diff options
-rw-r--r-- | po/hu.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 110 |
2 files changed, 69 insertions, 73 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 19:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-27 23:06+0000\n" "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "párhuzamosság van definiálva a következő gépekre: %s" #: ../urpm.pm_.c:569 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" -msgstr "" +msgstr "a hozzárendelt adatforrás használata párhuzamos módhoz: %s " #: ../urpm.pm_.c:573 #, c-format @@ -390,12 +390,12 @@ msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" forráslistájának másolása..." #: ../urpm.pm_.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "csomagfájlok (RPM) olvasása innen: \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "csomagfájlok (RPM) nem olvashatók innen: \"%s\" - %s" @@ -564,7 +564,6 @@ msgid "malformed input: [%s]" msgstr "hibás bevitel: \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1916 -#, fuzzy msgid "retrieving rpm files..." msgstr "RPM fájlok behozatala..." @@ -594,17 +593,17 @@ msgstr "%s ütközik ezzel: %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:55 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:88 msgid "rshp failed" -msgstr "" +msgstr "az rshp sikertelen volt" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:92 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "A telepítés nem sikerült" +msgstr "A telepítés nem sikerült ezen a gépen: %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:57 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -msgstr "" +msgstr "nem megfelelő urpmi-verzió a következő gépen: %s" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" @@ -923,7 +922,6 @@ msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - elosztott urpmi több számítógép közt\n" #: ../urpmi_.c:90 -#, fuzzy msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" @@ -932,13 +930,12 @@ msgstr "" " könyvtárba\n" #: ../urpmi_.c:92 -#, fuzzy msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" -" --env - megadott környezet használata (általában hibajelentés " -"esetében)\n" +" --env - megadott környezet használata (általában hibajelentés\n" +" esetében)\n" #: ../urpmi_.c:94 msgid " --X - use X interface.\n" @@ -953,16 +950,18 @@ msgstr "" " használja a program: grafikus (X) vagy karakteres\n" #: ../urpmi_.c:97 -#, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" -msgstr " --verify-rpm - RPM-aláírás ellenőrzése telepítés előtt\n" +msgstr "" +" --verify-rpm - RPM-aláírás ellenőrzése telepítés előtt (alapértelmezés:\n" +" bekapcsolt állapot; kikapcsolás: --no-verify-rpm)\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" +" --test - annak ellenőrzése, hogy a telepítés végrehajtható-e\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " -a - select all matches on command line.\n" @@ -1124,9 +1123,8 @@ msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Mindenképpen megkíséreljem a telepítést (--force)? (i/N) " #: ../urpmi_.c:549 -#, fuzzy msgid "Installation is possible" -msgstr "A telepítés nem sikerült" +msgstr "A telepítés elvégezhető" #: ../urpmi_.c:555 msgid "everything already installed" @@ -3,6 +3,7 @@ # Pascal Rigaux <pixel@mandrakesoft.com>, 29/04/2000. # Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000 # Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002 +# Ovidiu Constantin <ovidiu.soft@xnet.ro>,2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Este OK?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:355 ../urpmi_.c:372 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:449 ../urpmi_.c:477 msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgstr "Ok" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:356 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:450 ../urpmi_.c:478 @@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" -msgstr "Nu am găsit webfetch (acum curl sau wget)\n" +msgstr "nu am găsit webfetch (acum folosesc curl sau wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:217 #, c-format @@ -138,8 +139,8 @@ msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" -"nu pot îngriji mediul \"%s\" pt. că fișierul listă este folosit deja de alt " -"mediu" +"nu pot să mă ocup de mediul \"%s\" pt. că fișierul listă este folosit deja " +"de alt mediu" #: ../urpm.pm_.c:382 #, c-format @@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "nu pot inspecta fișierul listă pentru \"%s\", mediul va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:487 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "pre multe puncte de montare pentru mediul \"%s\"" +msgstr "prea multe puncte de montare pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:488 #, c-format @@ -243,12 +244,12 @@ msgstr "am găsit în paralel descriptori pentru nodurile: %s" #: ../urpm.pm_.c:569 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" -msgstr "" +msgstr "folosesc medii asociate pentru modul paralel : %s" #: ../urpm.pm_.c:573 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "nu pot folosi în paralel opțiunea \"%s\"" +msgstr "nu pot folosi opțiunea paralel \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:583 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" @@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "nu pot accesa mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:926 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "copiez fișierul descriere pt. \"%s\"..." +msgstr "copiez fișierul descriere al \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:934 #, c-format @@ -378,19 +379,19 @@ msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "copies lista surse pt. \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" -msgstr "citesc fișierele RPM din [%s]" +msgstr "citesc fișierele rpm din [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "nu pot citi fișierele rpm din [%s]: %s" #: ../urpm.pm_.c:1008 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" -msgstr "nu găsesc fișiere rpm din [%s]" +msgstr "nu găsesc fișiere rpm în [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1021 #, c-format @@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "fișierul [%s] este deja folosit în același mediu \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1165 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -msgstr "nu pot parsa fișierul hdlist al \"%s\"" +msgstr "nu pot parcurge fișierul hdlist al \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1192 #, c-format @@ -520,12 +521,12 @@ msgstr "există mai multe pachete cu același nume de fișier rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1769 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -msgstr "nu pot parsa corect [%s] la valoarea \"%s\"" +msgstr "nu pot parcurge corect [%s] la valoarea \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1781 #, c-format msgid "package %s is not found." -msgstr "Nu am gasit pachetul %s." +msgstr "nu am găsit pachetul %s." #: ../urpm.pm_.c:1829 ../urpm.pm_.c:1832 ../urpm.pm_.c:1850 #, c-format @@ -545,12 +546,11 @@ msgstr "Deși este marcat demontabil, mediul incoerent \"%s\" nu este." #: ../urpm.pm_.c:1911 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" -msgstr "intrare malformată :[%s]" +msgstr "intrare deformată :[%s]" #: ../urpm.pm_.c:1916 -#, fuzzy msgid "retrieving rpm files..." -msgstr "obțin fișierele RPM" +msgstr "obțin fișierele rpm" #: ../urpm.pm_.c:1965 msgid "Preparing..." @@ -578,21 +578,21 @@ msgstr "%s e în conflict cu %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:55 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:88 msgid "rshp failed" -msgstr "" +msgstr "rshp eșuat" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:92 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "Instalarea a eșuat" +msgstr "Instalarea a eșuat la nodul %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:57 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -msgstr "" +msgstr "gazda %s nu are o versiune bună de urpmi" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" -msgstr "Să le șterg pe toate?" +msgstr "Șterg tot?" #: ../urpme_.c:42 msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n" @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Folosind \"%s\" drept subșir, am găsit" #: ../urpme_.c:64 ../urpmi_.c:484 msgid " (y/N) " -msgstr " (D/n) " +msgstr " (d/N) " #: ../urpme_.c:85 msgid "unknown package " @@ -650,8 +650,9 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] <nume> <url> [with <cale_relativă>]\n" "unde <url> este una din\n" -" file://<path>\n" -" ftp://<login>:<parola>@<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n" +" file://<cale>\n" +" ftp://<utilizator>:<parolă>@<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. " +"hdlist>\n" " ftp://<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n" " http://<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n" " removable://<cale>\n" @@ -689,7 +690,7 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - folosește HTTP proxy specificat, numărul portului este " +" --proxy - folosește proxy HTTP specificat, numărul portului este " "considerat a fi\n" " implicit 1080 (formatul este <gazdăproxy[:port]>).\n" @@ -734,7 +735,7 @@ msgid "" "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "" "%s\n" -"lipsește <calea relativă a hdlist>\n" +"lipsește <calea relativă la hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:107 #, c-format @@ -748,7 +749,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:115 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n" +msgstr "nu pot crea mediul \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" @@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" -"Utilizare:\n" +"utilizare:\n" #: ../urpmi_.c:69 msgid " --help - print this help message.\n" @@ -867,7 +868,7 @@ msgstr " --fuzzy - impune căutarea fuzzy (identic cu -y).\n" #: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:57 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" -" --src - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -s).\n" +" --src - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -s).\n" #: ../urpmi_.c:77 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" @@ -902,7 +903,6 @@ msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuit între mașinile cu alias.\n" #: ../urpmi_.c:90 -#, fuzzy msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" @@ -911,7 +911,6 @@ msgstr "" "argumentul următor.\n" #: ../urpmi_.c:92 -#, fuzzy msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" @@ -933,7 +932,6 @@ msgstr "" " X sau mod text.\n" #: ../urpmi_.c:97 -#, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" @@ -943,10 +941,12 @@ msgstr " --verify-rpm - verifică semnătura rpm înainte de instalare.\n" msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" +" --test - verifică dacă instalarea poate fi efectuată corect.\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\n" +msgstr "" +" -a - selectează toate potrivirile din linia de comandă.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" @@ -964,7 +964,7 @@ msgstr " -y - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:104 ../urpmq_.c:47 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" -" -s - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -src).\n" +" -s - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -src).\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid " -q - quiet mode.\n" @@ -981,12 +981,12 @@ msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sunt instalate.\n" #: ../urpmi_.c:174 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați folosirea cu --help\n" +msgstr "urpmi: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați utilizarea cu --help\n" #: ../urpmi_.c:199 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori" +msgstr "Nu pot crea directorul [%s] pentru raportul de erori" #: ../urpmi_.c:224 msgid "Only superuser is allowed to install packages" @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" -"Unrmătoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" +"Următoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "%s\n" "Sunteți de acord?" @@ -1043,8 +1043,7 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" -"Pentru a satisface dependențele, următoarele pachete vor fi instalate (% d " -"MB)" +"Pentru a satisface dependențele, următoarele pachete vor fi instalate (%d MB)" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format @@ -1052,13 +1051,12 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Regret, trebuie să fiți root pentru a instala următoarele pachete " -"dependente:\n" +"Regret, trebuie să fiți root pentru a instala următoarele dependente:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:435 ../urpmq_.c:200 msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă, întrerup" +msgstr "nu pot prelua pachetele sursă, întrerup" #: ../urpmi_.c:446 #, c-format @@ -1067,7 +1065,7 @@ msgstr "Vă rog să introduceți mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]" #: ../urpmi_.c:447 msgid "Press Enter when ready..." -msgstr "Apăsați Enter când e gata..." +msgstr "Apăsați Enter când sunteți gata..." #: ../urpmi_.c:469 msgid "The following packages have bad signatures" @@ -1099,9 +1097,8 @@ msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Încearcă instalarea încă și mai dur (--force)? (d/N) " #: ../urpmi_.c:549 -#, fuzzy msgid "Installation is possible" -msgstr "Instalarea a eșuat" +msgstr "Instalarea este posibilă" #: ../urpmi_.c:555 msgid "everything already installed" @@ -1118,10 +1115,10 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versiunea %s\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" -"Utilizare:\n" +"utilizare:\n" #: ../urpmq_.c:40 msgid " -h - print this help message.\n" @@ -1156,7 +1153,8 @@ msgstr " -r - afișează versiunea și ediția cu nume.\n" #: ../urpmq_.c:50 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - afișează versiune, ediție și arhitectură cu nume.\n" +msgstr "" +" -f - afișează versiunea, ediția și arhitectura cu nume.\n" #: ../urpmq_.c:56 msgid " --list - list available packages.\n" @@ -1167,8 +1165,8 @@ msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" -" --headers - extrage antete pentru pachetul listat din urpmi db la\n" -" stdout (numai root).\n" +" --headers - extrage antetele pentru pachetul listat din urpmi db la\n" +" ieșirea standard (numai root).\n" #: ../urpmq_.c:60 msgid "" @@ -1184,7 +1182,7 @@ msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sunt interogate.\n" #: ../urpmq_.c:124 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmq: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați folosirea cu --help\n" +msgstr "urpmq: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați utilizarea cu --help\n" #: ../urpmq_.c:127 #, c-format @@ -1209,13 +1207,13 @@ msgstr "" #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] <file>" -msgstr "Folosire urpmf [OPȚIUNI] <fișier>" +msgstr "utilizare: urpmf [opțiuni] <fișier>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" -" --quiet - nu afișează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat " +" --quiet - nu afișează eticheta nume (implicit dacă nu s-a dat " "eticheta în linia de" #: placeholder.h:23 @@ -1301,4 +1299,4 @@ msgstr "Folosiți 'urpmf --help' pentru mai multe informații." #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" -msgstr "Nu a fost găsită nici o listă media plină" +msgstr "nu a fost găsită nici o listă media plină" |