summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sl.po875
1 files changed, 327 insertions, 548 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 88f1d2a6..a8a95a8b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,8 +1,3 @@
-# translation of sl.po to Slovenian
-#
-# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3
-#
-# urpmi.po translation for slovenian language.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
@@ -13,21 +8,19 @@
# Jaka Kranjc <jakakranjc@email.si>, 2005, 2006.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009.
+# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: urpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-21 19:22+0200\n"
-"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
-"Language: sl\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:30+0100\n"
+"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../gurpmi:32
#, c-format
@@ -37,7 +30,7 @@ msgstr "Namestitev RPM"
#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr "Napaka: ni bilo mogoče najti datoteke %s, prekinitev"
+msgstr "Napaka: ni bilo možno najti datoteke %s, prekinitev"
#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:196 ../gurpmi2:221
#, c-format
@@ -60,8 +53,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam "
-"omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n"
+"Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n"
"\n"
"Kaj želite narediti?"
@@ -127,10 +119,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmi različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
-"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
-"GPL\n"
+"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU GPL.\n"
"\n"
-"uporaba:\n"
+"Uporaba:\n"
#: ../gurpmi.pm:45
#, c-format
@@ -148,22 +139,19 @@ msgstr " --help - prikaži to sporočilo s pomočjo.\n"
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
-msgstr ""
-" --auto - neinteraktiven način, uporabi privzete odgovore na "
-"vprašanja.\n"
+msgstr " --auto - neinteraktiven način, uporabi privzete odgovore na vprašanja.\n"
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:79 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - samodejna izbira paketov za nadgraditev sistema.\n"
+msgstr " --auto-select - samodejna izbira paketov za nadgradnjo sistema.\n"
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:102 ../urpmq:68
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - prisili v dejanje celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n"
+msgstr " --force - prisili akcijo celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n"
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
#, c-format
@@ -172,7 +160,7 @@ msgid ""
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - preveri podpis paketa rpm pred namestitvijo\n"
-" (--no-verify-rpm to onemogoči, privzeto je omogočeno).\n"
+" (privzeto je omogočeno, --no-verify-rpm to onemogoči).\n"
#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:72 ../urpmq:47
#, c-format
@@ -182,48 +170,45 @@ msgstr " --media - uporabi samo podane vire, ločene z vejico.\n"
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - dovoli iskanje v polju provides za najdbo paketa.\n"
+msgstr " -p - dovoli iskanje v polju za najdbo paketa.\n"
#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - ne išči v polju provides da za najdbo paketa.\n"
+msgstr " -P - ne išči v polju za najdbo paketa.\n"
#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:109 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr ""
-" --root - uporabi drug korenski imenik za namestitev paketov rpm.\n"
+msgstr " --root - uporabi drugo korensko mapo za namestitev paketov rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - samo preveri, če je namestitev lahko pravilno izvedena.\n"
+msgstr " --test - samo preveri, če je namestitev lahko pravilno izvedena.\n"
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:75
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr ""
-" --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih paketov.\n"
+msgstr " --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih paketov.\n"
#: ../gurpmi.pm:100
#, c-format
msgid "No packages specified"
-msgstr "Določen ni bil noben paket"
+msgstr "Noben paket ni bil določen"
#: ../gurpmi2:54
#, c-format
msgid "Please wait..."
-msgstr "Prosimo, počakajte"
+msgstr "Počakajte"
#: ../gurpmi2:63
#, c-format
msgid "Must be root"
-msgstr "Morate biti uporabnik root"
+msgstr "Za to morate biti skrbnik"
#: ../gurpmi2:70
#, c-format
@@ -238,7 +223,7 @@ msgstr "Namestitev paketov"
#: ../gurpmi2:97
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Pripravljam namestitev paketov..."
+msgstr "Pripravljam namestitev paketov ..."
#: ../gurpmi2:112 ../urpmi:509
#, c-format
@@ -246,7 +231,7 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nekateri zahtevani paketi ne morejo biti nameščeni:\n"
+"Nekaterih zahtevanih paketov ni možno namestiti:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:120
@@ -256,9 +241,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti:\n"
+"Nekaterih paketov ni možno namestiti:\n"
"%s\n"
-"Naj se namestitev vseeno nadaljuje?"
+"Ali naj se namestitev vseeno nadaljuje?"
#: ../gurpmi2:155
#, c-format
@@ -288,7 +273,7 @@ msgstr "Izbira paketov"
#: ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Potreben je eden od sledečih paketov:"
+msgstr "Potreben je eden od naslednjih paketov:"
#: ../gurpmi2:222
#, c-format
@@ -302,7 +287,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n"
+"Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n"
"%s\n"
"Naj se namestitev vseeno nadaljuje?"
@@ -330,7 +315,7 @@ msgstr[3] "(%d paketov, %d MiB)"
#: ../gurpmi2:287 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "ni mogoče dobiti paketov z izvorno kodo, predčasna prekinitev"
+msgstr "ni možno dobiti paketov z izvorno kodo, predčasna prekinitev"
#: ../gurpmi2:319 ../urpm/install.pm:81
#, c-format
@@ -340,7 +325,7 @@ msgstr "Priprava ..."
#: ../gurpmi2:325
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Nameščanje paketa `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Nameščanje paketa »%s« (%s/%s) ..."
#: ../gurpmi2:343 ../urpmi:627
#, c-format
@@ -350,14 +335,14 @@ msgstr "Vstavite nosilec imenovan »%s«"
#: ../gurpmi2:357
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Pobiranje paketa `%s'..."
+msgstr "Prenos paketa »%s« ..."
#: ../gurpmi2:369 ../urpm.pm:338 ../urpm/download.pm:831
#: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493
#: ../urpm/media.pm:1644
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...pridobivanje je spodletelo: %s"
+msgstr "... prenos je spodletel: %s"
#: ../gurpmi2:385
#, c-format
@@ -373,7 +358,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n"
"%s\n"
-"Mogoče bi morali obnoviti podatkovno bazo urpmi"
+"Mogoče bi morali osvežiti podatkovno bazo urpmi"
#: ../gurpmi2:408 ../urpm/main_loop.pm:292 ../urpm/main_loop.pm:335
#, c-format
@@ -383,12 +368,12 @@ msgstr "Namestitev ni uspela:"
#: ../gurpmi2:413
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
-msgstr "Paketi so že nameščeni"
+msgstr "Paket(-i) so že nameščeni"
#: ../gurpmi2:415
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Namestitev je zaključena"
+msgstr "Namestitev je končana"
#: ../gurpmi2:416 ../urpme:169
#, c-format
@@ -406,7 +391,7 @@ msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
-"uporaba: %s [možnosti]\n"
+"uporaba: %s [možnosti],\n"
"kjer so [možnosti] med\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
@@ -417,14 +402,13 @@ msgstr " -h|--help - prikaže to sporočilo s pomočjo.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <path> - uporabi podan korenski imenik namesto /\n"
+msgstr " --root <path> - uporabi podano korensko mapo namesto /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
msgstr " -g [group] - omeji rezultate na podano skupino.\n"
-# defaults != default; francozi so tako prevedli
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
@@ -433,12 +417,12 @@ msgstr " privzeto je %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - izpiši polno ime rpm-ja (NVRA)\n"
+msgstr " -f - izpiši polno ime paketa rpm (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno nameščati pakete"
+msgstr "Samo naduporabnik lahko namešča pakete"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
@@ -448,7 +432,7 @@ msgstr "Poganjanje urpmi v omejenem načinu ..."
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nekateri paketi so se mogoče lahko uspešno namestili, a nekaj jih je gotovo spodletelo.\n"
#: ../urpm.pm:110
#, c-format
@@ -463,7 +447,7 @@ msgstr "Neveljaven lastnik mape %s"
#: ../urpm.pm:135
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "V imenik %s ni mogoče prenašati paketov"
+msgstr "V imenik %s ni možno prenašati paketov"
#: ../urpm.pm:150
#, c-format
@@ -478,7 +462,7 @@ msgstr "uporabljam specifično okolje pri %s\n"
#: ../urpm.pm:313
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr "ni mogoče odpreti rpmdb"
+msgstr "ni možno odpreti rpmdb"
#: ../urpm.pm:327
#, c-format
@@ -488,32 +472,32 @@ msgstr "napačno ime datoteke rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:333
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "pridobivanje datoteke rpm [%s] ..."
+msgstr "prenos datoteke rpm [%s] ..."
#: ../urpm.pm:335 ../urpm/get_pkgs.pm:260
#, c-format
msgid "...retrieving done"
-msgstr "...pridobivanje je opravljeno"
+msgstr "... prenos je opravljen"
#: ../urpm.pm:343
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "ni mogoče dostopati do datoteke rpm [%s]"
+msgstr "ni možno dostopati do datoteke rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:348
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
-msgstr "ni mogoče razčleniti %s [%s]"
+msgstr "ni možno razčleniti datoteke spec %s [%s]"
#: ../urpm.pm:356
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "ni mogoče registrirati datoteke rpm"
+msgstr "ni možno registrirati datoteke rpm"
#: ../urpm.pm:358
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr "Zgradba paketa ni združljiva z rpm [%s]"
+msgstr "Arhitektura ni združljiva za rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:362
#, c-format
@@ -528,12 +512,12 @@ msgstr "Ta postopek ni dovoljen v omejenem načinu"
#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "napačna deklaracija posrednika v ukazni vrstici\n"
+msgstr "napačna deklaracija posredniškega strežnika v ukazni vrstici\n"
#: ../urpm/args.pm:307
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: ni mogoče brati datoteke rpm \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: ni možno brati datoteke rpm »%s«\n"
#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
@@ -548,7 +532,7 @@ msgstr "manjkajoč izraz pred %s"
#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
-msgstr "nepričakovan izraz %s (predlog: uporabite -a ali -o ?)"
+msgstr "nepričakovan izraz %s (predlog: uporabite -a ali -o ?)"
#: ../urpm/args.pm:395
#, c-format
@@ -558,8 +542,7 @@ msgstr "ni izraza za zaprtje"
#: ../urpm/args.pm:404
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr ""
-"Privzeto urpmf pričakuje regularni izraz. Uporabiti bi morali »--literal«"
+msgstr "Privzeto urpmf pričakuje regularni izraz. Uporabite argument »--literal«"
#: ../urpm/args.pm:478
#, c-format
@@ -569,17 +552,17 @@ msgstr "mapa za chroot ne obstaja"
#: ../urpm/args.pm:501
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
-msgstr "Ni moč uporabiti %s brez %s"
+msgstr "Ni možno uporabiti %s brez %s"
#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
-msgstr "Ni moč uporabiti %s z %s"
+msgstr "Ni možno uporabiti %s z %s"
#: ../urpm/args.pm:515
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Prveč argumentov\n"
+msgstr "Preveč argumentov\n"
#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259
#, c-format
@@ -591,15 +574,12 @@ msgstr "Kopiranje je spodletelo"
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
-msgstr ""
-"CD-ROM morate priključiti sami (ali pa namestiti perl-Hal-Cdroms in se bo "
-"priklopil samodejno)"
+msgstr "CD-ROM morate priklopiti sami (ali pa namestiti perl-Hal-Cdroms za samodejni priklop)"
#: ../urpm/cdrom.pm:69
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
-msgstr ""
-"Pritajeni program Udisks (udisks-daemon) ne teče oziroma ni pripravljen"
+msgstr "Ozadnji program Udisks (udisks-daemon) ne teče oziroma ni pripravljen"
#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
#, c-format
@@ -609,7 +589,7 @@ msgstr "vir »%s« ni na voljo"
#: ../urpm/cdrom.pm:205
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "ni mogoče brati datoteke rpm [%s] iz vira \"%s\""
+msgstr "ni možno brati datoteke rpm [%s] iz vira »%s«"
#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
@@ -619,7 +599,7 @@ msgstr "skladenjska napaka v nastavitveni datoteki v vrstici %s"
#: ../urpm/cfg.pm:114
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
-msgstr "ni moč brati nastavitvene datoteke [%s]"
+msgstr "ni možno brati nastavitvene datoteke [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
@@ -629,7 +609,7 @@ msgstr "vir »%s« je naveden dvakrat, prekinjam"
#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:541
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "ni mogoče napisati nastavitvene datoteke [%s]"
+msgstr "ni možno zapisati nastavitvene datoteke [%s]"
#: ../urpm/download.pm:83
#, c-format
@@ -639,12 +619,12 @@ msgstr "%s ni na voljo, vrnitev na %s"
#: ../urpm/download.pm:166
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr "ni moč prebrati nastavitev posrednika (ni dovolj pravic za branje %s)"
+msgstr "ni možno prebrati nastavitev posredniškega strežnika (ni dovolj pravic za branje %s)"
#: ../urpm/download.pm:191
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Vnesite podatke za dostop do posrednika\n"
+msgstr "Vnesite vaša poverila za dostop do posredniškega strežnika\n"
#: ../urpm/download.pm:192
#, c-format
@@ -659,7 +639,7 @@ msgstr "Geslo:"
#: ../urpm/download.pm:268
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "neznan program za prenos »%s«!\n"
+msgstr "Neznan program za prenos »%s«!!!\n"
#: ../urpm/download.pm:276
#, c-format
@@ -679,52 +659,52 @@ msgstr "kopiranje je spodletelo"
#: ../urpm/download.pm:317
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "manjka wget\n"
+msgstr "manjka program wget\n"
#: ../urpm/download.pm:384
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
-msgstr "manjka curl\n"
+msgstr "manjka program curl\n"
#: ../urpm/download.pm:520
#, c-format
msgid "curl failed: upload canceled\n"
-msgstr "curl ni uspel: pošiljanje preklicano\n"
+msgstr "curl je spodletel: pošiljanje preklicano\n"
#: ../urpm/download.pm:521
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
-msgstr "curl je spodletelo: prenos preklican\n"
+msgstr "curl je spodletel: prenos preklican\n"
#: ../urpm/download.pm:556
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "manjka rsync\n"
+msgstr "manjka program rsync\n"
#: ../urpm/download.pm:624
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "manjka ssh\n"
+msgstr "manjka program ssh\n"
#: ../urpm/download.pm:643
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr "manjka prozilla\n"
+msgstr "manjka program prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
-msgstr "ni bilo moč zagnati prozilla\n"
+msgstr "ni bilo možno zagnati prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:669
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "manjka aria2\n"
+msgstr "manjka program aria2\n"
#: ../urpm/download.pm:713
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
-msgstr "Ni bilo moč prenesti %s"
+msgstr "Ni bilo možno prenesti %s"
#: ../urpm/download.pm:808
#, c-format
@@ -739,12 +719,12 @@ msgstr " %s%% preneseno, hitrost = %s"
#: ../urpm/download.pm:883
#, c-format
msgid "retrieving %s"
-msgstr "prenašanje %s"
+msgstr "prenos %s"
#: ../urpm/download.pm:890
#, c-format
msgid "retrieved %s"
-msgstr "prenesen %s"
+msgstr "prenešeno %s"
#: ../urpm/download.pm:954
#, c-format
@@ -754,12 +734,12 @@ msgstr "za %s je določen neznan protokol "
#: ../urpm/download.pm:968
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr "ni programa za spletno pridobivanje, podprti so: %s\n"
+msgstr "ni programa za spletni prenos, podprti so: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:983
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "ni mogoče obravnavati protokola: %s"
+msgstr "ni možno obravnavati protokola: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:16
#, c-format
@@ -774,7 +754,7 @@ msgstr "paketa %s ni mogoče najti."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:253
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "pridobivanje datotek rpm iz vira \"%s\" ..."
+msgstr "prenos datotek rpm iz vira »%s« ..."
#: ../urpm/install.pm:87
#, c-format
@@ -785,29 +765,27 @@ msgstr "[ponovna gradnja paketa]"
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr ""
-"določeno je bilo opravilo za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, "
-"nadgradi=%d)"
+msgstr "določeno je bilo opravilo za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, nadgradi=%d)"
#: ../urpm/install.pm:171
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "opravila ni mogoče izvesti"
+msgstr "opravila ni možno izvesti"
#: ../urpm/install.pm:196
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
-msgstr "ni mogoče izvleči paketa rpm iz paketa delta-rpm %s"
+msgstr "ni možno izvleči paketa rpm iz paketa delta-rpm %s"
#: ../urpm/install.pm:209
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr "ni mogoče namestiti paketa %s"
+msgstr "ni možno namestiti paketa %s"
#: ../urpm/install.pm:212
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
-msgstr "odstranjevanje slabega rpm-ja (%s) iz %s"
+msgstr "odstranjevanje paketa rpm z napako (%s) iz %s"
#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277
#, c-format
@@ -837,12 +815,12 @@ msgstr "Več podatkov o paketu %s"
#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Ni moč ustvariti predpomnilniške mape za LDAP"
+msgstr "Ni možno ustvariti predpomnilniške mape za LDAP"
#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Ni moč zapisati predpomnilniške datoteke za LDAP\n"
+msgstr "Ni možno zapisati predpomnilniške datoteke za LDAP\n"
#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
@@ -857,12 +835,12 @@ msgstr "Izhodišče ni navedeno"
#: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "Ni se moč povezati z LDAP URI-jem:"
+msgstr "Ni se možno povezati z LDAP URI-jem:"
#: ../urpm/lock.pm:68
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
-msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena, uporablja jo proces %d."
+msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena, uporablja jo že opravilo %d"
#: ../urpm/lock.pm:70
#, c-format
@@ -904,7 +882,7 @@ msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Namestitev ni uspela, slabi rpm-ji:\n"
+"Namestitev ni uspela, napaka v paketu rpm:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:113
@@ -914,8 +892,7 @@ msgid ""
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Na razdelku na disku ni dovolj prostora za prenos vseh paketov (potrebno %s, "
-"razpoložljivo %s).\n"
+"Na razdelku na disku ni dovolj prostora za prenos vseh paketov (potrebno %s, razpoložljivo %s).\n"
"Ali res želite nadaljevati?"
#: ../urpm/main_loop.pm:173 ../urpm/main_loop.pm:213 ../urpm/main_loop.pm:294
@@ -932,12 +909,12 @@ msgstr "Ali želite vseeno nadaljevati?"
#: ../urpm/main_loop.pm:198
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "Sledeči paket ima slab podpis"
+msgstr "Naslednji paket ima napačen podpis"
#: ../urpm/main_loop.pm:199
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Sledeči paketi imajo slabe podpise"
+msgstr "Naslednji paketi imajo napačen podpis"
#: ../urpm/main_loop.pm:200
#, c-format
@@ -977,7 +954,7 @@ msgstr "Poskusim s prisilno namestitvijo (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:345
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Paketi so ažurni"
+msgstr "Paketi so posodobljeni"
#: ../urpm/main_loop.pm:356 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
@@ -992,23 +969,22 @@ msgstr "opozorilo: vsote MD5 za %s ni v datoteki MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:258
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "navidezni vir \"%s\" mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt"
+msgstr "navidezni vir »%s« mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt"
#: ../urpm/media.pm:260
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"ni mogoče dostopati do seznama datotek od \"%s\", vir je bil zato prezrt"
+msgstr "ni možno dostopati do seznama datotek vira »%s«, vir je bil zato prezrt"
#: ../urpm/media.pm:263
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "ni moč dostopati do datoteke synthesis od »%s«, vir je bil zato prezrt"
+msgstr "ni možno dostopati do datoteke synthesis od »%s«, vir je bil zato prezrt"
#: ../urpm/media.pm:289
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izpuščanje \"%s\""
+msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izpuščanje »%s«"
#: ../urpm/media.pm:505
#, c-format
@@ -1023,9 +999,8 @@ msgstr "nastavitvena datoteka [%s] je zapisana"
#: ../urpm/media.pm:586
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Ni mogoče uporabiti vzporednega načina z načinom use-distrib"
+msgstr "Ni možno uporabiti vzporednega načina z načinom use-distrib"
-# kaj sploh je associated media?
#: ../urpm/media.pm:594
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
@@ -1036,9 +1011,7 @@ msgstr "uporaba združenega vira za vzporeden način: %s"
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr ""
-"--synthesis ni mogoče uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
-"update, --use-distrib ali --parallel"
+msgstr "--synthesis ni možno uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ali --parallel"
#: ../urpm/media.pm:736
#, c-format
@@ -1053,7 +1026,7 @@ msgstr "bi namestilo namesto nadgradilo paket %s"
#: ../urpm/media.pm:828
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "vir \"%s\" že obstaja"
+msgstr "vir »%s« že obstaja"
#: ../urpm/media.pm:869
#, c-format
@@ -1073,7 +1046,7 @@ msgstr "dodajanje vira »%s«"
#: ../urpm/media.pm:905
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
-msgstr "kopiranje media.cfg v %s (%d) ni uspelo"
+msgstr "kopiranje datoteke media.cfg v %s (%d) ni uspelo"
#: ../urpm/media.pm:947
#, c-format
@@ -1088,13 +1061,12 @@ msgstr "izgleda, da ta lokacija ne vsebuje nobene distribucije"
#: ../urpm/media.pm:979
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "ni mogoče razčleniti media.cfg"
+msgstr "ni možno razčleniti datoteke media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:982
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr ""
-"ni moč dostopati do vira distribucije (ni moč najti datoteke media.cfg)"
+msgstr "ni možno dostopati do vira distribucije (ni možno najti datoteke media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:1003
#, c-format
@@ -1102,19 +1074,19 @@ msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "spuščam nezdružljivi vir »%s« (za %s)"
#: ../urpm/media.pm:1018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
-msgstr "onemogočanje vira %s"
+msgstr "onemogočanje vira z zaprto-kodnimi programi »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1061
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
-msgstr "pridobivanje datoteke cfg za vir"
+msgstr "prenos datoteke media.cfg ..."
#: ../urpm/media.pm:1104
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira \"%s\""
+msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1107
#, c-format
@@ -1124,17 +1096,17 @@ msgstr "izbiranje več virov: %s"
#: ../urpm/media.pm:1166
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "odstranjevanje vira \"%s\""
+msgstr "odstranjevanje vira »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1249
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "ponovno nastavljanje urpmi za vir \"%s\""
+msgstr "ponovno nastavljanje urpmi za vir »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1283
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
-msgstr "...ponovno nastavljanje je spodletelo"
+msgstr "... ponovno nastavljanje je spodletelo"
#: ../urpm/media.pm:1289
#, c-format
@@ -1144,22 +1116,22 @@ msgstr "ponovno nastavljanje je zaključeno"
#: ../urpm/media.pm:1305
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenske datoteke: odvisnosti %d ni moč najti"
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenske datoteke: odvisnosti %d ni možno najti"
#: ../urpm/media.pm:1326
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "vir »%s« je ažuren"
+msgstr "vir »%s« je posodobljen"
#: ../urpm/media.pm:1337
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "preverjanje synthesis datoteke [%s]"
+msgstr "preverjanje datoteke synthesis [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1357
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "težava pri branju synthesis datoteke vira \"%s\""
+msgstr "težava pri branju datoteke synthesis vira »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465
#, c-format
@@ -1169,17 +1141,17 @@ msgstr "kopiranje [%s] za vir »%s« ..."
#: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695
#, c-format
msgid "...copying failed"
-msgstr "...kopiranje je spodletelo"
+msgstr "... kopiranje je spodletelo"
#: ../urpm/media.pm:1438
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "kopiranje datoteke z opisi \"%s\"..."
+msgstr "kopiranje datoteke z opisi »%s« ..."
#: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469
#, c-format
msgid "...copying done"
-msgstr "...kopiranje zaključeno"
+msgstr "... kopiranje zaključeno"
#: ../urpm/media.pm:1471
#, c-format
@@ -1194,12 +1166,12 @@ msgstr "računanje md5sum izvorne datoteke synthesis"
#: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "pridobivanje [%s] je spodletelo (md5sum se ne ujema)"
+msgstr "prenos [%s] je spodletel (md5sum se ne ujema)"
#: ../urpm/media.pm:1536
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
-msgstr "genhdlist2 na [%s] je spodletel"
+msgstr "genhdlist2 na %s je spodletel"
#: ../urpm/media.pm:1546
#, c-format
@@ -1224,32 +1196,32 @@ msgstr "neveljavna datoteka MD5SUM (prenešena z %s)"
#: ../urpm/media.pm:1645
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
-msgstr "za vir »%s« ni bilo moč najti metapodatkov"
+msgstr "za vir »%s« ni bilo možno najti metapodatkov"
#: ../urpm/media.pm:1677
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "pridobivanje izvorne datoteke synthesis od »%s« ..."
+msgstr "prenos izvorne datoteke synthesis od »%s« ..."
#: ../urpm/media.pm:1743
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od \"%s\" ..."
+msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od »%s« ..."
#: ../urpm/media.pm:1755
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od \"%s\""
+msgstr "... uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1759
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "ni mogoče uvoziti javnega ključa od \"%s\""
+msgstr "ni možno uvoziti javnega ključa od »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1800
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "ni bilo mogoče najti datoteke synthesis za vir »%s«"
+msgstr "ni bilo možno najti datoteke synthesis za vir »%s«"
#: ../urpm/media.pm:1833
#, c-format
@@ -1259,7 +1231,7 @@ msgstr "vir »%s« je bil posodobljen"
#: ../urpm/media.pm:1955
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "pridobivanje [%s] je spodletelo"
+msgstr "prenos [%s] je spodletel"
#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
#, c-format
@@ -1269,7 +1241,7 @@ msgstr "ponovno poskušanje z zrcalnim strežnikom %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:92
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
-msgstr "Ni bilo moč najti zrcalnega strežnika s seznama %s"
+msgstr "Ni bilo možno najti zrcalnega strežnika s seznama %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:240
#, c-format
@@ -1279,7 +1251,7 @@ msgstr "najdena geolokacija %s %.2f %.2f iz časovnega pasu %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:285
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
-msgstr "pridobivanje seznama zrcalnih strežnikov od %s"
+msgstr "prenos seznama zrcalnih strežnikov od %s"
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:495 ../urpmi:513 ../urpmi:619
#, c-format
@@ -1300,7 +1272,7 @@ msgstr " (d/N) "
#: ../urpm/msg.pm:139
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Oprostite, slaba izbira, poskusite znova\n"
+msgstr "Slaba izbira, poskusite znova\n"
#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
@@ -1368,7 +1340,7 @@ msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr "%s je bil označen kot ročno nameščen in ne bo samodejno osirotel"
#: ../urpm/orphans.pm:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
@@ -1377,19 +1349,31 @@ msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
-msgstr[0] "Potreben je eden od sledečih paketov:"
-msgstr[1] "Potreben je eden od sledečih paketov:"
-msgstr[2] "Potreben je eden od sledečih paketov:"
-msgstr[3] "Potreben je eden od sledečih paketov:"
+msgstr[0] ""
+"Naslednji paketi:\n"
+"%s\n"
+"so sedaj osiroteli."
+msgstr[1] ""
+"Naslednji paketi:\n"
+"%s\n"
+"so sedaj osiroteli."
+msgstr[2] ""
+"Naslednja paketa:\n"
+"%s\n"
+"sta sedaj osirotela."
+msgstr[3] ""
+"Naslednji paket:\n"
+"%s\n"
+"je sedaj osirotel."
#: ../urpm/orphans.pm:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
-msgstr[0] "Ni osirotelih paketov za odstraniti"
-msgstr[1] "Ni osirotelih paketov za odstraniti"
-msgstr[2] "Ni osirotelih paketov za odstraniti"
-msgstr[3] "Ni osirotelih paketov za odstraniti"
+msgstr[0] "Po želji jih lahko odstranite."
+msgstr[1] "Po želji jih lahko odstranite."
+msgstr[2] "Po želji ju lahko odstranite."
+msgstr[3] "Po želji ga lahko odstranite."
#: ../urpm/orphans.pm:460
#, c-format
@@ -1423,23 +1407,22 @@ msgstr[3] ""
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "ni mogoče razčleniti \"%s\" v datoteki [%s]"
+msgstr "ni možno razčleniti »%s« v datoteki [%s]"
-# handler? x3
#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "preverjanje vzporednega upravljavca v datoteki [%s]"
+msgstr "preverjanje vzporednega ročnika v datoteki [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "najden je bil vzporedni upravljavec za vozlišča: %s"
+msgstr "najden je bil vzporedni ročnik za vozlišča: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "ni mogoče uporabiti vzporedne izbire \"%s\""
+msgstr "ni možno uporabiti vzporedne izbire »%s«."
#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
@@ -1476,14 +1459,12 @@ msgstr "cp je spodletel pri gostitelju %s (%d)"
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
-msgstr ""
-"%s je spodletel pri gostitelju %s (mogoče nima prave različice urpmi?) "
-"(izhodna koda: %d)"
+msgstr "%s je spodletel pri gostitelju %s (mogoče nima prave različice urpmi?) (izhodna koda: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:33
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "Ni moč dostopati do vira »%s«."
+msgstr "ni možno dostopati do vira »%s«."
#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91
#, c-format
@@ -1498,16 +1479,13 @@ msgstr "odklapljanje %s"
#: ../urpm/select.pm:31
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr ""
-"urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se ni spremenil"
+msgstr "urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se ni spremenil"
#: ../urpm/select.pm:33
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr ""
-"urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se je spremenil: %s "
-"<-> %s"
+msgstr "urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se je spremenil: %s <-> %s"
#: ../urpm/select.pm:186
#, c-format
@@ -1517,7 +1495,7 @@ msgstr "Ni paketa poimenovanega %s"
#: ../urpm/select.pm:188 ../urpme:117
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Sledeči paketi vsebujejo %s: %s"
+msgstr "Naslednji paketi vsebujejo %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:190
#, c-format
@@ -1527,8 +1505,7 @@ msgstr "Da izberete vse, uporabite »-a«"
#: ../urpm/select.pm:308
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr ""
-"v zbirki podatkov za urpmi so bili najdeni paketi %s , a ni noben nameščen"
+msgstr "v zbirki podatkov za urpmi so bili najdeni paketi %s, a ni noben nameščen"
#: ../urpm/select.pm:555
#, c-format
@@ -1548,9 +1525,8 @@ msgstr "zaradi konfliktov z/s %s"
#: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "zaradi nezadovoljstva %s"
+msgstr "zaradi neizpolnjene odvisnosti %s"
-# promote vzet kot renice
#: ../urpm/select.pm:580
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
@@ -1567,7 +1543,7 @@ msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Sledeči paket mora biti odstranjen, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
+"Naslednji paket mora biti odstranjen, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:623
@@ -1576,7 +1552,7 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
+"Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:650
@@ -1627,17 +1603,17 @@ msgstr "Priporočamo, da ponovno zaženete %s zaradi %s"
#: ../urpm/sys.pm:352
#, c-format
msgid "Can't write file"
-msgstr "Ni moč pisati v datoteko"
+msgstr "Ni možno pisati v datoteko"
#: ../urpm/sys.pm:352
#, c-format
msgid "Can't open file"
-msgstr "Ni moč odpreti datoteke"
+msgstr "Ni možno odpreti datoteke"
#: ../urpm/sys.pm:365
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
-msgstr "Ni moč premakniti datoteke %s v %s"
+msgstr "Ni možno premakniti datoteke %s v %s"
#: ../urpme:41
#, c-format
@@ -1651,8 +1627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpme različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
-"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
-"GPL\n"
+"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"
@@ -1679,28 +1654,23 @@ msgstr " --parallel - porazdeljen urpmi po napravah z vzdevki.\n"
#: ../urpme:52 ../urpmi:142
#, c-format
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --repackage - Pred izbrisom ponovno zgradi pakete\n"
+msgstr " --repackage - pred izbrisom ponovno zgradi pakete\n"
#: ../urpme:53
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr ""
-" --root - uporabi drug korenski imenik za odstranitev paketov rpm.\n"
+msgstr " --root - uporabi drug korenski imenik za odstranitev paketov rpm.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr ""
-" --urpmi-root - uporabi drugo izhodišče za podatkovno zbirko urpmi in "
-"namestitev rpm.\n"
+msgstr " --urpmi-root - uporabi drug korenski imenik za podatkovno zbirko urpmi in namestitev rpm.\n"
#: ../urpme:55 ../urpmi:100
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr ""
-" --justdb - posodobi samo podatkovno zbirko rpm, brez datotečnega "
-"sistema.\n"
+msgstr " --justdb - posodobi samo podatkovno zbirko rpm, brez datotečnega sistema.\n"
#: ../urpme:56
#, c-format
@@ -1713,9 +1683,8 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib -sproti nastavi urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n"
-" za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --"
-"root . \n"
+" --use-distrib - sproti nastavi urpme iz distrib. drevesa, uporabno\n"
+" je za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --root. \n"
#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:91
#, c-format
@@ -1730,7 +1699,7 @@ msgstr " -a - izberi vse pakete ki ustrezajo izrazu.\n"
#: ../urpme:75
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno odstranjevanje paketov"
+msgstr "Samo naduporabniku je dovoljeno odstranjevanje paketov"
#: ../urpme:108
#, c-format
@@ -1759,17 +1728,17 @@ msgstr "Ničesar za odstraniti"
#: ../urpme:145
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
-msgstr "Ni osirotelih paketov za odstraniti"
+msgstr "Ni osirotelih paketov za odstranitev"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjen sledeči %d paket"
-msgstr[1] "Za zadovoljitev odvisnosti bosta odstranjena sledeča %d paketa"
-msgstr[2] "Za zadovoljitev odvisnosti bodo odstranjeni sledeči %d paketi"
-msgstr[3] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih sledečih %d paketov"
+msgstr[0] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjen %d paket"
+msgstr[1] "Za zadovoljitev odvisnosti bosta odstranjena naslednja %d paketa"
+msgstr[2] "Za zadovoljitev odvisnosti bodo odstranjeni naslednji %d paketi"
+msgstr[3] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih naslednjih %d paketov"
#: ../urpme:156
#, c-format
@@ -1805,7 +1774,7 @@ msgid "Removal is possible"
msgstr "Odstranitev je mogoča"
#: ../urpmf:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
@@ -1815,9 +1784,8 @@ msgid ""
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf različica %s\n"
-"Avtorske pravice (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
-"GPL\n"
+"Avtorske pravice (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
+"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU GPL\n"
"\n"
"uporaba: urpmf [možnosti] vzorec(regularni izraz)\n"
@@ -1829,8 +1797,7 @@ msgstr " --version - prikaži različico urpmf.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr ""
-" --env - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n"
+msgstr " --env - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n"
#: ../urpmf:38 ../urpmi:73 ../urpmq:49
#, c-format
@@ -1841,8 +1808,7 @@ msgstr " --excludemedia - ne uporabi podanih virov, ločenih z vejico.\n"
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr ""
-" --literal, -l - vzemi argument kot dobeseden niz, ne regularni izraz.\n"
+msgstr " --literal, -l - vzemi argument kot dobeseden niz, ne regularni izraz.\n"
#: ../urpmf:42 ../urpmi:76 ../urpmq:50
#, c-format
@@ -1878,14 +1844,12 @@ msgstr " --verbose - zgovorni način.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr ""
-" -i - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"
+msgstr " -i - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr ""
-" -i - upoštevaj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"
+msgstr " -I - upoštevaj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
@@ -1900,8 +1864,7 @@ msgstr "Regularni izrazi:\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr ""
-" besedilo - brez -l se vsako besedilo razčleni kot regularni izraz.\n"
+msgstr " besedilo - brez -l se vsako besedilo razčleni kot regularni izraz.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
@@ -1921,7 +1884,7 @@ msgstr " -o - binarni OR operator.\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
-msgstr " ! - NOT operator.\n"
+msgstr "ni možno dodati vira\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
@@ -1938,7 +1901,6 @@ msgstr "Seznam oznak:\n"
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
msgstr " --qf - uporabi printf format izpisa\n"
-# je to res prevedljivo?
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
@@ -1982,7 +1944,7 @@ msgstr " --distribution - distribucija\n"
#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - era\n"
+msgstr " --epoch - doba\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
@@ -2009,11 +1971,10 @@ msgstr " --license - licenca\n"
msgid " --name - package name\n"
msgstr " --name - ime paketa\n"
-# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - zastarani nizi\n"
+msgstr " --obsoletes - zastara oznake\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
@@ -2023,28 +1984,27 @@ msgstr " --packager - avtor paketa\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - niz vsebuje\n"
+msgstr " --provides - vsebuje oznake\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - niz zahteva\n"
+msgstr " --requires - zahteva oznake\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - velikost na disku\n"
+msgstr " --size - velikost namestitve\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - ime izvornega rpm paketa\n"
+msgstr " --sourcerpm - ime izvornega paketa rpm\n"
-# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid " --suggests - suggests tags\n"
-msgstr " --suggests - oznake priporočil\n"
+msgstr " --suggests - priporoča oznake\n"
#: ../urpmf:81
#, c-format
@@ -2059,7 +2019,7 @@ msgstr " --url - url\n"
#: ../urpmf:83
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --vendor - prodajalec\n"
+msgstr " --vendor - ponudnik\n"
#: ../urpmf:84
#, c-format
@@ -2069,8 +2029,7 @@ msgstr " -m - vir, kjer je bil paket najden\n"
#: ../urpmf:85 ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - izpiši različico, izdajo in arhitekturo z vsakim imenom.\n"
+msgstr " -f - izpiši različico, izdajo in arhitekturo z vsakim imenom.\n"
#: ../urpmf:153
#, c-format
@@ -2080,22 +2039,22 @@ msgstr "nezaključen izraz (%s)"
#: ../urpmf:198
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr "Nepravilen format: Uporabite lahko samo eno oznako z več vrednostmi"
+msgstr "Nepravilen format: uporabite lahko samo eno oznako z več vrednostmi"
#: ../urpmf:291
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
-msgstr "ni bilo mogoče najti datoteke hdlist za vir »%s«"
+msgstr "ni bilo možno najti datoteke hdlist za vir »%s«"
#: ../urpmf:298
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "ni bilo moč najti datoteke synthesis za vir »%s«"
+msgstr "ni bilo možno najti datoteke synthesis za vir »%s«"
#: ../urpmf:307
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "ni bilo moč najti datoteke xml-info za vir »%s«"
+msgstr "ni bilo možno najti datoteke xml-info za vir »%s«"
#: ../urpmi:80
#, c-format
@@ -2117,20 +2076,17 @@ msgstr " --force-key - vsili posodobitev ključa GPG.\n"
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - samodejno odstrani osirotele pakete\n"
-# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmi:84 ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --no-suggests - brez samodejne izbire predlaganih paketov.\n"
+msgstr " --no-suggests - brez samodejne izbire priporočenih paketov.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
-msgstr ""
-" --no-uninstall - nikoli ne vprašaj za odstranitev paketa, takrat prekini "
-"namestitev.\n"
+msgstr " --no-uninstall - nikoli ne vprašaj za odstranitev paketa, takrat prekini namestitev.\n"
#: ../urpmi:86
#, c-format
@@ -2143,7 +2099,7 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
-" --keep - če je mogoče ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n"
+" --keep - če je možno ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n"
" pakete, ki vodijo v odstranjevanje.\n"
#: ../urpmi:89
@@ -2165,7 +2121,7 @@ msgstr " --split-length - majhna velikost transakcij, privzeto je %d.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy, -y - vsili ohlapno iskanje.\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - uporabi ohlapno iskanje.\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
@@ -2175,19 +2131,17 @@ msgstr " --buildrequires - namesti pakete potrebne za gradnjo paketov\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - namesti samo paket z izvorno kodo (ne binarnega).\n"
+msgstr " --install-src - namesti samo paket z izvorno kodo (brez binarnih).\n"
#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr ""
-" --clean - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim "
-"drugim dejanjem .\n"
+msgstr " --clean - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim drugim dejanjem.\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilika.\n"
+msgstr " --noclean - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilnika.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
@@ -2210,15 +2164,13 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov "
-"brez \n"
+" --allow-force - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov brez \n"
" preverjanja odvisnosti in integritete.\n"
-# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --allow-suggests - samodejno izbere »predlagane« pakete.\n"
+msgstr " --allow-suggests - samodejno izbere »priporočene« pakete.\n"
#: ../urpmi:111
#, c-format
@@ -2226,7 +2178,7 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - sproti nastavi urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n"
+" --use-distrib - sproti nastavi urpmi iz distrib. drevesa, uporabno je\n"
" za namestitev chroot z možnostjo --root .\n"
#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
@@ -2247,7 +2199,7 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
-" --downloader - program za prenašanje oddaljenih datotek.\n"
+" --downloader - program za prenos oddaljenih datotek.\n"
" znani programi: %s\n"
#: ../urpmi:118
@@ -2286,8 +2238,8 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - nadaljuj prenos delno pobranih datotek\n"
-" (--no-resume to onemogoči, privzeto je onemogočeno).\n"
+" --resume - nadaljuj prenos delno prenesenih datotek\n"
+" (privzeto je onemogočeno, --no-resume to onemogoči).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
#, c-format
@@ -2295,8 +2247,8 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - uporabi določen HTTP posrednik, vrata so\n"
-" privzeto 1080 (oblika je <posrednik[:vrata]>).\n"
+" --proxy - uporabi naveden HTTP posredniški strežnik, vrata so\n"
+" privzeto 1080 (oblika je <posredniški_strežnik[:vrata]>).\n"
#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80
#, c-format
@@ -2304,8 +2256,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - določi uporabnika in geslo za uporabo avtentifikacije\n"
-" pri posredniku (format je <uporabnik:geslo>).\n"
+" --proxy-user - določi uporabnika in geslo za uporabo overitve pri\n"
+" posredniškem strežniku (format je <uporabnik:geslo>).\n"
#: ../urpmi:130
#, c-format
@@ -2313,7 +2265,7 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - pripravi poročilo o napaki v imeniku nakazanem z\n"
+" --bug - pripravi poročilo o napaki v mapo nakazano z\n"
" naslednjim argumentom.\n"
#: ../urpmi:136
@@ -2329,13 +2281,12 @@ msgstr " --excludedocs - izključi datoteke z dokumentacijo.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - ne preverjaj količine praznega prostora.\n"
+msgstr " --ignoresize - ne preverjaj velikosti praznega prostora pred namestitvijo.\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr ""
-" --ignorearch - dovoli namestitev rpm paketov različnih arhitektur.\n"
+msgstr " --ignorearch - dovoli namestitev paketov rpm drugačne arhitekture.\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
@@ -2399,7 +2350,7 @@ msgstr " imena ali datoteke rpm podane v ukazni vrstici bodo nameščene.\n"
#: ../urpmi:183
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Napaka: ni moč uporabiti --auto-select skupaj s seznamom paketov.\n"
+msgstr "Napaka: ni možno uporabiti --auto-select skupaj s seznamom paketov.\n"
#: ../urpmi:190
#, c-format
@@ -2407,18 +2358,18 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
-"Napaka: Da bi ustvarili poročilo o hrošču uporabite običajne argumente "
-"ukazne vrstice.\n"
+"Napaka: Za ustvarjanje poročila o hrošču uporabite iste argumente\n"
+"ukazne vrstice kot ponavadi skupaj z --bug.\n"
#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Ob uporabi --install-src ne morete nameščati binarnih rpm paketov."
+msgstr "Ob uporabi --install-src ne morete nameščati binarnih paketov rpm."
#: ../urpmi:221
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
-msgstr "Ni moč namestiti datotek spec"
+msgstr "Ni možno namestiti datotek spec"
#: ../urpmi:228
#, c-format
@@ -2429,22 +2380,19 @@ msgstr "Uporabljanje privzetega --buildrequires"
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
-"uporabite --buildrequires ali --install-src, ki privzema --buildrequires"
+msgstr "uporabite --buildrequires ali --install-src, ki privzema --buildrequires"
#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
-msgstr ""
-"Mapa [%s] že obstaja. Uporabite drugo mapo za poročilo o napaki ali pa jo "
-"zbrišite"
+msgstr "Mapa [%s] že obstaja. Uporabite drugo mapo za poročilo o napaki ali pa jo zbrišite"
#: ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika [%s] za poročilo o napaki"
+msgstr "Ni možno ustvariti mape [%s] za poročilo o napaki"
#: ../urpmi:275
#, c-format
@@ -2484,7 +2432,7 @@ msgstr "%s (za namestitev)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti »%s« je potreben en izmed sledečih paketov:"
+msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti »%s« je potreben en izmed naslednjih paketov:"
#: ../urpmi:446
#, c-format
@@ -2498,8 +2446,8 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Naslednjih paketov ni moč namestiti, ker so\n"
-"odvisni od paketov, ki so starejši od že nameščenih:\n"
+"Naslednjega paketa ni možno namestiti, ker je odvisen od paketov,\n"
+"ki so starejši od že nameščenih:\n"
"%s"
#: ../urpmi:490
@@ -2509,7 +2457,7 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Naslednjih paketov ni mogoče namestiti, ker so odvisni od paketov,\n"
+"Naslednjih paketov ni možno namestiti, ker so odvisni od paketov,\n"
"ki so starejši od nameščenih.\n"
"%s"
@@ -2520,7 +2468,7 @@ msgid ""
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
-"Vseeno nadaljujem z namestitvijo?"
+"Ali naj vseeno nadaljujem z namestitvijo?"
#: ../urpmi:497 ../urpmi:515 ../urpmi:620 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -2533,13 +2481,13 @@ msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Zahtevanega paketa ni moč namestiti:\n"
+"Zahtevanega paketa ni možno namestiti:\n"
"%s"
#: ../urpmi:529
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "odstranitev paketa %s bo zrušilo vaš sistem"
+msgstr "odstranitev paketa %s bo pokvarila vaš sistem"
#: ../urpmi:537
#, c-format
@@ -2549,7 +2497,7 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
"Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n"
-"sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
+"naslednje pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:539
@@ -2560,7 +2508,7 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
"Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n"
-"sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
+"naslednje pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:547
@@ -2575,8 +2523,7 @@ msgid ""
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Za namestitev sledečih odvisnosti morate najprej zagnati urpmi z možnostjo --"
-"buildrequires:\n"
+"Za namestitev naslednjih odvisnosti morate najprej zagnati urpmi z možnostjo --buildrequires:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:576
@@ -2630,7 +2577,7 @@ msgstr "Pritisnite Enter, ko bo priklopljeno ..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -2652,7 +2599,7 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] <ime> <url>\n"
+"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] <ime> <url>,\n"
"kjer je <url> eno izmed\n"
" [file:/]/<pot>\n"
" ftp://<uporabniško_ime>:<geslo>@<gostitelj>/<pot>\n"
@@ -2667,6 +2614,7 @@ msgstr ""
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+"urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"[možnosti] izbirate izmed:\n"
@@ -2674,22 +2622,22 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - uporabi wget za pridobivanje datotek.\n"
+msgstr " --wget - uporabi wget za prenos datotek.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - uporabi curl za pridobivanje datotek.\n"
+msgstr " --curl - uporabi curl za prenos datotek.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - uporabi prozilla za pridobivanje datotek.\n"
+msgstr " --prozilla - uporabi prozilla za prenos datotek.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - uprabi aria2 za pridobivanje oddaljenih datotek.\n"
+msgstr " --aria2 - uporabi aria2 za prenos datotek.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
@@ -2698,7 +2646,7 @@ msgid ""
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
" --update - ustvari posodobitveni vir, \n"
-" ali zavrzi neposodobitvene vire (ko uporabite --distrib)\n"
+" ali zavrzi neposodobitvene vire (ko uporabite še --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
@@ -2707,10 +2655,8 @@ msgid ""
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
-" --xml-info - uporabi specifični način za prenašanje datotek XML s "
-"podatki\n"
-" eno izmed: never (nikoli), on-demand (na zahtevo), update-"
-"only (samo posodobitev), always (vedno). Nastavitvena datoteka urpmi.cfg(5)\n"
+" --xml-info - uporabi specifični način za prenos datotek XML s podatki\n"
+" eno izmed: never (nikoli), on-demand (na zahtevo), update-only (samo posodobitev), always (vedno). Nastavitvena datoteka urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
@@ -2725,7 +2671,7 @@ msgstr " --probe-rpms - uporabi datoteke rpm (namesto synthesis).\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr " --no-probe - ne poskusi najti datoteke synthesis.\n"
+msgstr " --no-probe - brez iskanja datotek synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
@@ -2739,27 +2685,27 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - with --distrib, potrdi vsak vir posebej\n"
+msgstr " --interactive - potrjevanje vsakega vira posebej pri uporabi z --distrib\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - with --distrib, dodaj vse naštete vire\n"
+msgstr " --all-media - dodaj vse naštete vire pri uporabi z --distrib\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr " --virtual - ustvari navidezne vire, ki so vedno posodobljeni,\n"
+msgstr " --virtual - ustvari vedno posodobljene navidezne vire.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datoteke z MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datotek z MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - ne uvozi javnega ključa dodanih virov\n"
+msgstr " --nopubkey - brez uvoza javnih ključev dodanih virov\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
@@ -2794,7 +2740,7 @@ msgstr "napačen <url> (za krajevno mapo mora biti pot absolutna)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "Samo root uporabnik lahko dodaja vire"
+msgstr "Samo naduporabnik lahko dodaja vire"
#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
@@ -2804,12 +2750,12 @@ msgstr "ustvarjanje nastavitvene datoteke [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke [%s]"
+msgstr "Ni možno ustvariti nastavitvene datoteke [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "z --distrib ni potrebno podajati <relativna pot do synthesis>"
+msgstr "z --distrib ni potrebno podajati <relativna pot do datotek synthesis>"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -2823,20 +2769,20 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "ni moč dodati vira"
+msgstr "ni možno dodati vira"
#: ../urpmi.addmedia:163
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "manjka <relativna pot do synthesis>\n"
+msgstr "manjka <relativna pot do datotek synthesis>\n"
#: ../urpmi.addmedia:166
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Ni moč uporabiti %s z oddaljenim virom"
+msgstr "Ni možno uporabiti %s z oddaljenim virom"
#: ../urpmi.recover:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
@@ -2846,40 +2792,38 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover različica %s\n"
-"Avtorske pravice (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
-"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
-"GPL\n"
+"Avtorske pravice (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
+"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"
#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-msgstr " --checkpoint - določite pričetek ponovne izgradnje paketov\n"
+msgstr ""
+" --checkpoint - določite pričetek ponovne izgradnje paketov ( kontrolno točko)\n"
+"\n"
#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean - ne počisti mape za ponovno izgradnjo paketov.\n"
+msgstr " --noclean - ne počisti mape za ponovno izgradnjo paketov ob kontrolni točki\n"
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
-msgstr " --list - prikaži čas in trajanje vseh izvedenih opravil\n"
+msgstr " --list - prikaži izvedena opravila od podanega časa oz. trajanja\n"
#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr ""
-" --list-all - prikaži vsa izvedena opravila v rpmdb (dolga oblika)\n"
+msgstr " --list-all - prikaži vsa izvedena opravila v rpmdb (dolga oblika)\n"
#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-msgstr ""
-" --list-safe - prikaži seznam izvedenih opravil od ponovne izgradnje "
-"paketov naprej\n"
+msgstr " --list-safe - prikaži seznam izvedenih opravil od kontrolne točke naprej\n"
#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
@@ -2903,17 +2847,17 @@ msgstr "Neveljaven datum oziroma trajanje [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:65
#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
-msgstr "Imenik za ponovno izgradnjo paketov ni določen.\n"
+msgstr "Mapa za ponovno izgradnjo paketov ni določena.\n"
#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-msgstr "V imenik za ponovno izgradnjo paketov ni mogoče pisati.[%s]\n"
+msgstr "V mapo za ponovno izgradnjo paketov ni možno pisati.[%s]\n"
#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-msgstr "Čiščenje imenika za ponovno izgradnjo paketov [%s]...\n"
+msgstr "Čiščenje mape za ponovno izgradnjo paketov [%s] ...\n"
#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
@@ -2927,28 +2871,27 @@ msgstr[3] "Odstranjenih %d datotek\n"
#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-msgstr "Napačni argumenti ukazne vrstice[%s]\n"
+msgstr "Neprepoznani argumenti ukazne vrstice [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-msgstr ""
-"Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --obnove sistema\n"
+msgstr "Ne morete hkrati izbrati --checkpoint (ponovne izgradnje paketov - kontrolne točke) in --rollback (obnove sistema)\n"
#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-msgstr "Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --seznama\n"
+msgstr "Ne morete hkrati izbrati --checkpoint (ponovne izgradnje paketov - kontrolne točke) in --list (prikaz izvedenih opravil)\n"
#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-msgstr "Ne morete hkrati izbrati --obnove sistema in --seznama\n"
+msgstr "Ne morete hkrati izbrati --rollback (obnove sistema) in --list (prikaz izvedenih opravil)\n"
#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
-msgstr "Ne morete izbrati --onemogoči skupaj z drugo opcijo"
+msgstr "Ne morete izbrati --disable (onemogoči) skupaj z drugo opcijo"
#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
@@ -2958,12 +2901,12 @@ msgstr "Od %s ni bilo izvedeno nobeno opravilo\n"
#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
-msgstr "Za dejanje morate biti prijavljeni kot uporabnik root "
+msgstr "Za dejanje morate biti prijavljeni kot naduporabnik"
#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-msgstr "Pridobivanje datoteke rpm [%s] ...\n"
+msgstr "Pisanje datoteke z makri rpm [%s] ...\n"
#: ../urpmi.recover:185
#, c-format
@@ -2986,7 +2929,7 @@ msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
-"uporaba: urpmi.removemedia (-a | <ime> ...)\n"
+"uporaba: urpmi.removemedia (-a | <ime> ...),\n"
"kjer je <ime> ime vira za odstranitev.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
@@ -3002,14 +2945,12 @@ msgstr " -y - ohlapno ujemanje z imeni virov.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Samo uporabnik root lahko odstrani vir(e)"
+msgstr "Samo naduporabnik lahko odstrani vir(e)"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"ničesar ni za odstraniti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega "
-"vira)\n"
+msgstr "ničesar ni za odstraniti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega vira)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
@@ -3017,7 +2958,7 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"manjka vnos za odstranitev \n"
+"manjka vnos za odstranitev\n"
"(eden od %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
@@ -3026,7 +2967,7 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"uporaba: urpmi.update [možnosti] <ime> ...\n"
+"uporaba: urpmi.update [možnosti] <ime> ...,\n"
"kjer je <ime> ime vira za posodabljanje.\n"
#: ../urpmi.update:43
@@ -3042,23 +2983,22 @@ msgstr " --force-key -prisili posodobitev ključa gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - ne obnovi, označi vir kot onemogočen.\n"
+msgstr " --ignore - ne posodobljaj, označi vir kot onemogočen.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - ne obnovi, označi vir kot omogočen.\n"
+msgstr " --no-ignore - ne posodobljaj, označi vir kot omogočen.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr ""
-" --probe-rpms - ne uporabi synthesis, uporabi datoteke rpm neposredno\n"
+msgstr " --probe-rpms - ne uporabi datotek synthesis, neposredno uporabi datoteke rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
-msgstr " -a - izberi vse neizmenljive vire.\n"
+msgstr " -a - izberi vse omogočene neodstranljive vire.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
@@ -3073,14 +3013,12 @@ msgstr " -ff - zares prisili posodabljanje datotek synthesis\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "Samo uporabnik root lahko posodobi vire"
+msgstr "Samo naduporabnik lahko posodobi vire"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"ničesar ni za posodobiti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega "
-"vira)\n"
+msgstr "ničesar ni za posodobiti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega vira)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
@@ -3094,7 +3032,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
-msgstr "\"%s\""
+msgstr "»%s«"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
@@ -3107,7 +3045,7 @@ msgid "enabling media %s"
msgstr "omogočanje vira %s"
#: ../urpmq:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
@@ -3116,10 +3054,9 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpmq različica%s\n"
-"Avtorske pravice (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
-"GPL\n"
+"urpmq različica %s\n"
+"Avtorske pravice (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
+"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"
@@ -3128,9 +3065,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
-msgstr ""
-" --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali "
-"posodobljenih) paketov.\n"
+msgstr " --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali posodobljenih) paketov.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -3144,13 +3079,12 @@ msgid ""
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
" --not-available\n"
-" - izpiši seznam paketov, ki niso na voljo iz nobenega "
-"vira.\n"
+" - izpiši seznam paketov, ki niso na voljo iz nobenega vira.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - vsili ohlapno iskanje (isto kot -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - uporabi ohlapno iskanje (isto kot -y).\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
@@ -3165,45 +3099,40 @@ msgstr " --list-media - izpiši seznam virov, ki so na voljo.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr ""
-" --list-url - izpiši seznam virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n"
+msgstr " --list-url - izpiši seznam virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes -izpiši seznam vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --"
-"parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes -izpiši seznam vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --parallel.\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr ""
-" --list-aliases - izpiši seznam vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n"
+msgstr " --list-aliases - izpiši seznam vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config - izvrži nastavitve v formatu za urpmi.addmedia.\n"
+msgstr " --dump-config - izpiši nastavitve v formatu za urpmi.addmedia.\n"
#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n"
+msgstr " --src - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n"
#: ../urpmq:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr " --sourcerpm - izpiše ime izvornega rpm paketa.\n"
+msgstr ""
+" --sources - izpiše URL izvorov izbranih paketov\n"
+"\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr ""
-" --ignorearch - dovoli uvrstitev paketov, katerih zgradba se ne ujema,  "
-"na seznam.\n"
+msgstr " --ignorearch - dovoli uvrstitev paketov za drugo arhitekturo na seznam.\n"
#: ../urpmq:73
#, c-format
@@ -3224,7 +3153,6 @@ msgstr " --changelog - izpiše zgodovino sprememb.\n"
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
msgstr " --conflicts - izpiše konflikte.\n"
-# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
@@ -3240,7 +3168,6 @@ msgstr " --provides - izpiše, kaj ponuja paket.\n"
msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - izpiše zahtevano.\n"
-# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid " --suggests - print suggests.\n"
@@ -3249,7 +3176,7 @@ msgstr " --suggests - prikaže priporočene pakete.\n"
#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - izpiše ime izvornega rpm paketa.\n"
+msgstr " --sourcerpm - izpiše ime izvornega paketa rpm.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
@@ -3263,14 +3190,12 @@ msgid ""
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
-" - poizvedba tudi pri paketih, od katerih je odvisen "
-"paket.\n"
+" - poizvedba tudi pri paketih, od katerih je odvisen paket.\n"
#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr ""
-" --whatrequires - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost.\n"
+msgstr " --whatrequires - iskanje paketov, ki so odvisni od podanega paketa.\n"
#: ../urpmq:95
#, c-format
@@ -3279,8 +3204,7 @@ msgid ""
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" --whatrequires-recursive\n"
-" - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost (tudi "
-"med navideznimi paketi).\n"
+" - razširjeno iskanje paketov, ki so odvisni od podanega paketa (tudi med navideznimi paketi).\n"
#: ../urpmq:97
#, c-format
@@ -3291,14 +3215,10 @@ msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
" - da bi našel datoteko, išči v polju »priskrbi«.\n"
-# kaj? man pravi: if maximal closure is used, assume that a package
-# upgraded and may correct unresolved dependancies on the rpm database.
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr ""
-" -c - predvidevaj da se je paket nadgradil in popravi "
-"nerazrešene odvisnosti v bazi rpm.\n"
+msgstr " -c - celoten izpis s paketi za odstranitev.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
@@ -3308,9 +3228,7 @@ msgstr " -g - izpiši skupine skupaj z imenom.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr ""
-" -i - izpiši uporabne informacije v človeku razumljivem "
-"zapisu.\n"
+msgstr " -i - izpiši uporabne informacije v berljivem zapisu.\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
@@ -3330,34 +3248,29 @@ msgstr " -r - izpiši različico in izdajo skupaj z imenom.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --"
-"src).\n"
+msgstr " -s - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --src).\n"
#: ../urpmq:108
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-" -u - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n"
+msgstr " -u - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n"
#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - vsili ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - uporabi ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:110
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr ""
-" -Y - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi "
-"črkami.\n"
+msgstr " -Y - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi črkami.\n"
#: ../urpmq:111
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice so obdelane.\n"
+msgstr " iščejo se imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice.\n"
#: ../urpmq:158
#, c-format
@@ -3388,17 +3301,13 @@ msgstr "za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, samo delni rezultat za pakete %s
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni moč vrniti nobenega rezultata za "
-"paket %s"
+msgstr "za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni možno vrniti nobenega rezultata za paket %s"
#: ../urpmq:429
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr ""
-"za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni moč vrniti nobenega rezultata za "
-"pakete %s"
+msgstr "za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni možno vrniti nobenega rezultata za pakete %s"
#: ../urpmq:496
#, c-format
@@ -3407,138 +3316,8 @@ msgstr "Dnevnik sprememb ni bil najden\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Graphical front end to install RPM files"
-msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje RPM datotek"
+msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje datotek RPM"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Software Installer"
msgstr "Program za nameščanje "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
-#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
-#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
-#~ "# %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Tu so dnevniški zapiski pošiljanj DUDF.\n"
-#~ "# Oblika vrstic je: <datum in čas ustvaritve> <UID>\n"
-#~ "# UID-je lahko uporabite za ogled pošiljanj na tej strani:\n"
-#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"
-
-#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
-#~ msgstr "curl manjka, ni moč poslati datoteke DUDF.\n"
-
-#~ msgid "Compressing DUDF data... "
-#~ msgstr "Stiskanje podatkov DUDF ... "
-
-#~ msgid "NOT OK\n"
-#~ msgstr "NI V REDU\n"
-
-#~ msgid "OK\n"
-#~ msgstr "V REDU\n"
-
-#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
-#~ msgstr "Pošiljanje podatkov DUDF:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Svoje poročilo DUDF lahko vidite na tej strani:\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access a log of your uploads in\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "Do dnevnika pošiljanj lahko dostopate v\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
-#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
-#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
-#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prišlo je do težave. Lahko nam pomagate izboljšati nameščanje paketov.\n"
-#~ "To storite tako, da pošljete datoteko s poročilom DUDF.\n"
-#~ "Ta zmožnost je del evropskega raziskovalnega projekta Mancoosi.\n"
-#~ "Več o njem na http://www.mancoosi.org\n"
-
-#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
-#~ msgstr "Ali želite Mandrivi poslati poročilo DUDF?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Generating DUDF... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ustvarjanje poročila DUDF ... "
-
-#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
-#~ msgstr "Ni moč zapisati datoteke DUDF.\n"
-
-# kaj? man pravi: Print source URLs (or file names) of all selected packages.
-#~ msgid ""
-#~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
-#~ "only).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --sources - prikaži izvorni url (ali imena datotek) vseh izbranih "
-#~ "paketov.\n"
-
-#~ msgid "due to already installed %s"
-#~ msgstr "zaradi že nameščenega %s"
-
-# barabe
-#~ msgid "Search start: %s end: %s"
-#~ msgstr "Iskanje; začetek: %s konec: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --from - uporabi podan url za seznam zrcalnih mest, privzeto "
-#~ "je\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "Updating media...\n"
-#~ msgstr "Posodabljanje vira ...\n"
-
-#~ msgid "examining %s file"
-#~ msgstr "preučevanje datoteke %s"
-
-#~ msgid "invalid MD5SUM file"
-#~ msgstr "neveljavna datoteka MD5SUM"
-
-#~ msgid "found probed synthesis as %s"
-#~ msgstr "datoteka synthesis je bila najdena kot %s"
-
-#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
-#~ msgstr " --update - ustvari vir za posodabljanje.\n"
-
-#~ msgid "malformed URL: [%s]"
-#~ msgstr "popačen URL: [%s]"
-
-#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
-#~ msgstr ""
-#~ "za nameščanje oddaljenih datotek .src.rpm ne morete uporabiti --install-"
-#~ "src"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
-
-#~ msgid "%d installation transaction failed"
-#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
-#~ msgstr[0] "%d namestitveni prenos je spodletel"
-#~ msgstr[1] "%d namestitvena prenosa sta spodletela"
-#~ msgstr[2] "%d namestitveni prenosi so spodleteli"
-#~ msgstr[3] "%d namestitvenih prenosov je spodletelo"
-
-#~ msgid "Package %s can not be installed"
-#~ msgstr "Paketa %s ni moč namestiti"
-
-#~ msgid "Checking to remove the following packages"
-#~ msgstr "Preverjanje za odstranitev sledečih paketov"