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" @@ -370,7 +384,9 @@ msgstr "" "%s\n" "Puede querer actualizar su base de datos urpmi" -#: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:332 +#: ../gurpmi2:399 +#: ../urpm/main_loop.pm:289 +#: ../urpm/main_loop.pm:332 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Falló la instalación:" @@ -385,12 +401,14 @@ msgstr "El(los) paquete(s) ya está(n) instalado(s)" msgid "Installation finished" msgstr "Finalizó la instalación" -#: ../gurpmi2:407 ../urpme:169 +#: ../gurpmi2:407 +#: ../urpme:169 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "quitando %s" -#: ../gurpmi2:415 ../urpmi:715 +#: ../gurpmi2:415 +#: ../urpmi:715 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "reiniciando urpmi" @@ -429,7 +447,8 @@ msgstr " lo predeterminado es %s.\n" msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - mostrar nombre completo de rpm (NVRA)\n" -#: ../rurpmi:11 ../urpmi:285 +#: ../rurpmi:11 +#: ../urpmi:285 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes" @@ -459,7 +478,9 @@ msgstr "No se pueden descargar los paquetes en %s" msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "El directorio de entorno %s no existe" -#: ../urpm.pm:148 ../urpmf:248 ../urpmq:167 +#: ../urpm.pm:148 +#: ../urpmf:248 +#: ../urpmq:167 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "usando un entorno específico en %s\n" @@ -479,7 +500,8 @@ msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "obteniendo archivo rpm [%s] ..." -#: ../urpm.pm:332 ../urpm/get_pkgs.pm:255 +#: ../urpm.pm:332 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:255 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperación hecha" @@ -514,7 +536,8 @@ msgstr "error registrando paquetes locales" msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Esta operación está prohibida en modo restringido" -#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 +#: ../urpm/args.pm:152 +#: ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "declaración incorrecta del proxy en la línea de comandos\n" @@ -547,8 +570,7 @@ msgstr "no hay expresión a cerrar" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "" -"de manera predeterminada, urpmf espera una expresión regular. Debería usar la opción \"--literal\"" +msgstr "de manera predeterminada, urpmf espera una expresión regular. Debería usar la opción \"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:466 #, c-format @@ -560,7 +582,9 @@ msgstr "el directorio chroot no existe" msgid "Can't use %s without %s" msgstr "No se puede usar %s sin %s" -#: ../urpm/args.pm:492 ../urpm/args.pm:495 ../urpmq:159 +#: ../urpm/args.pm:492 +#: ../urpm/args.pm:495 +#: ../urpmq:159 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "No se puede usar %s con %s" @@ -570,26 +594,24 @@ msgstr "No se puede usar %s con %s" msgid "Too many arguments\n" msgstr "Demasiados argumentos\n" -#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:275 +#: ../urpm/bug_report.pm:55 +#: ../urpmi:275 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Falló la copia" #: ../urpm/cdrom.pm:67 #, c-format -msgid "" -"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " -"automatically)" -msgstr "" -"Debe montar el CD-ROM usted mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se " -"monte automáticamente)" +msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)" +msgstr "Debe montar el CD-ROM usted mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se monte automáticamente)" #: ../urpm/cdrom.pm:69 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "El demonio HAL (hald) no está activo o no está listo" -#: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167 +#: ../urpm/cdrom.pm:162 +#: ../urpm/cdrom.pm:167 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "el soporte «%s» no está disponible" @@ -614,7 +636,8 @@ msgstr "no se puede leer el archivo de configuración [%s]" msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "el soporte «%s» está definido dos veces, abortando" -#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:540 +#: ../urpm/cfg.pm:251 +#: ../urpm/media.pm:540 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]" @@ -627,8 +650,7 @@ msgstr "%s no está disponible, probando con %s" #: ../urpm/download.pm:157 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "" -"no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)" +msgstr "no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)" #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format @@ -760,8 +782,7 @@ msgid "" msgstr "" "# Aquí están los registros de sus cargas DUDF.\n" "# El formato de línea es : <fecha hora de generación> <uid>\n" -"# Puede utilizar uids para ver los contenidos de sus cargas en esta " -"ubicación :\n" +"# Puede utilizar uids para ver los contenidos de sus cargas en esta ubicación :\n" "# http://dudf.forge.mandriva.com/" #: ../urpm/dudf.pm:239 @@ -774,12 +795,14 @@ msgstr "curl ausente, no puede cargar el archivo DUDF.\n" msgid "Compressing DUDF data... " msgstr "Comprimiendo datos DUDF..." -#: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245 +#: ../urpm/dudf.pm:244 +#: ../urpm/dudf.pm:245 #, c-format msgid "NOT OK\n" msgstr "NO ACEPTAR\n" -#: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:487 +#: ../urpm/dudf.pm:253 +#: ../urpm/dudf.pm:487 #, c-format msgid "OK\n" msgstr "Aceptar\n" @@ -801,7 +824,7 @@ msgstr "" "\t" #: ../urpm/dudf.pm:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You can access a log of your uploads in\n" "\t" @@ -809,7 +832,10 @@ msgstr "" "Puede acceder los registros de sus subidas en\n" "\t" -#: ../urpm/dudf.pm:360 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:512 ../urpmi:527 +#: ../urpm/dudf.pm:360 +#: ../urpm/msg.pm:76 +#: ../urpmi:512 +#: ../urpmi:527 #: ../urpmi:634 #, c-format msgid "Nn" @@ -829,11 +855,14 @@ msgstr "" "Más detalles en http://www.mancoosi.org\n" #: ../urpm/dudf.pm:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" msgstr "¿Desea enviar un informe de error DUDF a Mandriva?" -#: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:514 ../urpmi:529 ../urpmi:635 +#: ../urpm/dudf.pm:363 +#: ../urpmi:514 +#: ../urpmi:529 +#: ../urpmi:635 #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid " (Y/n) " @@ -849,11 +878,10 @@ msgstr "" "Generando DUDF..." #: ../urpm/dudf.pm:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write DUDF file.\n" msgstr "No pudo escribir archivo DUDF\n" - #: ../urpm/get_pkgs.pm:16 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" @@ -876,11 +904,8 @@ msgstr "[reempaquetado]" #: ../urpm/install.pm:168 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "" -"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, " -"actualizar=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, actualizar=%d)" #: ../urpm/install.pm:171 #, c-format @@ -902,7 +927,8 @@ msgstr "no se puede instalar el paquete %s" msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "quitando rpm no válido (%s) desde %s" -#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277 +#: ../urpm/install.pm:213 +#: ../urpm/install.pm:277 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "falló la eliminación de %s: %s" @@ -947,7 +973,8 @@ msgstr "No se definió servidor, falta la URI o el host" msgid "No base defined" msgstr "No se definió base" -#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 +#: ../urpm/ldap.pm:172 +#: ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "No se puede conectar a la URI LDAP:" @@ -963,16 +990,14 @@ msgid "aborting" msgstr "abortando" #: ../urpm/lock.pm:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" -msgstr "" -"la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por el proceso %d)" +msgstr "la base de datos %s está bloqueada, el proceso %d la está utilizando)" #: ../urpm/lock.pm:85 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "" -"la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)" +msgstr "la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)" #: ../urpm/main_loop.pm:77 #, c-format @@ -1005,15 +1030,15 @@ msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:111 #, c-format msgid "" -"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " -"needed, %s available).\n" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"No hay suficiente espacio en su sistema para descargar todos los paquetes (se necesita: " -"%s, disponible: %s).\n" +"No hay suficiente espacio en su sistema para descargar todos los paquetes (se necesita: %s, disponible: %s).\n" "¿Esta seguro de continuar?" -#: ../urpm/main_loop.pm:170 ../urpm/main_loop.pm:210 ../urpm/main_loop.pm:291 +#: ../urpm/main_loop.pm:170 +#: ../urpm/main_loop.pm:210 +#: ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:298 #, c-format msgid "Installation failed" @@ -1074,7 +1099,8 @@ msgstr "¿Forzar la instalación (--force)? (S/N) " msgid "Packages are up to date" msgstr "Los paquetes están actualizados" -#: ../urpm/main_loop.pm:353 ../urpm/parallel.pm:299 +#: ../urpm/main_loop.pm:353 +#: ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Es posible la instalación" @@ -1126,12 +1152,8 @@ msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s" #: ../urpm/media.pm:609 #, c-format -msgid "" -"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "" -"--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update, --use-distrib o --parallel" +msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib o --parallel" #: ../urpm/media.pm:727 #, c-format @@ -1186,9 +1208,7 @@ msgstr "no se puede interpretar media.cfg" #: ../urpm/media.pm:914 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "" -"no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo " -"media.cfg)" +msgstr "no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:932 #, c-format @@ -1233,8 +1253,7 @@ msgstr "reconfiguración terminada" #: ../urpm/media.pm:1225 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "" -"Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d" +msgstr "Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format @@ -1251,12 +1270,15 @@ msgstr "examinando el archivo de síntesis [%s]" msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema leyendo el archivo de síntesis del soporte «%s»" -#: ../urpm/media.pm:1290 ../urpm/media.pm:1385 +#: ../urpm/media.pm:1290 +#: ../urpm/media.pm:1385 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "copiando [%s] para el soporte «%s»..." -#: ../urpm/media.pm:1292 ../urpm/media.pm:1362 ../urpm/media.pm:1615 +#: ../urpm/media.pm:1292 +#: ../urpm/media.pm:1362 +#: ../urpm/media.pm:1615 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...falló la copia" @@ -1266,7 +1288,8 @@ msgstr "...falló la copia" msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copiando descripción de archivo de «%s»..." -#: ../urpm/media.pm:1360 ../urpm/media.pm:1389 +#: ../urpm/media.pm:1360 +#: ../urpm/media.pm:1389 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...copia hecha" @@ -1281,7 +1304,8 @@ msgstr "falló la copia de [%s] (el archivo es sospechosamente pequeño)" msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "calculando md5sum del archivo synthesis fuente descargado" -#: ../urpm/media.pm:1441 ../urpm/media.pm:1881 +#: ../urpm/media.pm:1441 +#: ../urpm/media.pm:1881 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "falló la descarga de [%s] (no coincide md5sum)" @@ -1351,7 +1375,8 @@ msgstr "soporte «%s» actualizado" msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "falló la descarga de [%s]" -#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 +#: ../urpm/mirrors.pm:19 +#: ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "intentando otra vez con el sitio de réplica %s" @@ -1372,13 +1397,19 @@ msgid "getting mirror list from %s" msgstr "obteniendo lista de réplicas desde %s" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. -#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:564 ../urpmi:672 ../urpmi:682 +#: ../urpm/msg.pm:77 +#: ../urpme:38 +#: ../urpmi:564 +#: ../urpmi:672 +#: ../urpmi:682 #: ../urpmi.addmedia:132 #, c-format msgid "Yy" msgstr "SsYy" -#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:135 +#: ../urpm/msg.pm:107 +#: ../urpme:163 +#: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " @@ -1443,7 +1474,8 @@ msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 +#: ../urpm/msg.pm:208 +#: ../urpm/msg.pm:217 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" @@ -1451,28 +1483,25 @@ msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:51 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" -msgstr "" -"Marcando %s como instalado a mano, no se marcara como huerfano" +msgstr "Marcando %s como instalado a mano, no se marcara como huerfano" -#: ../urpm/orphans.pm:426 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpm/orphans.pm:426, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" -"\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" -"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" -"orphans\"" +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgstr[0] "" -"Los siguientes paquetes:\n" +"El siguiente paquete:\n" " %s\n" -"han quedado huérfanos, utilice \"urpmi --auto-orphans\" para quitarlos" +"ha quedado huérfano, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlo" msgstr[1] "" -"Los paquetes siguientes ahora quedaron huérfanos, utilice \"urpmi --auto-" -"orphans\" para quitarlos." +"Los siguientes paquetes:\n" +"%s\n" +"han quedado huérfanos, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlos." #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -1526,19 +1555,16 @@ msgstr "falló cp en el equipo %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format -msgid "" -"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " -"code: %d)" -msgstr "" -"falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) " -"(código de salida: %d)" +msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)" +msgstr "falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) (código de salida: %d)" #: ../urpm/removable.pm:33 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "no se puede acceder al soporte «%s»." -#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 +#: ../urpm/removable.pm:73 +#: ../urpm/removable.pm:91 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montando %s" @@ -1555,17 +1581,16 @@ msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios no cambió" #: ../urpm/select.pm:33 #, c-format -msgid "" -"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "" -"se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s" +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s" #: ../urpm/select.pm:176 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Ningún paquete llamado %s" -#: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117 +#: ../urpm/select.pm:178 +#: ../urpme:117 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s" @@ -1578,9 +1603,7 @@ msgstr "Debería usar \"-a\" para utilizarlos a todos" #: ../urpm/select.pm:298 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "" -"se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno " -"está instalado" +msgstr "se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno está instalado" #: ../urpm/select.pm:545 #, c-format @@ -1592,12 +1615,14 @@ msgstr "El paquete %s ya está instalado" msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Los paquetes %s ya están instalados" -#: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650 +#: ../urpm/select.pm:563 +#: ../urpm/select.pm:650 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "debido a conflictos con %s" -#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644 +#: ../urpm/select.pm:564 +#: ../urpm/select.pm:644 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "debido a que no se satisfizo %s" @@ -1661,12 +1686,12 @@ msgid "system" msgstr "sistema" #: ../urpm/sys.pm:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "Debería reiniciar su computadora para %s" #: ../urpm/sys.pm:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "Debería reiniciar su sesión para %s" @@ -1695,24 +1720,20 @@ msgstr "No se puede mover archivo %s a %s" msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpe versión %s\n" "Copyright © 1999-2008 Mandriva.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " -"GPL.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr "" -" --auto - seleccionar un paquete en las elecciones " -"automáticamente.\n" +msgstr " --auto - seleccionar un paquete en las elecciones automáticamente.\n" #: ../urpme:48 #, c-format @@ -1724,12 +1745,15 @@ msgstr " --auto-orphans - quitar los huérfanos\n" msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verificar si la desinstalación se puede llevar a cabo correctamente.\n" -#: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:70 +#: ../urpme:51 +#: ../urpmi:118 +#: ../urpmq:70 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n" -#: ../urpme:52 ../urpmi:152 +#: ../urpme:52 +#: ../urpmi:152 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Volver a empaquetar los archivos antes de borrar\n" @@ -1739,19 +1763,22 @@ msgstr " --repackage - Volver a empaquetar los archivos antes de borrar\n" msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - usar otra raíz para la desinstalación de rpm.\n" -#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:72 -#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 +#: ../urpme:54 +#: ../urpmf:40 +#: ../urpmi:120 +#: ../urpmi.addmedia:72 +#: ../urpmi.removemedia:45 +#: ../urpmi.update:48 +#: ../urpmq:72 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr "" -" --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de " -"datos de urpmi.\n" +msgstr " --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de datos de urpmi.\n" -#: ../urpme:55 ../urpmi:110 +#: ../urpme:55 +#: ../urpmi:110 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr "" -" --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n" +msgstr " --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n" #: ../urpme:56 #, c-format @@ -1764,11 +1791,12 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de " -"distribución,\n" +" --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de distribución,\n" " útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n" -#: ../urpme:59 ../urpmi:163 ../urpmq:91 +#: ../urpme:59 +#: ../urpmi:163 +#: ../urpmq:91 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - modo informativo.\n" @@ -1776,9 +1804,7 @@ msgstr " --verbose, -v - modo informativo.\n" #: ../urpme:60 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr "" -" -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la " -"expresión.\n" +msgstr " -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la expresión.\n" #: ../urpme:75 #, c-format @@ -1815,11 +1841,9 @@ msgstr "No hay huérfanos para quitar" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Para satisfacer las dependencias, se quitará el paquete siguiente" -msgstr[1] "" -"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes" +msgstr[1] "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes" #: ../urpme:156 #, c-format @@ -1855,15 +1879,13 @@ msgstr "Se puede desinstalar" msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urmpf versión %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " -"GPL.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU GPL.\n" "\n" "forma de uso: urpmf [opciones] patrón-expresión\n" @@ -1872,52 +1894,52 @@ msgstr "" msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - mostrar el número de versión de esta herramienta.\n" -#: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:82 +#: ../urpmf:37 +#: ../urpmi:142 +#: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr "" -" --env - usar entorno específico (típicamente para reportar " -"bugs).\n" +msgstr " --env - usar entorno específico (típicamente para reportar bugs).\n" -#: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49 +#: ../urpmf:38 +#: ../urpmi:83 +#: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr "" -" --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera " -"literal.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr " --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera literal.\n" -#: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50 +#: ../urpmf:42 +#: ../urpmi:86 +#: ../urpmq:50 #, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr "" -" --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por " -"coma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgstr " --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por coma.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - usar la ruta dada para acceder a los soportes\n" -#: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51 +#: ../urpmf:44 +#: ../urpmi:87 +#: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr "" -" --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de " -"urpmi.\n" +msgstr " --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de urpmi.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - no imprime líneas idénticas.\n" -#: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46 +#: ../urpmf:46 +#: ../urpmi:84 +#: ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n" @@ -1930,21 +1952,17 @@ msgstr " --verbose - modo informativo.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr "" -" -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n" +msgstr " -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr "" -" -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los " -"patrones (por omisión).\n" +msgstr " -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los patrones (por omisión).\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr "" -" -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n" +msgstr " -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n" #: ../urpmf:51 #, c-format @@ -1979,8 +1997,7 @@ msgstr " ! - Negación unaria.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr "" -" ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n" +msgstr " ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format @@ -2123,11 +2140,11 @@ msgstr " --vendor - fabricante\n" msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - el soporte en el que se encontró el paquete\n" -#: ../urpmf:85 ../urpmq:101 +#: ../urpmf:85 +#: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n" +msgstr " -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format @@ -2157,8 +2174,7 @@ msgstr "no hay xml-info para el soporte «%s»" #: ../urpmi:90 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n" +msgstr " --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format @@ -2175,7 +2191,8 @@ msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n" msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - quitar paquetes huérfanos sin preguntar\n" -#: ../urpmi:94 ../urpmq:56 +#: ../urpmi:94 +#: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" @@ -2184,26 +2201,22 @@ msgstr "" #: ../urpmi:95 #, c-format -msgid "" -" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " -"installation.\n" -msgstr "" -" --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la " -"instalación.\n" +msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" +msgstr " --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la instalación.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - no instalar paquetes (sólo descargar)\n" -#: ../urpmi:97 ../urpmq:58 +#: ../urpmi:97 +#: ../urpmq:58 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" -" --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar " -"pedidos\n" +" --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar pedidos\n" " de paquetes que lleven a quitarlos.\n" #: ../urpmi:99 @@ -2220,8 +2233,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr "" -" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n" +msgstr " --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format @@ -2250,10 +2262,8 @@ msgstr " --noclean - no eliminar los rpms del cache.\n" #: ../urpmi:111 #, c-format -msgid "" -" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr "" -" --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n" +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgstr " --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format @@ -2276,8 +2286,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr "" -" --allow-suggests - seleccionar automáticamente los paquetes «sugeridos».\n" +msgstr " --allow-suggests - seleccionar automáticamente los paquetes «sugeridos».\n" #: ../urpmi:121 #, c-format @@ -2285,22 +2294,20 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " -"distribución,\n" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de distribución,\n" " útil para instalar un chroot con la opción --root.\n" -#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 +#: ../urpmi:123 +#: ../urpmi.addmedia:59 +#: ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - generar y usar un metavínculo local.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format -msgid "" -" --download-all - download all needed packages before trying to install " -"them\n" -msgstr "" -" --download-all - descargar los paquetes necesarios antes de instalar " +msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n" +msgstr " --download-all - descargar los paquetes necesarios antes de instalar\n" #: ../urpmi:125 #, c-format @@ -2336,7 +2343,9 @@ msgstr " --prozilla-options - opciones adicionales para pasar a prozilla\n" msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - opciones adicionales para pasar a aria2\n" -#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 +#: ../urpmi:133 +#: ../urpmi.addmedia:60 +#: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limitar la velocidad de descarga.\n" @@ -2347,11 +2356,13 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - resumir transferencia de archivos descargados " -"parcialmente\n" +" --resume - resumir transferencia de archivos descargados parcialmente\n" " (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n" -#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 +#: ../urpmi:136 +#: ../urpmi.addmedia:61 +#: ../urpmi.update:39 +#: ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" @@ -2360,7 +2371,10 @@ msgstr "" " --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n" " 1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n" -#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 +#: ../urpmi:138 +#: ../urpmi.addmedia:63 +#: ../urpmi.update:41 +#: ../urpmq:80 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" @@ -2391,15 +2405,12 @@ msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n" +msgstr " --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr "" -" --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no " -"corresponden.\n" +msgstr " --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no corresponden.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format @@ -2438,14 +2449,13 @@ msgstr " --nolock - no bloquear la DB de rpm.\n" #: ../urpmi:158 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n" +msgstr " --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n" -#: ../urpmi:159 ../urpmq:99 +#: ../urpmi:159 +#: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr "" -" -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" +msgstr " -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" #: ../urpmi:162 #, c-format @@ -2465,8 +2475,7 @@ msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n" #: ../urpmi:199 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "" -"Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n" +msgstr "Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n" #: ../urpmi:206 #, c-format @@ -2474,8 +2483,7 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos " -"usuales\n" +"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos usuales\n" "de la línea de comandos, junto con --bug.\n" #: ../urpmi:236 @@ -2495,19 +2503,13 @@ msgstr "asumiendo --buildrequires" #: ../urpmi:249 #, c-format -msgid "" -"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "" -"por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" +msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" #: ../urpmi:269 #, c-format -msgid "" -"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " -"or delete it" -msgstr "" -"El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar " -"errores o bórrelo" +msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" +msgstr "El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar errores o bórrelo" #: ../urpmi:270 #, c-format @@ -2549,12 +2551,8 @@ msgstr "%s (para instalar)" #: ../urpmi:460 #, c-format -msgid "" -"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " -"needed:" -msgstr "" -"Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes " -"siguientes:" +msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" +msgstr "Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes siguientes:" #: ../urpmi:463 #, c-format @@ -2583,7 +2581,8 @@ msgstr "" "más antiguos que los ya instalados:\n" "%s" -#: ../urpmi:513 ../urpmi:528 +#: ../urpmi:513 +#: ../urpmi:528 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2645,12 +2644,10 @@ msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la desinstalación)" #: ../urpmi:579 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " -"dependencies:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las " -"dependencias siguientes:\n" +"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las dependencias siguientes:\n" "%s\n" #: ../urpmi:589 @@ -2740,22 +2737,29 @@ msgstr "" "\n" "y [opciones] es uno o varios de\n" -#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75 +#: ../urpmi.addmedia:55 +#: ../urpmi.update:33 +#: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget para recuperar archivos remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76 +#: ../urpmi.addmedia:56 +#: ../urpmi.update:34 +#: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77 +#: ../urpmi.addmedia:57 +#: ../urpmi.update:35 +#: ../urpmq:77 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" -#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 +#: ../urpmi.addmedia:58 +#: ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - usa aria2 para recuperar archivos remotos.\n" @@ -2774,13 +2778,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." -"cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" msgstr "" -" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml " -"info\n" -" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi." -"cfg(5)\n" +" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml info\n" +" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format @@ -2809,8 +2810,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr "" -" --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n" +msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format @@ -2820,10 +2820,10 @@ msgstr " --all-media - con --distrib, añadir cada soporte listado\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr "" -" --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n" +msgstr " --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n" -#: ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.update:44 +#: ../urpmi.addmedia:78 +#: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n" @@ -2836,15 +2836,18 @@ msgstr " --nopubkey - no importar la clave pública del soporte añadido\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr "" -" --raw - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n" +msgstr " --raw - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n" -#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 +#: ../urpmi.addmedia:81 +#: ../urpmi.removemedia:43 +#: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modo silencioso.\n" -#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 +#: ../urpmi.addmedia:82 +#: ../urpmi.removemedia:44 +#: ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo informativo.\n" @@ -2893,7 +2896,8 @@ msgstr "" "\n" "Desea añadir el soporte «%s»" -#: ../urpmi.addmedia:153 ../urpmi.addmedia:176 +#: ../urpmi.addmedia:153 +#: ../urpmi.addmedia:176 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "no se puede añadir el soporte" @@ -2993,8 +2997,7 @@ msgstr " -f - fuerza actualización de archivos synthesis\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr "" -" -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n" +msgstr " -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format @@ -3035,26 +3038,20 @@ msgstr "activando el soporte %s" msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpq versión %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " -"GPL.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " -"packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes " -"pedidos (o actualizados).\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" +msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos (o actualizados).\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -3093,8 +3090,7 @@ msgstr " --list-url - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format @@ -3103,11 +3099,8 @@ msgstr " --list-aliases - lista los alias paralelo disponibles.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi." -"addmedia.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:66 #, c-format @@ -3116,18 +3109,13 @@ msgstr " --src - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n" #: ../urpmq:67 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" -msgstr "" -" --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo " -"root).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgstr " --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo root).\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr "" -" --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no " -"correspondan.\n" +msgstr " --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no correspondan.\n" #: ../urpmq:73 #, c-format @@ -3135,8 +3123,7 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " -"distribución.\n" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de distribución.\n" " Esto permite consultar una distro.\n" #: ../urpmq:83 @@ -3200,8 +3187,7 @@ msgid "" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" -" - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes " -"virtuales).\n" +" - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes virtuales).\n" #: ../urpmq:97 #, c-format @@ -3225,9 +3211,7 @@ msgstr " -g - imprimir los grupos junto con los nombres.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr "" -" -i - imprimir información útil en formato legible para las " -"personas.\n" +msgstr " -i - imprimir información útil en formato legible para las personas.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format @@ -3251,12 +3235,8 @@ msgstr " -s - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n" #: ../urpmq:108 #, c-format -msgid "" -" -u - remove package if a more recent version is already " -"installed.\n" -msgstr "" -" -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más " -"reciente.\n" +msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" +msgstr " -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más reciente.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format @@ -3266,15 +3246,12 @@ msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:110 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr "" -" -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y " -"minúsculas.\n" +msgstr " -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y minúsculas.\n" #: ../urpmq:111 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" +msgstr " los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" #: ../urpmq:158 #, c-format @@ -3294,32 +3271,22 @@ msgstr "use -l para listar los archivos" #: ../urpmq:423 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el " -"paquete %s" +msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el paquete %s" #: ../urpmq:424 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "" -"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los " -"paquetes %s" +msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los paquetes %s" #: ../urpmq:427 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el " -"paquete %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el paquete %s" #: ../urpmq:428 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "" -"no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados " -"para los paquetes %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para los paquetes %s" #: ../urpmq:495 #, c-format @@ -3336,17 +3303,14 @@ msgstr "Instalador de software" #~ msgid "due to already installed %s" #~ msgstr "debido a que ya está instalado %s" - #~ msgid "Search start: %s end: %s" #~ msgstr "Inicio de la búsqueda: %s fin: %s" - #~ msgid "" #~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ " --from - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n" #~ " predeterminada es %s\n" - #~ msgid "" #~ "urpmi.recover version %s\n" #~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -3361,144 +3325,105 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso:\n" - #~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" #~ msgstr " --checkpoint - inicializar ahora el punto de referencia\n" - #~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" #~ msgstr "" #~ " --noclean - no eliminar los rpms del cache en la creación del " #~ "punto de referencia\n" - #~ msgid "" #~ " --list - list transactions since provided date/duration " #~ "argument\n" #~ msgstr "" #~ " --list - lista las transacciones a partir de la fecha/período " #~ "provistos\n" - #~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" #~ msgstr "" #~ " --list-all - listar todas las transacciones de la rpmdb (largo)\n" - #~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" #~ msgstr "" #~ " --list-safe - lista las transacciones a partir del punto de " #~ "referencia\n" - #~ msgid "" #~ " --rollback - rollback until specified date,\n" #~ " or rollback the specified number of transactions\n" #~ msgstr "" #~ " --rollback - revenir hasta la fecha especificada, o revenir\n" #~ " la cantidad especificada de transacciones\n" - #~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" #~ msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n" - #~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" #~ msgstr "Fecha o duración no válida [%s]\n" - #~ msgid "Repackage directory not defined\n" #~ msgstr "No se definió el directorio de caché de paquetes\n" - #~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" #~ msgstr "No se puede escribir al directorio caché de paquetes [%s]\n" - #~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" #~ msgstr "Limpiando el directorio caché de paquetes [%s]...\n" - #~ msgid "%d file removed\n" #~ msgid_plural "%d files removed\n" #~ msgstr[0] "se quitó un archivo\n" #~ msgstr[1] "se quitaron %d archivos\n" - #~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" #~ msgstr "Argumentos de línea de comandos erróneos [%s]\n" - #~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" #~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vez\n" - #~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" #~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vez\n" - #~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" #~ msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vez\n" - #~ msgid "You can't specify --disable along with another option" #~ msgstr "No puede especificar --disable junto con otra opción" - #~ msgid "No transaction found since %s\n" #~ msgstr "No se encontró transacción desde %s\n" - #~ msgid "You must be superuser to do this" #~ msgstr "Debe ser el administrador para realizar esto" - #~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" #~ msgstr "Escribiendo archivo rpm macros [%s] ...\n" - #~ msgid "No rollback date found\n" #~ msgstr "No se especificó fecha para «rollback»\n" - #~ msgid "Rollback until %s...\n" #~ msgstr "Volver atrás hasta %s...\n" - #~ msgid "Disabling repackaging\n" #~ msgstr "Deshabilitando la regeneración\n" - #~ msgid "Updating media...\n" #~ msgstr "Actualizando soportes...\n" - #~ msgid "examining %s file" #~ msgstr "examinando archivo %s" - #~ msgid "invalid MD5SUM file" #~ msgstr "archivo MD5SUM no válido" - #~ msgid "found probed synthesis as %s" #~ msgstr "encontrado synthesis por prueba como %s" - #~ msgid " --update - create an update medium.\n" #~ msgstr " --update - crea sólo soporte de actualización.\n" - #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "URL mal formada: [%s]" - #~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" #~ msgstr "" #~ "lo siento, no puede usar --install-src para instalar archivos .src.rpm " #~ "remotos" - #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" - #~ msgid "%d installation transaction failed" #~ msgid_plural "%d installation transactions failed" #~ msgstr[0] "falló una transacción de instalación" #~ msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación" - #~ msgid "Package %s can not be installed" #~ msgstr "El paquete %s no se puede instalar" - #~ msgid "Checking to remove the following packages" #~ msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes" #, fuzzy #~ msgid "%s database locked" #~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" - #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "Opción desconocida «%s»" - #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "demasiados puntos de montaje para soportes extraíbles «%s»" - #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "El soporte «%s» es una imagen ISO, será montada al vuelo" - #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para «%s»" - #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "no se puede recuperar el nombre de ruta para el soporte extraíble «%s»" @@ -3506,7 +3431,6 @@ msgstr "Instalador de software" #, fuzzy #~ msgid "unable to mount the distribution medium" #~ msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación" - #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " @@ -3515,23 +3439,18 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "no se puede acceder soporte \"%s\",\n" #~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el directorio cuando creó el " #~ "soporte." - #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado" - #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" #~ msgstr " -c - limpia dir. encabezados de cache.\n" - #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "el soporte virtual debe ser local" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" #~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»" - #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) existente [%s]" - #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" @@ -3542,7 +3461,6 @@ msgstr "Instalador de software" #, fuzzy #~ msgid "invalid hdlist name" #~ msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" - #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" @@ -3558,11 +3476,9 @@ msgstr "Instalador de software" #, fuzzy #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" #~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»" - #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "el soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado" - #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "el soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" @@ -3573,75 +3489,54 @@ msgstr "Instalador de software" #~ msgstr "" #~ "Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar " #~ "resultado alguno\n" - #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "realizando una segunda pasada para computar las dependencias\n" - #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "generando hdlist [%s]" - #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "No se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s». Su " #~ "archivo hdlist puede estar corrupto." - #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de síntesis del soporte «%s»" - #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) copiado" - #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum" - #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]" - #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "no se pueden leer los archivos rpm de [%s]: %s" - #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "no se leyeron rpms" - #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»" - #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - usar archivo synthesis.\n" - #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n" - #~ msgid "" #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " #~ "any result\n" #~ msgstr "" #~ "Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar " #~ "resultado alguno\n" - #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" #~ msgstr "Puede querer utilizar --name para buscar nombres de paquetes.\n" - #~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" #~ msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fuente.\n" - #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n" - #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n" - #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" #~ msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n" - #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»" - #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»" - #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" @@ -3649,19 +3544,14 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "soporte \"%s\" usa un archivo de lista no válido:\n" #~ " probablemente el sitio de réplica no está actualizado, intentando " #~ "método alternativo" - #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm" - #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "no pedido" - #~ msgid " (%d MB)" #~ msgstr " (%d MB)" - #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "añadiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualización=%d, archivo=%s)" - #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "%s\n" @@ -3672,32 +3562,25 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "¿Desea continuar con la instalación?" - #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Necesita ser root para usar --use-distrib" - #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s" - #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "No se encontró filelist\n" - #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes " #~ "(%d MB)" - #~ msgid "" #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" #~ msgstr "" #~ " -P - no busca en «provides» para encontrar paquete " #~ "(predeterminado).\n" - #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" #~ msgstr "" #~ " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" - #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" @@ -3706,74 +3589,55 @@ msgstr "Instalador de software" #~ "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los %d paquetes " #~ "siguientes:\n" #~ "%s\n" - #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" #~ msgstr "omitiendo soporte %s: sin hdlist" - #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - intentar y encontrar archivo synthesis.\n" - #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - intentar encontrar y usar archivo hdlist.\n" - #~ msgid "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "falta «with» para soporte de red\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "opciones desconocidas «%s»\n" - #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado" - #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado" - #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" - #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "parece que no hay dispositivos en el chroot en \"%s\"" - #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "el soporte virtual «%s» no es local, soporte ignorado" - #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "soporte virtual «%s» debería tener un hdlist fuente o síntesis válido, " #~ "soporte ignorado" - #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..." - #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)" - #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»" - #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»" - #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache" - #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" - #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción" - #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - no intenta volver a generar el hdlist si no se puede " #~ "leer.\n" - #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Se presumieron los nombres de paquetes siguientes: %s" + |