diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 176 |
1 files changed, 85 insertions, 91 deletions
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-11 16:01+0100\n" -"Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-17 23:23+0100\n" +"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Provavelmente não o queria instalar no seu computador (a instalação deste " -"pacote permite-lhe fazer modificações no código fonte e depois compilá-lo).\n" +"Provavelmente não o queria instalar no seu computador (mas a instalação " +"deste pacote permite-lhe fazer modificações no código fonte e depois compilá-lo).\n" "\n" "O que deseja fazer?" @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados:\n" "%s\n" -"Continuar instalação?" +"Continuar a instalação?" #: ../gurpmi2:102 ../urpmi:602 msgid "Ok" @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Escolha de pacotes" #: ../gurpmi2:147 ../urpmi:430 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:" +msgstr "É necessário um dos seguintes pacotes:" #: ../gurpmi2:170 msgid "_Abort" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" "Os seguintes pacotes têm que ser removidos para que outros sejam " "actualizados:\n" "%s\n" -"Continuar instalação?" +"Continuar a instalação?" #: ../gurpmi2:204 #, c-format @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:211 msgid "Package installation..." -msgstr "Instalação dos pacotes..." +msgstr "Instalação de pacotes..." #: ../gurpmi2:213 ../urpmi:585 msgid "unable to get source packages, aborting" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Instalação falhada" #: ../gurpmi2:331 msgid "_Done" -msgstr "_Pronto" +msgstr "_Terminado" #: ../gurpmi2:339 ../urpmi:815 msgid "The package(s) are already installed" @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "" "where [options] are from\n" msgstr "" "uso: %s [opções]\n" -"onde [opções] são de\n" +"onde as [opções] são de\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr " -h|--help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <caminho> - usa a raiz dada em vez de /\n" +msgstr " --root <localização> - usa a raiz dada em vez de /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr " -g [grupo] - resultados restritos ao grupo indicado.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" -msgstr " por omissão é %s.\n" +msgstr " predefinição para %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:249 @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Apenas o superutilizador pode instalar pacotes" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." -msgstr "A executar urpmi em modo restrito..." +msgstr "A correr o urpmi em modo restrito..." #: ../urpm.pm:73 #, c-format @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "não é possível aceder ao ficheiro lista de \"%s\", média ignorada" #: ../urpm.pm:268 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "a tentar cancelar a média existente \"%s\", a ignorar" +msgstr "a tentar sobrepor a média existente \"%s\", a ignorar" #: ../urpm.pm:279 #, c-format @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:284 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "a média virtual \"%s\" deve ter um url esclarecedor, média ignorada" +msgstr "a média virtual \"%s\" deve ter um url claro, média ignorada" #: ../urpm.pm:293 #, c-format @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "não é possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média igno #: ../urpm.pm:374 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "demasiados pontos de montagem para a média removível \"%s\"" +msgstr "demasiados pontos de montagem da média removível \"%s\"" #: ../urpm.pm:375 #, c-format @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "a usar um dispositivo removível diferente [%s] para \"%s\"" #: ../urpm.pm:386 ../urpm.pm:389 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "não é possível recuperar o caminho da média removível \"%s\"" +msgstr "não é possível recuperar a localização da média removível \"%s\"" #: ../urpm.pm:415 #, c-format @@ -419,11 +419,11 @@ msgstr "não é possível escrever o ficheiro de configuração [%s]" #: ../urpm.pm:425 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" -msgstr "a escrever o ficheiro de configuração [%s]" +msgstr "escrever ficheiro de configuração [%s]" #: ../urpm.pm:453 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Não pode usar o modo paralelo com o modo use-distrib" +msgstr "Não é possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib" #: ../urpm.pm:463 #, c-format @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "a média virtual \"%s\" não é local, média ignorada" #: ../urpm.pm:616 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" -msgstr "Inicio da procura: %s fim: %s" +msgstr "Inicio de procura: %s fim: %s" #. - this is almost a fatal error, ignore it by default? #: ../urpm.pm:621 ../urpm.pm:1111 ../urpm.pm:1198 ../urpm.pm:1254 @@ -507,12 +507,12 @@ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou synthesis da média \"%s\"" #: ../urpm.pm:628 ../urpm.pm:1895 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "a executar o segundo passo para computar dependências\n" +msgstr "a executar o segundo passo para calcular as dependências\n" #: ../urpm.pm:644 #, c-format msgid "skipping package %s" -msgstr "a saltar o pacote %s" +msgstr "a ignorar o pacote %s" #: ../urpm.pm:657 #, c-format @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "ID de chave inválida (%s)" #: ../urpm.pm:3353 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" -msgstr "Falta a assinatura (%s)" +msgstr "Assinatura em falta (%s)" #: ../urpm.pm:3412 msgid "examining MD5SUM file" @@ -1022,15 +1022,15 @@ msgstr "aviso: md5sum para %s não disponível no ficheiro MD5SUM" #: ../urpm.pm:3433 msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" -msgstr "a computar o md5sum da fonte hdlist existente (ou synthesis)" +msgstr "a calcular o md5sum da fonte hdlist existente (ou synthesis)" #: ../urpm.pm:3463 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" -msgstr "Esta operação está proibida enquanto correr em modo restrito" +msgstr "Esta operação é proibida enquanto correr em modo restrito" #: ../urpm/args.pm:108 ../urpm/args.pm:117 msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "má declaração do proxy na linha de commando\n" +msgstr "declaração inválida do proxy na linha de commando\n" #: ../urpm/args.pm:234 msgid "You need to be root to use --use-distrib" @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "SsYy" #: ../urpm/msg.pm:94 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Desculpe, má escolha, tente de novo\n" +msgstr "Desculpe, escolha inválida, tente novamente\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 ../urpm/parallel_ka_run.pm:123 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217 @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "mput falhado, talvez o nó esteja inacessível" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -msgstr "o nó %s tem uma versão antiga do urpmi, por favor actualize" +msgstr "o nó %s tem uma versão urpmi antiga, por favor actualize" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 ../urpm/parallel_ka_run.pm:202 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232 @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "no nó %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 msgid "Propagating synthesis to nodes..." -msgstr "A propagar sínteses para os nós..." +msgstr "A propagar sínteses nos nós..." #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172 @@ -1123,12 +1123,12 @@ msgstr "scp falhado no nó %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:126 #, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." -msgstr "A propagar sínteses em %s..." +msgstr "A propagar sínteses para %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:179 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." -msgstr "A resolver dependências em %s..." +msgstr "A resolver as dependências em %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:209 #, c-format @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "o endereço %s não tem uma boa versão do urpmi (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:225 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." -msgstr "A distribuir ficheiros em %s..." +msgstr "A distribuir ficheiros para %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:239 #, c-format @@ -1191,15 +1191,15 @@ msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctam #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n" +msgstr " --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existam.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas da alias.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --repackage - Re-empacota os ficheiros antes de os apagar\n" +msgstr " --repackage - Reempacota os ficheiros antes de os apagar\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpme rapidamente de uma árvore da distro,\n" +" --use-distrib - configura o urpme rapidamente de uma árvore da distribuição,\n" " útil para (des)instalar um chroot com opção --root.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:59 @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usa a síntese dada em vez da base de dados urpmi.\n" +msgstr " --synthesis - usa o ficheiro synthesis dado em vez da base de dados urpmi.\n" #: ../urpmf:42 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr " -verbose - modo detalhado.\n" #: ../urpmf:45 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n" +msgstr " -i - ignora as diferenças de capitalização em todos os padrões.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:47 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F<str> - muda o campo separador (por omissão para ':').\n" +msgstr " -F<str> - muda o campo separador (por defeito para ':').\n" #: ../urpmf:48 msgid "Pattern expressions:\n" @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Expressões padrão:\n" msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - qualquer texto é analisado como uma expressão regular, a " -"não ser que -l seja usado.\n" +"não ser que -l seja usado .\n" #: ../urpmf:50 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr " --qf - indica um formato de saída tipo o printf\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" -msgstr " exemplo: '%%name:%%files'\n" +msgstr " exemplo: '%%nome:%%ficheiros'\n" #: ../urpmf:58 msgid " --arch - architecture\n" @@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr " --arch - arquitectura\n" #: ../urpmf:59 msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr " --buildhost - compila o endereço\n" +msgstr " --buildhost - endereço de compilação\n" #: ../urpmf:60 msgid " --buildtime - build time\n" -msgstr " --buildtime - compila a hora\n" +msgstr " --buildtime - hora de compilação\n" #: ../urpmf:61 msgid " --conffiles - configuration files\n" @@ -1452,11 +1452,11 @@ msgstr " --packager - empacotador\n" #: ../urpmf:72 msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - marcas dos fornecidos\n" +msgstr " --provides - marcas fornecidas\n" #: ../urpmf:73 msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - marcas dos requesitados.\n" +msgstr " --requires - marcas requeridas.\n" #: ../urpmf:74 msgid " --size - installed size\n" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:221 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -msgstr "Pode querer usar --name para procurar por nomes de pacotes.\n" +msgstr "Pode querer usar --name para procurar nomes de pacotes.\n" #: ../urpmi:75 #, c-format @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgid "" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - divide em pequenas transacções se mais do que os pacotes\n" -" dados vão ser instalados ou actualizados,\n" +" dados forem instalados ou actualizados,\n" " por defeito é %d.\n" #: ../urpmi:96 @@ -1613,12 +1613,11 @@ msgid "" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permite perguntar ao utilizador se deseja instalar\n" -" os pacotes sem verificar as dependências e a " -"integridade.\n" +" os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n" #: ../urpmi:108 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - usa outra raiz para instalação de rpm.\n" +msgstr " --root - usa outra raiz para a instalação rpm.\n" #: ../urpmi:109 msgid "" @@ -1666,16 +1665,15 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o numero de porta é\n" -" assumido para ser 1080 por defeito (o formato é <proxyhost[:" -"porta]>).\n" +" --proxy - usa o proxy HTTP indicado, o numero da porta assume-se\n" +" que é 1080 por defeito (o formato é <endereço_do_proxy[:porta]>).\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:72 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - especifica o utilizador e a senha para usar na\n" +" --proxy-user - indica o utilizador e a senha para usar na\n" " autenticação do proxy (o formato é <utilizador:senha>).\n" #: ../urpmi:123 @@ -1683,7 +1681,7 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - escreve um relatório do erro na pasta indicada\n" +" --bug - escreve um relatório de erro na pasta indicada\n" " no próximo argumento.\n" #: ../urpmi:126 @@ -1726,7 +1724,7 @@ msgstr " --noscripts - não executa o(s) script(s) do(s) pacote(s)\n" #: ../urpmi:135 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" -msgstr " --skip - pacotes cuja instalação deve ser evitada\n" +msgstr " --skip - pacotes cuja instalação deve ser ignorada\n" #: ../urpmi:136 msgid "" @@ -1738,7 +1736,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:66 ../urpmi.update:42 msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" -msgstr " --norebuild - não tenta reconstruir hdlist se não está legível.\n" +msgstr " --norebuild - não tenta reconstruir hdlist se não estiver legível.\n" #: ../urpmi:139 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" @@ -1755,12 +1753,12 @@ msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comand #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -p - permite a procura nos fornecidos para encontrar o " +" -p - permite a procura nos fornecidos (provides) para encontrar o " "pacote.\n" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacote.\n" +msgstr " -P - não procura nos fornecidos (provides) para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 @@ -1778,26 +1776,24 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Erro: para gerar um relatório de um erro, indique os usuais argumentos de " -"linha de comando com --bug.\n" +"Erro: para gerar um relatório de erros, indique os argumentos de linha de " +"comando usuais com --bug.\n" #: ../urpmi:204 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Pode instalar ficheiros rpm binários quando assumiir --install-src" +msgstr "Não pode instalar ficheiros rpm binários quando usar --install-src" #: ../urpmi:227 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" -msgstr "" -"A pasta [%s] já existe, por favor use outra pasta para comunicar erros ou " -"apague-a" +msgstr "O directório [%s] já existe, por favor use outro para comunicar erros ou apague-o" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Não foi possível criar a pasta [%s] para comunicar erros" +msgstr "Não é possível criar o directório [%s] para comunicação de erros" #: ../urpmi:231 ../urpmi:396 msgid "Copying failed" @@ -1844,7 +1840,7 @@ msgid "" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" -"Continuar a instalação?" +"Continuar a instalação na mesma?" #: ../urpmi:471 ../urpmi:489 ../urpmi:576 ../urpmi.addmedia:134 msgid " (Y/n) " @@ -1954,7 +1950,7 @@ msgstr "Instalação falhada:" #: ../urpmi:745 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Tentar a instalação sem verificar as dependências? (s/N) " +msgstr "Tentar instalação sem verificar dependências? (s/N) " #: ../urpmi:763 msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " @@ -2045,7 +2041,7 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - usar a url especificada para a lista de espelhos,\n" +" --from - usa a url indicada para a lista de espelhos,\n" " o predefinido é %s\n" #: ../urpmi.addmedia:63 @@ -2062,7 +2058,7 @@ msgstr " --no-md5sum - desactiva a verificação do ficheiro MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr " --nopubkey - não importar chave pub da média adicionada\n" +msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" @@ -2097,7 +2093,7 @@ msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]" #: ../urpmi.addmedia:126 msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" -msgstr "não é necessário indicar o <caminho relativo do hdlist> com --distrib" +msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia:134 #, c-format @@ -2110,7 +2106,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:163 msgid "<relative path of hdlist> missing\n" -msgstr "falta o <caminho relativo de hdlist>\n" +msgstr "falta a <localização relativa de hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia:165 msgid "`with' missing for network media\n" @@ -2143,7 +2139,7 @@ msgstr " --checkpoint - define o reempacotamento para começar agora\n" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr " --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no checkpoint\n" +msgstr " --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no ponto de verificação\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" @@ -2171,7 +2167,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:41 msgid " --disable - turn off repackaging\n" -msgstr " --disable - desactivar re-empacotamento\n" +msgstr " --disable - desactivar reempacotamento\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format @@ -2185,7 +2181,7 @@ msgstr "Directório de reempacotamento não definido\n" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -msgstr "Não é possível escrever para o directório de reempacotamento [%s]\n" +msgstr "Não é possível escrever no directório de reempacotamento [%s]\n" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format @@ -2236,7 +2232,7 @@ msgstr "A escrever os ficheiros macro rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:184 msgid "No rollback date found\n" -msgstr "Nenhuma data de voltar atrás encontrada\n" +msgstr "Nenhuma data para voltar atrás encontrada\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format @@ -2245,7 +2241,7 @@ msgstr "Voltar atrás até %s...\n" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" -msgstr "A desactivar re-empacotamento\n" +msgstr "A desactivar reempacotamento\n" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" @@ -2307,15 +2303,15 @@ msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi.update:43 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - não actualizar, marcar a média como ignorada.\n" +msgstr " --ignore - não actualiza, marca a média como ignorada.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - não actualizar, marcar a média como activada.\n" +msgstr " --no-ignore - não actualiza, marca a média como activada.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - selecciona todos as médias não removíveis.\n" +msgstr " -a - selecciona todas as médias não removíveis.\n" #: ../urpmi.update:68 msgid "Only superuser is allowed to update media" @@ -2414,7 +2410,7 @@ msgstr " --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (ap #: ../urpmq:64 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --ignorearch - permite pesquisar rpms para arquitecturas não " +" --ignorearch - permite analisar os rpms para arquitecturas não " "correspondentes.\n" #: ../urpmq:66 @@ -2424,7 +2420,7 @@ msgid "" msgstr "" " --use-distrib - configura o urpmi rápidamente a partir de uma árvore da " "distribuição.\n" -" isto permite analisar uma distribuição.\n" +" Isto permite analisar uma distribuição.\n" #: ../urpmq:75 msgid " --changelog - print changelog.\n" @@ -2440,11 +2436,11 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n" #: ../urpmq:79 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - questionário extendido para as dependências dos pacotes.\n" +msgstr " -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:81 msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - mostra os grupos apenas com o nome.\n" +msgstr " -g - mostra os grupos com o nome também.\n" #: ../urpmq:82 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" @@ -2458,7 +2454,7 @@ msgstr " -l - lista os ficheiros do pacote.\n" msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - não procura nos fornecimentos (provides) para encontrar o pacote " -"(padrão).\n" +"(predefinido).\n" #: ../urpmq:85 msgid " -p - search in provides to find package.\n" @@ -2466,7 +2462,7 @@ msgstr " -p - procura nos fornecimentos (provides) para encontrar o #: ../urpmq:86 msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - mostra a versão e o número com apenas o nome.\n" +msgstr " -r - mostra a versão e o lançamento com o nome também.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" @@ -2494,9 +2490,7 @@ msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\ #: ../urpmq:93 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr "" -" -Y - como -y, mas força para a correspondência ignorar a " -"capitalização.\n" +msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" @@ -2509,7 +2503,7 @@ msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel" #: ../urpmq:327 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" -msgstr "a omitir a média %s: sem hdlist" +msgstr "a ignorar média %s: sem hdlist" #: ../urpmq:401 msgid "No filelist found\n" @@ -2517,5 +2511,5 @@ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" -msgstr "Nenhum registo encontrado\n" +msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n" |