diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1006 |
1 files changed, 528 insertions, 478 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index fa7897e6..c85970f9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -18,8 +18,8 @@ # ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2016,2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2019 +# Michael Martins, 2017 +# Michael Martins, 2017,2019,2024 # Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003 # Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010 # Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n" -"Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2017,2019,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "Atualização da Distribuição" +msgstr "Atualização da distribuição" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Aguarde..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Verificando assinatura dos pacotes..." +msgstr "Verificando assinaturas dos pacotes..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format @@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "Preparando..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "Removendo pacote `%s' ..." +msgstr "Removendo o pacote `%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando o pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Cancelar" #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...a busca falhou: %s" +msgstr "\"...a recuperação falhou: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format @@ -100,7 +100,8 @@ msgstr "Instalação de RPM" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "Erro: não foi possível encontrar arquivo %s, cancelando operação" +msgstr "" +"Erro: não foi possível encontrar o arquivo %s, a operação será cancelada" #: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203 #, c-format @@ -119,15 +120,15 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"Você selecionou um pacote de código fonte:\n" +"Você selecionou um pacote fonte:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador " -"(instalando-o\n" -"você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n" +"Você provavelmente não quis instalá-lo em seu computador (instalá-lo " +"permitiria que você fizesse modificações em seu código-fonte e depois o " +"compilasse).\n" "\n" -"O que você deseja fazer?" +"O que d de fazer?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format @@ -138,12 +139,12 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " +"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software em seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Confirma instalação?" +"Prosseguir?" #: ../gurpmi:99 #, c-format @@ -154,12 +155,12 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " +"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software em seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Você pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?" +"Talvez queira apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?" #: ../gurpmi:117 #, c-format @@ -211,14 +212,15 @@ msgstr "" msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes para atualizar o " +" --auto-select - seleciona os pacotes automaticamente para atualizar o " "sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n" +msgstr "" +" --force - força a invocação mesmo que alguns pacotes não existam.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format @@ -226,31 +228,32 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" -" (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n" +" --verify-rpm - verifica a assinatura rpm antes da instalação.\n" +" (--no-verify-rpm desabilita-a, o padrão é habilitada).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n" +" --media - usa apenas a mídia especificada, separada por vírgula.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -p - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n" +" -p - permite pesquisar em fornecedores para encontrar o " +"pacote.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" +" -P - não pesquisa em fornecedores para encontrar o pacote\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - use outro root para instalação rpm.\n" +msgstr " --root - usa outra raiz para a instalação do rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format @@ -258,14 +261,16 @@ msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" -" --test - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada " -"corretamente.\n" +" --test - apenas verifica se a instalação pode ser realizada " +"corretamente. \n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr " --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - usa apenas a mídia especificada para procurar o pacote " +"solicitado.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format @@ -275,12 +280,12 @@ msgstr "Nenhum pacote especificado" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" -msgstr "Tem que ser root" +msgstr "Deve ser root" #: ../gurpmi2:77 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Preparando programas para instalação..." +msgstr "Preparando a instalação dos pacotes..." #: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506 #, c-format @@ -288,7 +293,7 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n" +"Alguns pacotes solicitados não puderam ser instalados:\n" "%s" #: ../gurpmi2:100 @@ -298,9 +303,9 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Alguns programas requeridos não puderam ser instalados:\n" +"Alguns pacotes solicitados não puderam ser instalados:\n" "%s\n" -"Prosseguir com a instalação mesmo assim?" +"Deseja continuar a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format @@ -320,12 +325,12 @@ msgstr " (para instalar)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" -msgstr "Escolha de Programas" +msgstr "Escolha do pacote" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Um seguintes programas é necessário:" +msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format @@ -339,14 +344,15 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Estes programas precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n" +"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser " +"atualizados:\n" "%s\n" -"Prosseguir com a instalação mesmo assim?" +"Deseja continuar a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "%s de espaço adicional em disco será usado." +msgstr "%s de espaço adicional em disco serão usados." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format @@ -356,15 +362,15 @@ msgstr "%s de espaço em disco serão liberados." #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "%s de pacotes serão baixados." +msgstr "%s de pacotes serão recuperados." #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Proceder a instalação de um pacote?" -msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes?" -msgstr[2] "Proceder a instalação de %d pacotes?" +msgstr[1] "Proceder a instalação dos %d pacotes?" +msgstr[2] "Prosseguir com a instalação de %d pacotes?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format @@ -377,27 +383,27 @@ msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:" msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes programas serão instalados:" +"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "incapaz de obter pacotes fonte, abortando" +msgstr "não foi possível obter os pacotes de origem, abortando" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Por favor insira a mídia chamada \"%s\"" +msgstr "Insira a mídia chamada \"%s\"" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "Um erro ocorreu:" +msgstr "Ocorreu um erro:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" -msgstr "_Pronto" +msgstr "_Concluído" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format @@ -405,23 +411,23 @@ msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" -"A instalação falhou, alguns arquivos faltam:\n" +"A instalação falhou, alguns arquivos estão faltando:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Você precisa atualizar a sua base de dados urpmi." +msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados urpmi." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" -msgstr "A Instalação falhou:" +msgstr "A instalação falhou:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" -msgstr "Tudo já está instalado" +msgstr "O(s) pacote(s) já estão instalados" #: ../gurpmi2:350 #, c-format @@ -431,7 +437,7 @@ msgstr "Instalação concluída" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr "reiniciando urpmi" +msgstr "reiniciando o urpmi" #: ../gurpmi2:386 #, c-format @@ -450,107 +456,107 @@ msgid "" "where [options] are from\n" msgstr "" "uso: %s [opções]\n" -"onde [opções] podem ser\n" +"onde [opções] são\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" -msgstr " -h|--help - imprime esta mensagem de ajuda.\n" +msgstr " -h|--help - exibe esta mensagem de ajuda.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <path> - usar o root informado em vez de /\n" +msgstr " --root <caminho> - usa a raiz fornecida em vez de /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" -msgstr " -g [group] - restringe os resultados ao grupo. \n" +msgstr " -g [group] - restringe os resultados ao grupo especificado. \n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" -msgstr " por padrão é %s.\n" +msgstr " por padrão é %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -f - imprime nome completo do rpm (NVRA).\n" +msgstr " -f - exibir o nome completo do rpm (NVRA).\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Apenas o superusuário tem permissão para instalar programas" +msgstr "Apenas o superusuário pode instalar pacotes" #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." -msgstr "Executando o urpmi no modo restrito..." +msgstr "Executando o urpmi em modo restrito..." #: ../urpm.pm:22 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" -msgstr "Houve falhas enquanto instalava alguns pacotes.\n" +msgstr "Embora alguns pacotes possam ter sido instalados, ocorreram falhas.\n" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" -msgstr "falha ao criar diretório %s" +msgstr "falha ao criar o diretório %s" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" -msgstr "dono inválido para diretório %s" +msgstr "proprietário inválido para o diretório %s" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" -msgstr "Não foi possível fazer o download dos programas em %s" +msgstr "Não foi possível baixar os pacotes para %s" #: ../urpm.pm:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "Diretório de ambiente %s não existe" +msgstr "O diretório de ambiente %s não existe" #: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "usando o ambiente específico em %s\n" +msgstr "usando ambiente específico em %s\n" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" -msgstr "incapaz de abrir rpmdb" +msgstr "não foi possível abrir o rpmdb" #: ../urpm.pm:443 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "nome rpm inválido [%s]" +msgstr "nome de arquivo rpm inválido [%s]" #: ../urpm.pm:449 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "buscando o arquivo rpm [%s]...." +msgstr "recuperando o arquivo rpm [%s]...." #: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275 #, c-format msgid "...retrieving done" -msgstr "...busca completa" +msgstr "...recuperação concluída" #: ../urpm.pm:459 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "incapaz de acessar o arquivo rpm [%s]" +msgstr "não foi possível acessar o arquivo rpm [%s]" #: ../urpm.pm:464 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" -msgstr "incapaz de processar arquivo spec %s [%s]" +msgstr "não foi possível analisar o arquivo spec %s [%s]" #: ../urpm.pm:472 #, c-format msgid "unable to register rpm file" -msgstr "incapaz de registrar arquivo rpm" +msgstr "não foi possível registrar o arquivo rpm" #: ../urpm.pm:474 #, c-format @@ -565,17 +571,17 @@ msgstr "erro ao registrar pacotes locais" #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" -msgstr "Esta operação não é permitida no modo restrito" +msgstr "Esta operação é proibida enquanto estiver em modo restrito" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n" +msgstr "declaração de proxy inválida na linha de comando\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: não pode ler o arquivo rpm \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: não foi possível ler o arquivo rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format @@ -585,7 +591,7 @@ msgstr "expressão inesperada %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" -msgstr "expressão faltando antes %s" +msgstr "expressão ausente antes de %s" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format @@ -595,18 +601,19 @@ msgstr "expressão inesperada %s (sugestão: usar -a ou -o ?)" #: ../urpm/args.pm:401 #, c-format msgid "no expression to close" -msgstr "sem expressão para fechar" +msgstr "nenhuma expressão para fechar" #: ../urpm/args.pm:410 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" -"por padrão urpmf espera uma regexp. você pode usar a opção \"--literal\"" +"por padrão, o urpmf aguarda uma expressão regular. você deve usar a opção " +"\"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:484 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" -msgstr "diretório chroot não existe" +msgstr "o diretório chroot não existe" #: ../urpm/args.pm:507 #, c-format @@ -635,8 +642,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s versão %s\n" "%s\n" -"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " -"GPL.\n" +"Este é um software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -648,7 +654,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" -msgstr "Falha na cópia" +msgstr "A cópia falhou" #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format @@ -656,24 +662,24 @@ msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" -"Você deve montar o CD manualmente (ou instalar o perl-Hal-Cdroms para que " -"seja montado automaticamente)" +"Você deve montar o CD manualmente (ou instalar perl-Hal-Cdroms para que isso " +"seja feito automaticamente)" #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "" -"O daemon do Udisks (udisks-daemon) não está rodando ou não está respondendo" +"O daemon Udisks (udisks-daemon) não está em execução ou não está pronto" #: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" -msgstr "mídia \"%s\" não está disponível" +msgstr "a mídia \"%s\" não está disponível" #: ../urpm/cdrom.pm:217 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "incapaz de ler o arquivo rpm [%s] para a mídia \"%s\"" +msgstr "não foi possível ler o arquivo rpm [%s] da mídia \"%s\"" #: ../urpm/cfg.pm:73 #, c-format @@ -683,39 +689,39 @@ msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração na linha %s" #: ../urpm/cfg.pm:106 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" -msgstr "incapaz de ler o arquivo de configuração [%s]" +msgstr "não foi possível ler o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:132 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" -msgstr "mídia `%s' está definida duas vezes, abortando" +msgstr "a mídia `%s' está definida duas vezes, abortando" #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]" +msgstr "não foi possível gravar o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpm/download.pm:95 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" -msgstr "%s não está disponível, utilizando %s no lugar" +msgstr "%s não está disponível, retornando para %s" #: ../urpm/download.pm:171 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" -"não foi possível ler configuração do proxy (permissões de leitura " -"insuficientes %s)" +"não foi possível ler as configurações de proxy (direitos insuficientes para " +"ler %s)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Favor entrar com suas credenciais para acesso ao proxy\n" +msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy.\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "User name:" -msgstr "Nome do usuário:" +msgstr "Nome de usuário:" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format @@ -725,32 +731,32 @@ msgstr "Senha:" #: ../urpm/download.pm:288 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "Webfetch desconhecido `%s' !!!\n" +msgstr "Webfetch `%s' desconhecido !!!\n" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" -msgstr "%s falhou: código de erro %d" +msgstr "%s falhou: saiu com sinal %d" #: ../urpm/download.pm:297 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" -msgstr "%s falhou: código de erro %d" +msgstr "%s falhou: saiu com %d" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" -msgstr "falha na cópia" +msgstr "a cópia falhou" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr "wget não encontrado\n" +msgstr "wget não está instalado\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr "curl não encontrado\n" +msgstr "curl não está instalado\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format @@ -760,52 +766,52 @@ msgstr "curl falhou: download cancelado\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "rsync não encontrado\n" +msgstr "rsync não está instalado\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "ssh não encontrado\n" +msgstr "ssh não está instalado\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" -msgstr "Prozila não encontrado\n" +msgstr "prozila não está instalado\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" -msgstr "Impossível executar o Prozilla\n" +msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" -msgstr "aria2 não encontrado\n" +msgstr "aria2 não está instalado\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format msgid "Failed to download %s" -msgstr "Falhou ao baixar %s" +msgstr "Falha ao baixar %s" #: ../urpm/download.pm:854 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% de %s completados. ETA = %s. Velocidade = %s" +msgstr " %s%% de %s concluído, restam = %s, velocidade = %s" #: ../urpm/download.pm:855 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% completados. Velocidade = %s" +msgstr " %s%% concluído, velocidade = %s" #: ../urpm/download.pm:940 #, c-format msgid "retrieving %s" -msgstr "buscando %s" +msgstr "recuperando %s" #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" -msgstr "recebido %s" +msgstr "recuperado %s" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format @@ -815,12 +821,12 @@ msgstr "protocolo desconhecido definido para %s" #: ../urpm/download.pm:1035 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr "nenhuma webfetch encontrada, webfetch suportadas são: %s\n" +msgstr "nenhum webfetch encontrado, os webfetchs suportados são: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1050 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "incapaz de usar protocolo: %s" +msgstr "não foi possível lidar com o protocolo: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:28 #, c-format @@ -830,12 +836,12 @@ msgstr "limpando %s e %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:140 #, c-format msgid "package %s is not found." -msgstr "o programa %s não foi encontrado." +msgstr "o pacote %s não foi encontrado." #: ../urpm/get_pkgs.pm:268 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "buscando os arquivos rpm da mídia \"%s\"..." +msgstr "recuperando arquivos rpm da mídia \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164 #, c-format @@ -845,22 +851,22 @@ msgstr "removendo %s" #: ../urpm/install.pm:217 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" -msgstr "incapaz de extrair rpm do pacote delta-rpm %s" +msgstr "não foi possível extrair o rpm do pacote delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr "incapaz de instalar o pacote %s" +msgstr "não foi possível instalar o pacote %s" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" -msgstr "removendo rpm ruim (%s) de %s" +msgstr "removendo rpm defeituoso (%s) de %s" #: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" -msgstr "removendo %s com falha: %s" +msgstr "falha ao remover %s: %s" #: ../urpm/install.pm:298 #, c-format @@ -872,62 +878,63 @@ msgstr "removendo pacote %s" msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" -"Criada transação para instalar em %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" +"transação criada para instalar em %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" #: ../urpm/install.pm:365 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "incapaz de criar a transação" +msgstr "não foi possível criar a transação" #: ../urpm/install.pm:395 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" -msgstr "removendo rpms instalados (%s) de %s" +msgstr "removendo (%s) de %s rpms instalados" #: ../urpm/install.pm:404 #, c-format msgid "More information on package %s" -msgstr "Mais informações no pacote %s" +msgstr "Mais informações sobre o pacote %s" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "Não foi possível diretório cache do ldap" +msgstr "Não foi possível criar o diretório cache do ldap" #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "Não foi possível escrever arquivo de cache do ldap\n" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para o ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" -msgstr "Nenhum servidor definido, uri ou host não informados" +msgstr "Servidor não definido, uri ou host ausente" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No base defined" -msgstr "Base não definida" +msgstr "Nenhuma base definida" #: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" -msgstr "Não foi possível conectar-se à uri ldap:" +msgstr "Não foi possível conectar-se ao uri ldap:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" -msgstr "a database %s está trancada porque o processo %d já está usando ela" +msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está utilizando-o" #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "base de dados %s está bloqueada (sendo usada por outro programa)" +msgstr "" +"o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está utilizando-o)" #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." -msgstr "Base de dados %s está bloqueada. Esperando..." +msgstr "o banco de dados %s está bloqueado. Aguardando..." #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format @@ -937,12 +944,12 @@ msgstr "cancelando" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" -msgstr "Tentar Novamente ?" +msgstr "Tentar novamente ?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." -msgstr "Você deve atualizar a sua base de dados urpmi." +msgstr "Talvez precise atualizar seu banco de dados do urpmi." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format @@ -950,7 +957,7 @@ msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" -"A instalação falhou, rpms ruins:\n" +"A instalação falhou, rpms defeituosos:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 @@ -960,45 +967,45 @@ msgid "" "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Não a espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os " -"programas (necessário %s, livre %s).\n" -"Deseja continuar mesmo assim ?" +"Não há espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os " +"pacotes (%s necessários, %s disponíveis).\n" +"Tem certeza de que deseja continuar?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" -msgstr "O seguinte programa contém assinaturas erradas" +msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura inválida" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Os seguintes programas contêm assinaturas erradas" +msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas inválidas" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Você deseja continuar a instalação?" +msgstr "Deseja continuar a instalação?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "A Instalação falhou" +msgstr "A instalação falhou" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" -msgstr "removendo rpms instalados (%s)" +msgstr "removendo (%s) rpms instalados" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" -msgstr "Continuar mesmo assim?" +msgstr "Tentar continuar assim mesmo?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format msgid "installing %s from %s" -msgstr "instalando %s a partir de %s" +msgstr "instalando %s de %s" #: ../urpm/main_loop.pm:239 #, c-format @@ -1013,67 +1020,68 @@ msgstr "distribuindo %s" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" -msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências?" +msgstr "Tentar a instalação sem verificar as dependências?" #: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" -msgstr "Forçar instalação (--force)?" +msgstr "Tentar forçar a instalação (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:593 #, c-format msgid "Packages are up to date" -msgstr "Pacotes estão atualizados" +msgstr "Os pacotes estão atualizados" #: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340 #, c-format msgid "Installation is possible" -msgstr "Instalação é possível" +msgstr "A instalação é possível" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" -msgstr "aviso: o arquivo MD5SUM não contém o md5sum para %s" +msgstr "aviso: soma de verificação para %s indisponível no arquivo MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "mídia virtual \"%s\" deve ter uma url limpa, mídia ignorada" +msgstr "a mídia virtual \"%s\" deve ter uma url limpa, mídia ignorada" #: ../urpm/media.pm:269 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "incapaz de acessar a lista de arquivos de \"%s\", mídia ignorada." +msgstr "não foi possível acessar o arquivo de lista de \"%s\", mídia ignorada" #: ../urpm/media.pm:272 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "incapaz de acessar o arquivo synthesis de \"%s\", mídia ignorada" +msgstr "" +"não foi possível acessar o arquivo de síntese de \"%s\", mídia ignorada" #: ../urpm/media.pm:298 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "tentando contornar mídia existente \"%s\", evitando" +msgstr "tentando substituir a mídia existente \"%s\", pulando" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "falha ao migrar dispositivo removível, ignorando mídia" +msgstr "falha ao migrar o dispositivo removível, ignorando a mídia" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" -msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]" +msgstr "configuração gravada no arquivo [%s]" #: ../urpm/media.pm:654 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Não pode usar o modo paralelo com modo 'use-distrib'" +msgstr "Não foi possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "usando mídias associadas para o modo paralelo: %s" +msgstr "utilizando a mídia associada para o modo paralelo: %s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format @@ -1081,23 +1089,27 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" -"--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --" +"--synthesis não pode ser usado com --media, -excludemedia, -sortmedia, --" "update, --use-distrib ou --parallel" #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" -msgstr "ignorando mídia non-free `%s'" +msgstr "ignorando a mídia non-free `%s'" #: ../urpm/media.pm:803 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" -msgstr "ignorando non-free médio `%s' b/c pacotes non-free sera instalados" +msgstr "" +"deixando de ignorar a mídia non-free `%s' porque pacotes não-livres estão " +"instalados" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" -msgstr "ignorando tainted medio `%s' b/c pacotes tainted sera instalados" +msgstr "" +"deixando de ignorar a mídia tainted `%s' porque pacotes tainted estão " +"instalados" #: ../urpm/media.pm:816 #, c-format @@ -1105,13 +1117,13 @@ msgid "" "un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is " "32-bit EFI" msgstr "" -"desconsiderando a mídia de 32 bits `%s' pacotes b/c de 32 bits estão " +"deixando de ignorar a mídia de 32 bits `%s' porque pacotes de 32 bits estão " "instalados ou o sistema é EFI de 32 bits" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" -msgstr "Procura inicia em %s e termina em %s" +msgstr "A busca inicia em: %s e termina em: %s" #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format @@ -1121,22 +1133,22 @@ msgstr "pulando o pacote %s" #: ../urpm/media.pm:877 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s" +msgstr "instalar em vez atualizar o pacote %s" #: ../urpm/media.pm:960 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "mídia \"%s\" já existe" +msgstr "a mídia \"%s\" já existe" #: ../urpm/media.pm:1008 #, c-format msgid "(ignored by default)" -msgstr "(ignorado por default)" +msgstr "(ignorada por padrão)" #: ../urpm/media.pm:1014 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" -msgstr "adicionando mídia \"%s\" antes da mídia remota \"%s\"" +msgstr "adicionando a mídia \"%s\" antes da mídia remota \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1020 #, c-format @@ -1146,33 +1158,34 @@ msgstr "adicionando a mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1044 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" -msgstr "falhou ao copiar media.cfg para %s (%d)" +msgstr "falha ao copiar media.cfg para %s (%d)" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "directory %s does not exist" -msgstr "diretório %s não existe" +msgstr "o diretório %s não existe" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" -msgstr "não foi encontrada uma distribuinão nesta localização" +msgstr "este local não parece conter nenhuma distribuição" #: ../urpm/media.pm:1151 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" -msgstr "incapaz de analisar media.cfg" +msgstr "não foi possível analisar o arquivo media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1154 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" -"incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)" +"não foi possível acessar a mídia de distribuição (arquivo media.cfg não " +"encontrado)" #: ../urpm/media.pm:1188 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" -msgstr "ignorando mídias não compatívieis `%s' (para %s)" +msgstr "pulando a mídia não compatível `%s' (para %s)" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format @@ -1182,7 +1195,7 @@ msgstr "recuperando o arquivo media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "tentando selecionar mídia inexistente \"%s\"" +msgstr "tentando selecionar a mídia inexistente \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1292 #, c-format @@ -1207,27 +1220,27 @@ msgstr "...falha na reconfiguração" #: ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "reconfiguration done" -msgstr "reconfiguração terminada" +msgstr "reconfiguração concluída" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Erro gerando arquivo de nomes: dependência %d não encontrada" +msgstr "Erro ao gerar o arquivo de nomes: dependência %d não encontrada" #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" -msgstr "mídia \"%s\" já está atualizada" +msgstr "a mídia \"%s\" já está atualizada" #: ../urpm/media.pm:1530 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "examinando arquivo synthesis [%s]" +msgstr "examinando arquivo de síntese [%s]" #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problema ao ler arquivo synthesis da mídia \"%s\"" +msgstr "problema ao ler arquivo de síntese da mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658 #, c-format @@ -1242,27 +1255,27 @@ msgstr "...falha na cópia" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..." +msgstr "copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "..cópia terminada" +msgstr "..cópia concluída" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "cópia de [%s] falhou (arquivo é suspeitamente pequeno)" +msgstr "cópia de [%s] falhou (o arquivo parece ser pequeno)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" -msgstr "computando o md5sum de uma fonte synthesis" +msgstr "computando a soma de verificação da síntese da fonte recuperada" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "baixa de [%s] falhou (md5sum não é igual)" +msgstr "recuperação de [%s] falhou (incompatibilidade na soma de verificação)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format @@ -1277,7 +1290,7 @@ msgstr "comparando %s e %s" #: ../urpm/media.pm:1769 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" -msgstr "hdlist inválido %s para a mídia \"%s\"" +msgstr "arquivo hdlist inválido %s para a mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1795 #, c-format @@ -1292,12 +1305,12 @@ msgstr "arquivo MD5SUM inválido (baixado de %s)" #: ../urpm/media.pm:1838 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" -msgstr "metadados não encontrados para a mídia \"%s\"" +msgstr "nenhum metadado encontrado para a mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "obtendo a fonte synthesis de \"%s\"..." +msgstr "recuperando a síntese de origem de \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format @@ -1307,27 +1320,27 @@ msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1948 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\"" +msgstr "...%s chave(s) importada(s) do arquivo de chaves públicas de \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1952 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\"" +msgstr "não foi possível importar arquivo de chave pública de \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1993 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" -msgstr "nenhum arquivo synthesis encontrado para a mídia \"%s\"" +msgstr "arquivo de síntese não encontrado para a mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:2026 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" -msgstr "atualizada a mídia \"%s\"" +msgstr "mídia \"%s\" atualizada" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "busca de [%s] falhou" +msgstr "a recuperação de [%s] falhou" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format @@ -1337,7 +1350,7 @@ msgstr "tentando novamente com o espelho %s" #: ../urpm/mirrors.pm:111 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" -msgstr "Não foi possível encontar um espelho da lista %s" +msgstr "Não foi possível encontrar um espelho da lista de espelhos %s" #: ../urpm/mirrors.pm:259 #, c-format @@ -1358,7 +1371,7 @@ msgstr "Nn" #: ../urpm/msg.pm:117 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Yy" -msgstr "SsYy" +msgstr "Ss" #: ../urpm/msg.pm:153 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format @@ -1383,12 +1396,12 @@ msgstr "Versão" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Release" -msgstr "Release" +msgstr "Lançamento" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Arch" -msgstr "Arch" +msgstr "Arquitetura" #: ../urpm/msg.pm:229 #, c-format @@ -1433,7 +1446,8 @@ msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:84 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" -msgstr "Marcando %s como instalado manualmente, não será orfanizado" +msgstr "" +"Marcando %s como instalado manualmente, não ficará órfão automaticamente" #: ../urpm/orphans.pm:613 #, c-format @@ -1464,7 +1478,7 @@ msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "Você deseja removê-lo." msgstr[1] "Você deseja removê-los." -msgstr[2] "Você deseja removê-los." +msgstr[2] "Você pode querer removê-los" #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format @@ -1489,47 +1503,48 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "O seguintes pacotes:\n" "%s\n" -"agora estão órfãos, para removê-los, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" +"agora estão órfãos, se desejar removê-los, você pode usar \"urpme --auto-" +"orphans\"" #: ../urpm/parallel.pm:31 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "incapaz de processar \"%s\" no arquivo [%s]" +msgstr "não foi possível analisar \"%s\" no arquivo [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "examinando aquisição em paralelo no arquivo [%s]" +msgstr "analisando o manipulador paralelo no arquivo [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "encontrado manipulador paralelo para os nós: %s" +msgstr "manipulador paralelo encontrado para os nós: %s" #: ../urpm/parallel.pm:55 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\"" +msgstr "não possível usar a opção paralela \"%s\"" #: ../urpm/parallel.pm:120 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "no node %s" +msgstr "no nó %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "A Instalação falhou no nodo %s" +msgstr "A instalação falhou no nó %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "rshp falhou, provavelmente um nó está inacessível" +msgstr "rshp falhou, talvez um nó esteja inacessível" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "mput falhou, provavelmente um nó está inacessível" +msgstr "mput falhou, talvez um nó esteja inacessível" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format @@ -1547,13 +1562,13 @@ msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" -"%s falhou no host %s (talvez ele não tenha a versão ideal do urpmi?) (código " -"de saida: %d)" +"%s falhou no host %s (talvez não tenha uma versão compatível do urpmi?) " +"(código de saída: %d)" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "incapaz de acessar a mídia \"%s\"." +msgstr "não foi possível acessar a mídia \"%s\"." #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format @@ -1580,7 +1595,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" -msgstr "Nenhum pacote de nome %s" +msgstr "Nenhum pacote chamado %s" #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format @@ -1590,23 +1605,24 @@ msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" -msgstr "Você deve usar a opção \"-a\" para o urpmi usar todas" +msgstr "Você deve usar \"-a\" para utilizar todos eles" #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "" -"encontrado(s) o(s) pacote(s) %s na base urpmi, mas nenhum está instalado" +"%s pacote(s) encontrado(s) no banco de dados do urpmi, mas nenhum está " +"instalado" #: ../urpm/select.pm:606 #, c-format msgid "Package %s is already installed" -msgstr "Pacote %s já está instalado" +msgstr "O pacote %s já está instalado" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" -msgstr "Pacotes %s já estão instalados" +msgstr "Os pacotes %s já estão instalados" #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 #, c-format @@ -1616,7 +1632,7 @@ msgstr "devido a conflitos com %s" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "devido a estar faltando %s" +msgstr "devido a %s insatisfeitos" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format @@ -1634,7 +1650,8 @@ msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Este pacote precisa ser removido para que os outros sejam atualizados:\n" +"O seguinte pacote precisa ser removido para que outros possam ser " +"atualizados:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:674 @@ -1643,7 +1660,8 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Estes programas precisam ser removidos para outros serem atualizados:\n" +"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser " +"atualizados:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:701 @@ -1654,7 +1672,7 @@ msgstr "para instalar %s" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "devido estar faltando %s" +msgstr "devido a %s ausente" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format @@ -1664,17 +1682,18 @@ msgstr "Assinatura inválida (%s)" #: ../urpm/signature.pm:76 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" -msgstr "SEGURANÇA: O pacote seguinte NÃO_ESTÁ_ assinado (%s): %s" +msgstr "SEGURANÇA: O seguinte pacote _NÃO_ está assinado (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:82 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" -msgstr "SEGURANÇA: NÃO verificar pacote \"%s\" (devido à configuração)" +msgstr "" +"SEGURANÇA: NÃO está verificando o pacote \"%s\" (devido à configuração)" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "Chave Inválida ID (%s)" +msgstr "ID de chave inválido (%s)" #: ../urpm/signature.pm:103 #, c-format @@ -1684,12 +1703,12 @@ msgstr "Assinatura não encontrada (%s)" #: ../urpm/signature.pm:106 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" -msgstr "SEGURANÇA: Médio \"%s\" Não tem chave (%s)!" +msgstr "SEGURANÇA: A mídia \"%s\" não possui chave (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:108 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" -msgstr "Médio, sem chave (%s)" +msgstr "Mídia sem chave (%s)" #: ../urpm/sys.pm:198 #, c-format @@ -1699,12 +1718,12 @@ msgstr "sistema" #: ../urpm/sys.pm:235 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" -msgstr "Você deve reiniciar o computador para %s" +msgstr "Você deve reiniciar seu computador para %s" #: ../urpm/sys.pm:237 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" -msgstr "Você deve reiniciar sua sessão para o %s" +msgstr "Você deve reiniciar sua sessão para %s" #: ../urpm/sys.pm:239 #, c-format @@ -1714,60 +1733,65 @@ msgstr "Você deve reiniciar %s para %s" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't write file" -msgstr "Não foi possível escrever arquivo" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't open file" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: ../urpm/sys.pm:441 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" -msgstr "Não é possível mover arquivo %s para %s" +msgstr "Não foi possível mover o arquivo %s para %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - automaticamente seleciona um pacote, em escolhas.\n" +msgstr "" +" --auto - seleciona automaticamente um pacote entre as opções.\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - remove dependências e programas órfãos\n" +msgstr " --auto-orphans - remove pacotes órfãos\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" -" --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n" +" --test - verifica se a remoção pode ser realizada corretamente.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuído.\n" +msgstr " --parallel - distribui o urpmi entre as máquinas do alias.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" -msgstr " --root - use outro root para desisntalação de rpm.\n" +msgstr "" +" --root - usa outro diretório raiz para a remoção de pacotes rpm.\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr " --urpmi-root - use outro root para o urpmi e instalação rpm.\n" +msgstr "" +" --urpmi-root - usa outro diretório raiz para o banco de dados do urpmi e " +"instalação de pacotes rpm.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" -" --justdb - atualiza somente a base rpm, não o sistema de arquivos.\n" +" --justdb - atualiza apenas o banco de dados rpm, sem alterar o " +"sistema de arquivos.\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes.\n" +msgstr " --noscripts - não executa o(s) scriptlet(s) do pacote.\n" #: ../urpme:52 #, c-format @@ -1775,8 +1799,10 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpme na hora a partir de uma árvore,\n" -" útil para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n" +" --use-distrib - configura o urpme dinamicamente a partir de uma\n" +" árvore de distribuição, útil para (des)instalar um " +"chroot\n" +" com a opção --root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format @@ -1792,7 +1818,7 @@ msgstr "" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" -msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover programas" +msgstr "Apenas o superusuário tem permissão para remover pacotes" #: ../urpme:103 #, c-format @@ -1802,7 +1828,7 @@ msgstr "pacotes desconhecidos" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" -msgstr "pacote desconhecido." +msgstr "pacote desconhecido" #: ../urpme:118 #, c-format @@ -1810,7 +1836,7 @@ msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "A remoção do pacote irá danificar o seu sistema:" msgstr[1] "A remoção dos seguintes programas irá danificar o seu sistema:" -msgstr[2] "A remoção dos seguintes programas irá danificar o seu sistema:" +msgstr[2] "Remover os seguintes pacotes pode danificar seu sistema:" #: ../urpme:123 #, c-format @@ -1820,7 +1846,7 @@ msgstr "Nada para remover" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" -msgstr "Nenhum pacote órfão para ser removido" +msgstr "Não há pacotes órfãos para remover" #: ../urpme:146 #, c-format @@ -1831,7 +1857,7 @@ msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido" msgstr[1] "" "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" msgstr[2] "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" +"Para satisfazer as dependências, os %d pacotes seguintes serão removidos" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -1867,54 +1893,58 @@ msgstr "A remoção é possível" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" -msgstr " --version - imprime o número da versão desta ferramenta.\n" +msgstr " --version - exibe o número da versão desta ferramenta.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" -" --env - usa um ambiente específico (tipicamente para bug " -"report).\n" +" --env - usa um ambiente específico (geralmente um relatório de " +"erro).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n" +" --excludemedia - não usa a mídia especificada, separada por vírgula.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" -" --literal, -l - não combina regulares, use argumento como string " +" --literal, -l - não corresponde a padrões, usa argumento como uma string " "literal.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr " --sortmedia - ordena as mídias (separadas por vírgulas).\n" +msgstr "" +" --sortmedia - classifica a mídia de acordo com substrings separadas por " +"vírgula.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" -msgstr " --use-distrib - usa o caminho dado para acessar mídias\n" +msgstr " --use-distrib - usa o caminho fornecido para acessar a mídia\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usa synthesis invés da database do urpmi.\n" +msgstr "" +" --synthesis - usa a síntese fornecida em vez do banco de dados do " +"urpmi.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" -msgstr " --uniq - não lista linhas idênticas.\n" +msgstr " --uniq - não imprime linhas idênticas duas vezes.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - use somente mídias de atualização.\n" +msgstr " --update - usa somente mídia de atualização.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format @@ -1925,12 +1955,14 @@ msgstr " --verbose - modo detalhado.\n" #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" -" -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" +" -i -ignora diferenças de maiúsculas e minúsculas nos padrões.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr " -i - Considera diferença entre maiúsculas/minúsculas.\n" +msgstr "" +" -i - respeita as distinções de maiúsculas e minúsculas nos " +"padrões (padrão).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format @@ -1940,40 +1972,39 @@ msgstr " -F<str> - altera o separador de campo (padrão é ':').\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" -msgstr "Expressões Regulares:\n" +msgstr "Expressões regulares:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" -" text - qualquer texto é tratado como uma expressão regulara menos " -"que -l seja usado.\n" +" text - qualquer texto é tratado como uma expressão regular, a " +"menos que a opção -l seja usada.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr "" -" -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" +msgstr " -e - inclui código perl diretamente como perl -e.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" -msgstr " -a - operador binário 'E'.\n" +msgstr " -a - operador binário AND.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" -msgstr " -o - operador binário 'OU'.\n" +msgstr " -o - operador binário OR.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" -msgstr " ! - operador unário 'NÃO'.\n" +msgstr " ! - operador unário NOT.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr " ( ) - parênteses direito e esquerdo.\n" +msgstr " ( ) - parênteses esquerdo e direito.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format @@ -1983,7 +2014,8 @@ msgstr "Lista de tags:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" -msgstr " --qf - especifica um formato de impressão para a saída\n" +msgstr "" +" --qf - especifica um formato de saída semelhante ao printf\n" #: ../urpmf:55 #, c-format @@ -1998,12 +2030,12 @@ msgstr " --arch - arquitetura\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr " --buildhost - máquina onde foi compilado\n" +msgstr " --buildhost - host de compilação\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" -msgstr " --buildtime - data que foi compilado\n" +msgstr " --buildtime - horário da compilação\n" #: ../urpmf:59 #, c-format @@ -2013,7 +2045,7 @@ msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" -msgstr " --conflicts - lista conflitos\n" +msgstr " --conflicts - tags de conflito\n" #: ../urpmf:61 #, c-format @@ -2028,12 +2060,12 @@ msgstr " --distribution - distribuição\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" -msgstr " --epoch - epoch\n" +msgstr " --epoch - época\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" -msgstr " --filename - nome do pacote\n" +msgstr " --filename - nome do arquivo do pacote\n" #: ../urpmf:65 #, c-format @@ -2058,7 +2090,7 @@ msgstr " --name - nome do pacote\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" -msgstr " --obsoletes - lista todos arquivos obsoletos\n" +msgstr " --obsoletes -tags de pacotes obsoletos\n" #: ../urpmf:70 #, c-format @@ -2068,32 +2100,32 @@ msgstr " --packager - empacotador\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - lista dos que provem o pacote\n" +msgstr " --provides - tags de fornecimentos\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - lista dos que requerem o pacote\n" +msgstr " --requires - tags de requerimentos\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" -msgstr " --size - tamanho da instalação.\n" +msgstr " --size - tamanho instalado\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" -msgstr " --sourcerpm - nome da fonte do rpm\n" +msgstr " --sourcerpm - nome do rpm fonte\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --recommends - tags recomendadas\n" +msgstr " --recommends - tags de recomendados\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" -msgstr " --summary - sumário\n" +msgstr " --summary - resumo\n" #: ../urpmf:77 #, c-format @@ -2108,13 +2140,12 @@ msgstr " --vendor - fabricante\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" -msgstr " -m - a mídia onde o pacote foi encontrado\n" +msgstr " -m - a mídia na qual o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" +msgstr " -f - exibe versão, lançamento e arquitetura, com nome.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format @@ -2124,8 +2155,7 @@ msgstr "expressão indeterminada (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "" -"Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores" +msgstr "Formato incorreto: você pode usar apenas uma tag com múltiplos valores" #: ../urpmf:287 #, c-format @@ -2135,38 +2165,39 @@ msgstr "nenhum hdlist disponível para a mídia \"%s\"" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" -msgstr "synthesis não disponível para a mídia \"%s\"" +msgstr "nenhuma síntese disponível para a mídia \"%s\"" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "xml-info não disponível para a mídia \"%s\"" +msgstr "nenhum xml-info disponível para a mídia \"%s\"" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-update - atualiza mídias e então atualiza o sistema.\n" +msgstr "" +" --auto-update - atualiza a mídia e, em seguida, atualiza o sistema.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - desabilita checagem MD5SUM dos arquivos.\n" +msgstr " --no-md5sum - desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n" +msgstr " --force-key - força a atualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" -msgstr " --auto-orphans - remove pacotes órfãos sem confirmação do usuário\n" +msgstr " --auto-orphans - remove pacotes órfãos sem perguntar\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" -" --no-recommends - para não auto selecionar pacotes \"recomendados\" .\n" +" --no-recommends - não seleciona pacotes \"recomendados\" automaticamente.\n" #: ../urpmi:81 #, c-format @@ -2174,13 +2205,13 @@ msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" -" --no-uninstall - nunca pergunte para desinstalar um pacote. Caso seja \n" -" necessário, a instalação será abortada.\n" +" --no-uninstall - nunca pergunta para desinstalar um pacote, aborta a " +"instalação.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" -msgstr " --no-install - não instala pacotes (download somente)\n" +msgstr " --no-install - não instala pacotes (somente baixa)\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format @@ -2188,8 +2219,9 @@ msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" -" --keep - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n" -" pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n" +" --keep - mantém os pacotes existentes, se possível, rejeita os " +"pacotes\n" +" solicitados que levam a remoções.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format @@ -2198,40 +2230,41 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n" -" precisa ser instalado ou atualizado,\n" +" --split-level - divide em transações menores se mais do que o número\n" +" especificado de pacotes forem instalados ou atualizados;\n" " o padrão é %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - transações em pequenos pedaços, o padrão é %d.\n" +msgstr " --split-length - comprimento de transação pequeno, o padrão é %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" -msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma busca aproximada.\n" +msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma pesquisa aproximada.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" -msgstr " --buildrequires - instala buildrequires dos pacotes\n" +msgstr "" +" --buildrequires - instala as dependências de construção dos pacotes\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr "" -" --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" +msgstr " --install-src - instala apenas o pacote fonte (sem binários).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - remove os rpm do cache antes de iniciar.\n" +msgstr "" +" --clean - remove o rpm do cache antes de qualquer outra coisa.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" -msgstr " --noclean - não remove os rpms do cache.\n" +msgstr " --noclean - não limpa os rpms do cache.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format @@ -2239,14 +2272,15 @@ msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" -" --downgrade - rebaixando um pacote da versão atualmente instalada\n" -" Para a versão anterior\n" +" --downgrade - reverte um pacote da versão atualmente instalada\n" +" para a versão anteriormente mais alta\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr " --replacepkgs - força a reinstalação de pacotes já instalados.\n" +msgstr "" +" --replacepkgs - força a instalação de pacotes que já estão instalados.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format @@ -2254,8 +2288,8 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n" -" checagem de dependências.\n" +" --allow-nodeps - permite solicitar ao usuário a instalação de pacotes\n" +" sem verificação de dependências.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format @@ -2263,13 +2297,14 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n" -" dependências e integridade.\n" +" --allow-force - permite solicitar ao usuário a instalação de pacotes\n" +" sem verificação de dependências e integridade.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr "--allow-recommends - auto seleciona pacotes \"recomendados\".\n" +msgstr "" +" --allow-recommends - seleciona automaticamente pacotes \"recomendados\".\n" #: ../urpmi:109 #, c-format @@ -2277,14 +2312,14 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n" -" padrão, útil para instalar um chroot com a\n" -" opção --root.\n" +" --use-distrib - configura o urpmi dinamicamente a partir de uma\n" +" árvore de distribuição, útil para instalar um chroot com\n" +" a opção --root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" -msgstr " --metalink - cria e utiliza um metalink local.\n" +msgstr " --metalink - gera e usa um metalink local.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format @@ -2292,7 +2327,8 @@ msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr "" -" --download-all - baixar todos os programas antes de tentar instalá-los\n" +" --download-all - baixa todos os pacotes necessários antes de tentar " +"instalá-los\n" #: ../urpmi:113 #, c-format @@ -2300,33 +2336,34 @@ msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" -" --downloader - programa para baixar arquivos remotos. \n" +" --downloader - programa a ser usado para recuperar arquivos remotos.\n" " programas conhecidos: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr " --curl-options - opções adicionais para passar ao curl\n" +msgstr " --curl-options - opções adicionais a serem passadas para curl\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n" -msgstr " --rsync-options - opções adicionais para passar ao rsync\n" +msgstr " --rsync-options - opções adicionais a serem passadas para rsync\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr " --wget-options - opções adicionais para passar ao wget\n" +msgstr " --wget-options - opções adicionais a serem passadas para wget\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" -msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar ao prozilla\n" +msgstr "" +" --prozilla-options - opções adicionais a serem passadas para prozilla\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" -msgstr " --aria2-options - opções adicionais para passar ao aria2\n" +msgstr " --aria2-options - opções adicionais a serem passadas para aria2\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 #, c-format @@ -2339,9 +2376,9 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n" -" baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n" -" desabilitado).\n" +" --resume - retoma a transferência de arquivos parcialmente\n" +" baixados (--no-resume desabilita essa opção, o padrão é\n" +" desabilitada).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format @@ -2349,8 +2386,9 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n" -" é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n" +" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, assumindo que o número\n" +" da porta seja 1080 por padrão (o formato é " +"<proxy_do_host[:porta]>).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76 #, c-format @@ -2358,8 +2396,8 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n" -" do proxy (o formato é <usuário:senha>).\n" +" --proxy-user - especifica usuário e senha para autenticação\n" +" no proxy (o formato é <usuário:senha>).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format @@ -2367,13 +2405,13 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n" +" --bug - gera um relatório de bug no diretório indicado\n" " pelo próximo argumento.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - exclui o(s) caminho(s), separados por vírgula.\n" +msgstr " --excludepath - exclui caminhos separados por vírgula.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format @@ -2390,12 +2428,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --ignorearch - permite instalar rpms de arquiteturas divergentes.\n" +" --ignorearch - permite instalar rpms para arquiteturas não " +"correspondentes.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" -msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes\n" +msgstr " --noscripts - não executa scriptlet(s) do pacote\n" #: ../urpmi:139 #, c-format @@ -2405,12 +2444,12 @@ msgstr " --replacefiles - ignora conflitos de arquivos\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" -msgstr " --skip - pacotes que a instalação deve ignorá-los.\n" +msgstr " --skip - pacotes cuja instalação deve ser pulada.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" -msgstr " --prefer - pacotes que a instalação deve dar preferência\n" +msgstr " --prefer - pacotes que devem ser preferidos\n" #: ../urpmi:142 #, c-format @@ -2418,8 +2457,8 @@ msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" -" --more-choices - quando diversos pacotes forem encontrados, proponha mais\n" -" escolhas por padrão.\n" +" --more-choices - quando vários pacotes forem encontrados, propõe mais\n" +" opções do que o padrão.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format @@ -2429,12 +2468,13 @@ msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr " --strict-arch - só atualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" +msgstr " --strict-arch - atualiza apenas pacotes com a mesma arquitetura.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - seleciona todos os listados na linha de comando.\n" +msgstr "" +" -a - seleciona todas as correspondências na linha de comando.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format @@ -2449,12 +2489,14 @@ msgstr " --debug - modo muito detalhado.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando serão instalados.\n" +msgstr "" +" nomes ou arquivos rpm fornecidos na linha de comando serão instalados.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "Erro: não se pode usar --auto-select com uma lista de pacotes.\n" +msgstr "" +"Erro: não é possível usar --auto-select junto com a lista de pacotes.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format @@ -2462,8 +2504,8 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Erro: Para gerar um bugreport, especifique a linha de comando com os " -"parâmetros usuais e acrescente --bug.\n" +"Erro: Para gerar um relatório de bug, especifique os argumentos de linha de\n" +"comando junto com --bug\n" #: ../urpmi:217 #, c-format @@ -2478,15 +2520,13 @@ msgstr "Você não pode instalar arquivos spec" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" -msgstr "padrão para --buildrequires" +msgstr "padrão é --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "" -"favor usar --buildrequires ou --install-src, preferencialmente --" -"buildrequires" +msgstr "use --buildrequires ou --install-src, o padrão é --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format @@ -2494,13 +2534,12 @@ msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" -"Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o " -"problema ou apague-o" +"O diretório [%s] já existe, use outro para o relatório de bug ou exclua-o" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas" +msgstr "Não foi possível criar o diretório [%s] para o relatório de bug" #: ../urpmi:272 #, c-format @@ -2508,8 +2547,8 @@ msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" -"Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\n" -"Usar --allow-force para forçar a operação." +"Erro: %s parece estar montado como somente leitura.\n" +"Use --allow-force para forçar a operação." #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:426 @@ -2556,7 +2595,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "O seguinte pacote não pode ser instalado porque depende de pacotes\n" -"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n" +"que são mais antigos do que os instalados:\n" "%s" #: ../urpmi:487 @@ -2566,8 +2605,8 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \n" -"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n" +"Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes\n" +"que são mais antigos que do que os instalados:\n" "%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 @@ -2577,7 +2616,7 @@ msgid "" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" -"Prosseguir instalação mesmo assim?" +"Continuar a instalação mesmo assim?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format @@ -2590,13 +2629,13 @@ msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Um pacote não pôde ser instalado:\n" +"Um pacote solicitado não pode ser instalado:\n" "%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar seu sistema" +msgstr "a remoção do pacote %s irá quebrar seu sistema" #: ../urpmi:534 #, c-format @@ -2605,8 +2644,8 @@ msgid "" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"A instalação não pode continuar porque o seguite pacote\n" -"precisa ser removido para que os outros possam ser atualizados:\n" +"A instalação não pode continuar porque o seguinte pacote\n" +"precisa ser removido para que outros sejam atualizados:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 @@ -2616,14 +2655,14 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n" -"precisam ser removidos para que os outros possam ser atualizados:\n" +"A instalação não pode continuar porque os seguintes pacotes\n" +"precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" -msgstr "(somente testar, remoções não serão efetivadas)" +msgstr "(apenas teste, a remoção não será realmente realizada)" #: ../urpmi:563 #, c-format @@ -2632,8 +2671,8 @@ msgid "" "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Você precisa executar o urpmi com --buildrequires para instalar as seguintes " -"dependências:\n" +"Você deve primeiro chamar o urpmi com --buildrequires para instalar as " +"seguintes dependências:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 @@ -2647,17 +2686,18 @@ msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos" #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" -msgstr "AVISO: %s opção está em uso. Alguns problemas estranhos pode acontecer" +msgstr "" +"AVISO: a opção %s está em uso. Alguns problemas estranhos podem acontecer" #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" -msgstr "(somente teste, instalações não serão efetivadas)" +msgstr "(apenas teste, a instalação não será realmente realizada)" #: ../urpmi:642 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." -msgstr "Tecle Enter quando montado..." +msgstr "Pressione Enter quando estiver montado..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', 'https:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. @@ -2686,45 +2726,45 @@ msgid "" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opções]<name><url>\n" -"onde <url> é um dos\n" -"[file:/]/<path>\n" -"ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" -"ftp://<host>/<path>\n" -"http://<host>/<path>\n" -"https://<host>/<path>\n" -"cdrom://<path>\n" +"onde <url> é um dos seguintes\n" +" [file:/]/<caminho>\n" +" ftp://<login>:<senha>@<host>/<caminho>\n" +" ftp://<host>/<caminho>\n" +" http://<host>/<caminho>\n" +" https://<host>/<caminho>\n" +" cdrom://<caminho>\n" "\n" "uso: urpmi.addmedia [opções] --distrib --mirrorlist <url>\n" -"uso: urpmi.addmedia [opções] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" +"uso: urpmi.addmedia [opções] --mirrorlist <url> <nome> <caminho relativo>\n" "\n" "exemplos:\n" "\n" -"urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRROLIST'\n" -"urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRROLIST' backports media/main/backports\n" -"urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRROLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRROLIST' backports media/main/backports\n" +" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" -"e [options] são de\n" +"e [opções] são de\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - usa wget para baixar os dados.\n" +msgstr " --wget - use wget para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - usa curl para baixar os dados.\n" +msgstr " --curl - use curl para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - use prozilla para baixar os dados.\n" +msgstr " --prozilla - use prozilla para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --aria2 - use o aria2 para baixar os dados.\n" +msgstr " --aria2 - usa aria2 para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format @@ -2733,8 +2773,8 @@ msgid "" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - cria uma mídia de atualização, \n" -" ou descarta mídias que não sejam de atualização (quando " -"usado com a opção --distrib)\n" +" ou descarta mídias não relacionadas a atualizações " +"(quando usado com --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format @@ -2743,24 +2783,24 @@ msgid "" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" -" --xml-info - usar uma política específica para transferir arquivos\n" -" xmlinfo uma de: never, on-demand, update-only, always.cf " -"urpmi.cfg(5)\n" +" --xml-info - usa uma política específica para baixar arquivos\n" +" de informações xmlinfo, uma das seguintes: never,\n" +" on-demand, update-only, always.cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo synthesis.\n" +msgstr " --probe-synthesis - usa arquivo de síntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr " --probe-rpms - use arquivos rpm (ao invés de synthesis).\n" +msgstr " --probe-rpms - usa arquivos rpm (em vez de síntese).\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" -msgstr " --no-probe - não tentar procurar qualquer arquivo synthesis.\n" +msgstr " --no-probe - não tenta encontrar nenhum arquivo de síntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format @@ -2768,13 +2808,13 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma\n" -" mídia de instalação.\n" +" --distrib - cria automaticamente todas as mídias a partir de uma\n" +" mídia de instalação.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr " --interactive - com --distrib, pede a confirmação para cada mídia\n" +msgstr " --interactive - com --distrib, pede confirmação para cada mídia\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -2785,7 +2825,8 @@ msgstr " --all-media - com --distrib, adiciona todas as mídias listadas\n" #, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr "" -"--ignorearch - com --distrib, adiciona mídia de arquiteturas incompatíveis\n" +" --ignorearch - com --distrib, adiciona mídia de arquiteturas " +"incompatíveis\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format @@ -2796,7 +2837,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - desabilita checagem de arquivo com MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum -desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format @@ -2811,7 +2852,7 @@ msgstr " --raw - adiciona a mídia à configuração, sem atualizá-la #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - modo silencioso (não informativo).\n" +msgstr " -q - modo silencioso.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format @@ -2821,7 +2862,7 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" -msgstr "políticas xml-info conhecidas são %s" +msgstr "as políticas xml-info conhecidas são %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format @@ -2831,12 +2872,12 @@ msgstr "nenhum argumento necessário para --distrib --mirrorlist <url>" #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)" +msgstr "<url> inválida (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" -msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para adicionar mídias" +msgstr "Somente o superusuário tem permissão para adicionar mídias" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2851,7 +2892,8 @@ msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "não é preciso fornecer <caminho relativo do synthesis> com --distrib" +msgstr "" +"não é necessário fornecer o <caminho relativo da síntese> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format @@ -2860,22 +2902,22 @@ msgid "" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" -"Você deseja adicionar a mídia '%s'?" +"Deseja adicionar a mídia '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "incapaz de adicionar mídia" +msgstr "não foi possível adicionar a mídia" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" -msgstr "<caminho relativo do synthesis> faltando\n" +msgstr "<caminho relativo da síntese> ausente\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" -msgstr "Não se pode usar %s com mídia remota" +msgstr "Não foi possível usar %s com mídia remota" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format @@ -2894,17 +2936,17 @@ msgstr " -a - seleciona todas as mídias.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" -msgstr " -y - seleciona mídias com nomes aproximados.\n" +msgstr " -y - correspondência aproximada em nomes de mídia.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover mídias" +msgstr "Somente o superusuário tem permissão para remover mídias" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" +msgstr "nada para remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format @@ -2912,8 +2954,8 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada para remover está faltando\n" -"(um de %s)\n" +"a entrada a ser removida está faltando\n" +"(uma de %s)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format @@ -2927,54 +2969,53 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - atualize somente as mídia de atualizações.\n" +msgstr " --update - atualiza apenas a mídia de atualização.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n" +msgstr " --force-key - força a atualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - não atualiza, marca a mídia para ser ignorada.\n" +msgstr " --ignore - não atualiza, marca a mídia como ignorada.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - não atualizar, marcar a mídia como habilitada.\n" +msgstr " --no-ignore - não atualiza, marca a mídia como habilitada.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr "" -" --probe-rpms - não usar synthesis, usando arquivos rpm diretamente\n" +msgstr " --probe-rpms - não usa síntese, usa arquivos rpm diretamente\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr "" -" -a - seleciona todas as mídias não removíveis habilitadas.\n" +" -a - seleciona todas as mídias habilitadas e não removíveis.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" -msgstr " -f - força a atualização de synthesis\n" +msgstr " -f - força a atualização da síntese\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - realmente força a atualização de synthesis\n" +msgstr " -ff - realmente força a atualização da síntese\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" -msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para atualizar mídia" +msgstr "Somente o superusuário tem permissão para atualizar mídias" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nada a atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" +msgstr "nada para atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format @@ -2982,7 +3023,7 @@ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada a ser atualizada está faltando\n" +"a entrada para atualizar está faltando\n" "(uma de %s)\n" #: ../urpmi.update:99 @@ -2993,12 +3034,12 @@ msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" -msgstr "ignorando mídia \"%s\"" +msgstr "ignorando a mídia \"%s\"" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" -msgstr "habilitando mídia \"%s\"" +msgstr "habilitando a mídia \"%s\"" #: ../urpmq:44 #, c-format @@ -3006,13 +3047,13 @@ msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n" -" atualizações).\n" +" --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para procurar pacotes " +"solicitados (ou atualizados).\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - lista pacotes órfãos\n" +msgstr " --auto-orphans - lista os pacotes órfãos\n" #: ../urpmq:50 #, c-format @@ -3021,12 +3062,13 @@ msgid "" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" -" - lista pacotes instalados mas não presentes nas midias.\n" +" - lista os pacotes instalados que não estão disponíveis em " +"nenhuma mídia mídia.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - impõe uma busca aproximada (igual a -y).\n" +msgstr " --fuzzy - impor pesquisa aproximada (igual a -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format @@ -3041,43 +3083,40 @@ msgstr " --list-media - lista as mídias disponíveis.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - lista mídias disponíveis e suas url's.\n" +msgstr " --list-url - lista as mídias disponíveis e suas urls.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n" +msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis ao usar --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis\n" +msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponíveis.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - mostrar a configuração como argumentos para o\n" -" urpmi.addmedia.\n" +msgstr " --dump-config - exibe a configuração no formato de argumento.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (igual a -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr " --sources - URLs fonte de impressão dos pacotes selecionados\n" +msgstr " --sources - exibe as URLs das fontes dos pacotes selecionados\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --ignorearch - permite consultar pacotes de arquiteturas divergentes.\n" +" --ignorearch - permite consultar rpms para arquiteturas não " +"correspondentes.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format @@ -3085,49 +3124,49 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n" -" distribuição. Isso permite consultar essa\n" -" distribuição.\n" +" --use-distrib - configura o urpmi dinamicamente a partir de uma\n" +" árvore de distribuição.\n" +" Isso permite consultar uma distribuição.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --changelog - imprime 'changelog'.\n" +msgstr " --changelog - exibe o registro de alterações.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - lista conflitos.\n" +msgstr " --conflicts - exibe os conflitos.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" -msgstr " --obsoletes - exibir obsoletos.\n" +msgstr " --obsoletes - exibe os obsoletos.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" -msgstr " --provides - lista provides.\n" +msgstr " --provides - exibe os fornecedores.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - lista requires.\n" +msgstr " --requires - exibe as dependências.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr "--recommends - imprime recomendados.\n" +msgstr " --recommends - exibe as recomendações.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - lista o pacote fonte do rpm\n" +msgstr " --sourcerpm - exibe o rpm fonte\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" -msgstr " --summary, -S - imprime sumário.\n" +msgstr " --summary, -S - exibe o resumo.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format @@ -3136,12 +3175,14 @@ msgid "" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" -" - consulta dependências de pacote.\n" +" - consulta as dependências do pacote.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " --whatrequires - busca reversa para o que requer o pacote.\n" +msgstr "" +" --whatrequires - busca reversa para identificar o que\n" +" depende desse pacote.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format @@ -3150,7 +3191,7 @@ msgid "" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" -" - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n" +" - busca reversa avançada (inclui pacotes virtuais).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format @@ -3159,28 +3200,28 @@ msgid "" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" -" - permite a busca em provides para encontrar o pacote.\n" +" - busca em fornecedores para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - lista completa dos pacotes a remover.\n" +msgstr " -c - completa a saída com o pacote a ser removido.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n" +msgstr " -g - exibe grupos com o mesmo nome.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" -" -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n" +" -i - exibe informações úteis em formato legível para humanos.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " -l - lista os arquivos do pacote.\n" +msgstr " -l - lista os arquivos no pacote.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format @@ -3190,13 +3231,13 @@ msgstr " -m - equivalente a -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - imprime versão e 'release' com nome também.\n" +msgstr " -r - exibe a versão e o lançamento, incluindo o nome.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" -" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (igual a --src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format @@ -3204,24 +3245,27 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n" -" já estiver instalada.\n" +" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já estiver " +"instalada.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - impõe uma busca aproximada (igual a --fuzzy).\n" +msgstr " -y - impõe pesquisa aproximada (igual a --fuzzy).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" -" -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n" +" -Y - semelhante a -y, mas força a correspondência\n" +" sem diferenciar maiúsculas de minúsculas\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando são consultados \n" +msgstr "" +" nomes ou arquivos rpm fornecidos na linha de comando\n" +" são consultados.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format @@ -3241,45 +3285,51 @@ msgstr "use -l para listar arquivos" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", resultado parcial para o pacote %s" +msgstr "" +"nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", apenas resultado\n" +" parcial para o pacote %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", resultado parcial para os pacotes %s" +msgstr "" +"nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", apenas resultado\n" +" parcial para os pacotes %s" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s" +"nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", não foi possível retornar\n" +" nenhum resultado para o pacote %s" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" -"sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s" +"nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", não foi possível retornar\n" +" nenhum resultado para os pacotes %s" #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" -msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n" +msgstr "O registro de alterações não foi encontrado\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" -msgstr "Instalador de Programas" +msgstr "Instalador de software" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" -msgstr "Interface gráfica para instalar pacotes RPM" +msgstr "Interface gráfica para instalar arquivos RPM" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" -msgstr "Execultando Instalador de Pacotes Mageia" +msgstr "Executar o instalador de pacotes do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar o Instalador de Pacotes Mageia" +"É necessário autenticação para executar o instalador de pacotes do Mageia" |