summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/fr.po971
1 files changed, 204 insertions, 767 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cf072b7c..96d2f2e1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,20 +1,37 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: urpmi\n"
+#
+# Translators:
+# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009
+# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005-2008
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003
+# Combelles Christophe <ccomb@club-internet.fr>, 2003
+# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000
+# Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2004
+# Dune <dune06@free.fr>, 2014
+# Dune <dune06@free.fr>, 2014
+# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004-2005
+# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005-2006
+# Nicolas RICHARD <kournikolas@yahoo.fr>, 2006
+# Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999
+# Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000
+# Pixel <pixel@mandrakesoft.com>, 1999
+# Akien <akien@mageia.org>, 2012-2014
+# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2005
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesot.com>, 2000-2004,2012-2013
+# Yann Ciret <mageia@zamiz.net>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-24 23:36+0100\n"
-"Last-Translator: Yann Ciret <mageia@zamiz.net>\n"
-"Language-Team: French <i18n-fr@ml.mageia.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-12 20:44+0000\n"
+"Last-Translator: Dune <dune06@free.fr>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
@@ -90,20 +107,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
-"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Vous avez choisi un paquetage de sources :\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Vous ne désirez probablement pas l'installer sur votre ordinateur. "
-"(L'installer vous permettra de modifier le code source, puis de le "
-"recompiler).\n"
-"\n"
-"Que voulez-vous faire ?"
+msgstr "Vous avez choisi un paquetage de sources :\n\n%s\n\nVous ne désirez probablement pas l'installer sur votre ordinateur. (L'installer vous permettra de modifier le code source, puis de le recompiler).\n\nQue voulez-vous faire ?"
#: ../gurpmi:88 ../gurpmi:99
#, c-format
@@ -113,13 +120,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
-msgstr ""
-"Vous êtes sur le point d'installer les paquetages suivants sur votre "
-"ordinateur :\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Continuer ?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'installer les paquetages suivants sur votre ordinateur :\n\n%s\n\nContinuer ?"
#: ../gurpmi:94
#, c-format
@@ -129,13 +130,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
-msgstr ""
-"Vous êtes sur le point d'installer le paquetage suivant sur votre "
-"ordinateur :\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Peut-être préférez-vous simplement l'enregistrer. Quel est votre choix ?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'installer le paquetage suivant sur votre ordinateur :\n\n%s\n\nPeut-être préférez-vous simplement l'enregistrer. Quel est votre choix ?"
#: ../gurpmi:112
#, c-format
@@ -173,76 +168,59 @@ msgstr " --help - afficher ce message d'aide.\n"
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
-msgstr ""
-" --auto - mode non intéractif, utilisation des paramètres par "
-"défaut.\n"
+msgstr " --auto - mode non intéractif, utilisation des paramètres par défaut.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-select - sélection automatique des paquetages à mettre à jour.\n"
+msgstr " --auto-select - sélection automatique des paquetages à mettre à jour.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - forcer l'invocation même si certains paquetages "
-"n'existent pas.\n"
+msgstr " --force - forcer l'invocation même si certains paquetages n'existent pas.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
-msgstr ""
-" --verify-rpm - vérifier la signature du rpm avant l'installation\n"
-" (--no-verify-rpm le désactive, activé par défaut).\n"
+msgstr " --verify-rpm - vérifier la signature du rpm avant l'installation\n (--no-verify-rpm le désactive, activé par défaut).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - utiliser seulement les médias listés (séparés par des "
-"virgules).\n"
+msgstr " --media - utiliser seulement les médias listés (séparés par des virgules).\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - cherche dans les apports pour trouver le paquetage.\n"
+msgstr " -p - cherche dans les apports pour trouver le paquetage.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - ne pas chercher dans les apports pour trouver un "
-"paquetage.\n"
+msgstr " -P - ne pas chercher dans les apports pour trouver un paquetage.\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr ""
-" --root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation.\n"
+msgstr " --root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - vérifier si l'installation peut se dérouler "
-"correctement.\n"
+msgstr " --test - vérifier si l'installation peut se dérouler correctement.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr ""
-" --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher les "
-"paquetages.\n"
+msgstr " --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher les paquetages.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
@@ -264,9 +242,7 @@ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..."
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n"
-"%s"
+msgstr "Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n%s"
#: ../gurpmi2:95
#, c-format
@@ -274,10 +250,7 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n"
-"%s\n"
-"Continuer quand même l'installation ?"
+msgstr "Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n%s\nContinuer quand même l'installation ?"
#: ../gurpmi2:115
#, c-format
@@ -320,11 +293,7 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"Pour permettre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être "
-"désinstallés :\n"
-"%s\n"
-"Continuer quand même l'installation ?"
+msgstr "Pour permettre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être désinstallés :\n%s\nContinuer quand même l'installation ?"
#: ../gurpmi2:246 ../urpmi:615
#, c-format
@@ -352,16 +321,13 @@ msgstr[1] "Procéder à l'installation des %d paquetages ?"
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr ""
-"Pour satisfaire les dépendances, le paquetage suivant va être installé :"
+msgstr "Pour satisfaire les dépendances, le paquetage suivant va être installé :"
#: ../gurpmi2:256 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr ""
-"Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être "
-"installés :"
+msgstr "Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être installés :"
#: ../gurpmi2:266 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
@@ -376,7 +342,7 @@ msgstr "Veuillez insérer le média nommé « %s »"
#: ../gurpmi2:303
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue :"
#: ../gurpmi2:315
#, c-format
@@ -388,9 +354,7 @@ msgstr "_Fini"
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"L'installation a échoué, certains fichiers sont manquants :\n"
-"%s"
+msgstr "L'installation a échoué, certains fichiers sont manquants :\n%s"
#: ../gurpmi2:335
#, c-format
@@ -422,9 +386,7 @@ msgstr "redémarrage de urpmi"
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
-msgstr ""
-"utilisation : %s [options]\n"
-"où les [options] sont parmi\n"
+msgstr "utilisation : %s [options]\noù les [options] sont parmi\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
@@ -434,9 +396,7 @@ msgstr " -h|--help - afficher ce message d'aide.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr ""
-" --root <chemin>  - utiliser l'emplacement spécifié comme racine à la "
-"place de « / »\n"
+msgstr " --root <chemin>  - utiliser l'emplacement spécifié comme racine à la place de « / »\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
@@ -576,8 +536,7 @@ msgstr "pas d'expression à fermer"
#: ../urpm/args.pm:398
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr ""
-"par défaut urpmf s'attend à une regexp, utilisez l'option « --literal »"
+msgstr "par défaut urpmf s'attend à une regexp, utilisez l'option « --literal »"
#: ../urpm/args.pm:472
#, c-format
@@ -604,17 +563,10 @@ msgstr "Trop d'arguments\n"
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
-msgstr ""
-"%s version %s\n"
-"%s\n"
-"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "
-"licence GNU GPL.\n"
-"\n"
-"utilisation :\n"
+msgstr "%s version %s\n%s\nCeci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la licence GNU GPL.\n\nutilisation :\n"
#: ../urpm/args.pm:523
#, c-format
@@ -631,9 +583,7 @@ msgstr "La copie a échoué"
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
-msgstr ""
-"Vous devez monter le CD-ROM vous-même (ou installer perl-Hal-Cdroms afin que "
-"celà soit fait automatiquement)"
+msgstr "Vous devez monter le CD-ROM vous-même (ou installer perl-Hal-Cdroms afin que celà soit fait automatiquement)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
@@ -844,9 +794,7 @@ msgstr "désinstallation du paquetage %s"
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr ""
-"transaction créée pour l'installation sur %s (remove=%d, install=%d, upgrade="
-"%d)"
+msgstr "transaction créée pour l'installation sur %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
@@ -923,20 +871,14 @@ msgstr "Vous devriez mettre à jour votre base de données urpmi."
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"L'installation a échoué à cause de paquets bogués :\n"
-"%s"
+msgstr "L'installation a échoué à cause de paquets bogués :\n%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
-"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
-"needed, %s available).\n"
+"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Il n'y a pas assez d'espace sur votre système de fichier pour télécharger "
-"tous les paquets (%s sont nécessaires, %s sont disponibles).\n"
-"Êtes-vous sur de vouloir continuer ?"
+msgstr "Il n'y a pas assez d'espace sur votre système de fichier pour télécharger tous les paquets (%s sont nécessaires, %s sont disponibles).\nÊtes-vous sur de vouloir continuer ?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
@@ -1042,8 +984,7 @@ msgstr "le fichier de configuration [%s] a été écrit"
#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr ""
-"Le mode distribué ne peut pas être utilisé avec le mode « use-distrib »"
+msgstr "Le mode distribué ne peut pas être utilisé avec le mode « use-distrib »"
#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
@@ -1053,11 +994,9 @@ msgstr "utilisation du média associé pour le mode distribué : %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
-"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
-"update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr ""
-"--synthesis ne peut être utilisé avec --media, --excludemedia, --sortmedia, "
-"--update, --use-distrib ou --parallel"
+"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, "
+"--update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr "--synthesis ne peut être utilisé avec --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ou --parallel"
#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
@@ -1065,14 +1004,14 @@ msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "média non libre %s ignoré"
#: ../urpm/media.pm:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
-msgstr "média non libre %s ignoré"
+msgstr "Prise en compte des medium non-free `%s' car des paquetages nonfree sont installés"
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
-msgstr ""
+msgstr "Prise en compte des medium tainted `%s' car des paquetages tainted sont installés"
#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
@@ -1132,9 +1071,7 @@ msgstr "impossible d'analyser media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr ""
-"impossible d'accéder au média de distribution (pas de fichier media.cfg "
-"trouvé)"
+msgstr "impossible d'accéder au média de distribution (pas de fichier media.cfg trouvé)"
#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
@@ -1400,9 +1337,7 @@ msgstr "To"
#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
-msgstr ""
-"Marque %s comme étant manuellement installé, il ne sera pas considéré comme "
-"un paquet orphelin"
+msgstr "Marque %s comme étant manuellement installé, il ne sera pas considéré comme un paquet orphelin"
#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
@@ -1414,14 +1349,8 @@ msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
-msgstr[0] ""
-"Le paquetage :\n"
-"%s\n"
-"est maintenant orphelin."
-msgstr[1] ""
-"Les paquetages :\n"
-"%s\n"
-"sont maintenant orphelins."
+msgstr[0] "Le paquetage :\n%s\nest maintenant orphelin."
+msgstr[1] "Les paquetages :\n%s\nsont maintenant orphelins."
#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
@@ -1435,23 +1364,13 @@ msgstr[1] "Vous pouvez, si vous le souhaitez, les effacer."
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
-"\""
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
-"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
-"orphans\""
-msgstr[0] ""
-"Le paquetage suivant :\n"
-"%s\n"
-"est désormais orphelin, si vous voulez le désinstaller, vous pouvez utiliser "
-"« urpme --auto-orphans »"
-msgstr[1] ""
-"Les paquetages suivants :\n"
-"%s\n"
-"sont désormais orphelins, si vous voulez les désinstaller, vous pouvez "
-"utiliser « urpme --auto-orphans »"
+"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+msgstr[0] "Le paquetage suivant :\n%s\nest désormais orphelin, si vous voulez le désinstaller, vous pouvez utiliser « urpme --auto-orphans »"
+msgstr[1] "Les paquetages suivants :\n%s\nsont désormais orphelins, si vous voulez les désinstaller, vous pouvez utiliser « urpme --auto-orphans »"
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
@@ -1506,11 +1425,9 @@ msgstr "cp a échoué sur l'hôte %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
-"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
-"code: %d)"
-msgstr ""
-"%s a échoué sur l'hôte %s (peut-être n'a-t-il pas la bonne version "
-"d'urpmi ?) (code de sortie : %d)"
+"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit"
+" code: %d)"
+msgstr "%s a échoué sur l'hôte %s (peut-être n'a-t-il pas la bonne version d'urpmi ?) (code de sortie : %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
@@ -1530,16 +1447,13 @@ msgstr "démontage de %s"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr ""
-"urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires est inchangée"
+msgstr "urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires est inchangée"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr ""
-"urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires a changé : %s vs "
-"%s"
+msgstr "urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires a changé : %s vs %s"
#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
@@ -1596,20 +1510,14 @@ msgstr "afin de garder %s"
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Afin de poursuivre la mise à jour, le paquetage suivant doit être "
-"désinstallé :\n"
-"%s"
+msgstr "Afin de poursuivre la mise à jour, le paquetage suivant doit être désinstallé :\n%s"
#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Afin de poursuivre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être "
-"désinstallés :\n"
-"%s"
+msgstr "Afin de poursuivre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être désinstallés :\n%s"
#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
@@ -1634,8 +1542,7 @@ msgstr "SECURITÉ : Les paquetages suivants ne sont _PAS_ signés (%s) : %s"
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
-msgstr ""
-"SECURITÉ : PAS de vérification du paquet « %s » (à cause de la configuration)"
+msgstr "SECURITÉ : PAS de vérification du paquet « %s » (à cause de la configuration)"
#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
@@ -1695,9 +1602,7 @@ msgstr "Impossible de déplacer %s vers %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr ""
-" --auto - sélectionner automatiquement un paquetage parmi les "
-"choix\n"
+msgstr " --auto - sélectionner automatiquement un paquetage parmi les choix\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
@@ -1707,37 +1612,28 @@ msgstr " --auto-orphans - supprimer les orphelins\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - vérifier si la désinstallation peut être achevée "
-"correctement.\n"
+msgstr " --test - vérifier si la désinstallation peut être achevée correctement.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr ""
-" --parallel - urpmi distribué sur plusieurs machines de l'alias.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribué sur plusieurs machines de l'alias.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr ""
-" --root - utiliser un autre répertoire racine pour la "
-"désinstallation.\n"
+msgstr " --root - utiliser un autre répertoire racine pour la désinstallation.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr ""
-" --urpmi-root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation "
-"et la base de donnée urpmi.\n"
+msgstr " --urpmi-root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation et la base de donnée urpmi.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr ""
-" --justdb - mettre à jour la base rpm mais pas le système de "
-"fichiers.\n"
+msgstr " --justdb - mettre à jour la base rpm mais pas le système de fichiers.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
@@ -1749,10 +1645,7 @@ msgstr " --noscripts - ne pas exécuter les scripts de désinstallation.\n"
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n"
-" distribution, utile pour (dés)installer un chroot avec\n"
-" l'option --root.\n"
+msgstr " --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n distribution, utile pour (dés)installer un chroot avec\n l'option --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
@@ -1762,9 +1655,7 @@ msgstr " --verbose, -v - mode verbeux.\n"
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr ""
-" -a - sélectionner tous les paquetages correspondants à\n"
-" l'expression.\n"
+msgstr " -a - sélectionner tous les paquetages correspondants à\n l'expression.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
@@ -1785,10 +1676,8 @@ msgstr "paquetage inconnu"
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] ""
-"La désinstallation du paquetage suivant rendra votre système instable"
-msgstr[1] ""
-"La désinstallation des paquetages suivants rendra votre système instable"
+msgstr[0] "La désinstallation du paquetage suivant rendra votre système instable"
+msgstr[1] "La désinstallation des paquetages suivants rendra votre système instable"
#: ../urpme:123
#, c-format
@@ -1805,11 +1694,8 @@ msgstr "Aucun orphelin à supprimer"
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] ""
-"Pour satisfaire les dépendances, le paquetages suivant va être désinstallé"
-msgstr[1] ""
-"Pour satisfaire les dépendances, les %d paquetages suivants vont être "
-"désinstallés"
+msgstr[0] "Pour satisfaire les dépendances, le paquetages suivant va être désinstallé"
+msgstr[1] "Pour satisfaire les dépendances, les %d paquetages suivants vont être désinstallés"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -1848,32 +1734,24 @@ msgstr " --version - afficher la version de cet utilitaire\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr ""
-" --env - utiliser un environment spécifique (en général\n"
-" un rapport d'anomalie).\n"
+msgstr " --env - utiliser un environment spécifique (en général\n un rapport d'anomalie).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia - ne pas utiliser les médias spécifiés (séparés\n"
-" par des virgules).\n"
+msgstr " --excludemedia - ne pas utiliser les médias spécifiés (séparés\n par des virgules).\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr ""
-" --literal, -l - ne remplace pas les jokers, applique l'argument tel "
-"quel.\n"
+msgstr " --literal, -l - ne remplace pas les jokers, applique l'argument tel quel.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --sortmedia - trier les médias selon des sous-chaînes (séparées\n"
-" par des virgules).\n"
+msgstr " --sortmedia - trier les médias selon des sous-chaînes (séparées\n par des virgules).\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
@@ -1883,9 +1761,7 @@ msgstr " --use-distrib - utiliser le chemin spécifié pour accéder au média
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr ""
-" --synthesis - utiliser le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n"
-" de données urpmi.\n"
+msgstr " --synthesis - utiliser le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n de données urpmi.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
@@ -1915,8 +1791,7 @@ msgstr " -I - respecter la distinction majuscules/minuscules.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr ""
-" -F<str> - remplacer le séparateur par <str> (par défaut ':').\n"
+msgstr " -F<str> - remplacer le séparateur par <str> (par défaut ':').\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
@@ -1926,8 +1801,7 @@ msgstr "Motifs de substitution :\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr ""
-" texte - texte traité en expression régulière, sauf si option -l.\n"
+msgstr " texte - texte traité en expression régulière, sauf si option -l.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
@@ -1987,8 +1861,7 @@ msgstr " --buildtime - chercher dans le champ « BuildTime »\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr ""
-" --conffiles - chercher dans la liste des fichiers de configuration\n"
+msgstr " --conffiles - chercher dans la liste des fichiers de configuration\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
@@ -2018,8 +1891,7 @@ msgstr " --filename - chercher dans le nom de fichier du paquetage\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr ""
-" --files - chercher dans la liste des fichiers d'un paquetage\n"
+msgstr " --files - chercher dans la liste des fichiers d'un paquetage\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
@@ -2089,15 +1961,12 @@ msgstr " --vendor - chercher dans le nom du fournisseur\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr ""
-" -m - chercher dans le média où le paquetage a été trouvé\n"
+msgstr " -m - chercher dans le média où le paquetage a été trouvé\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - afficher la version, la release et l'architecture\n"
-" du paquetage avec le nom.\n"
+msgstr " -f - afficher la version, la release et l'architecture\n du paquetage avec le nom.\n"
#: ../urpmf:148
#, c-format
@@ -2107,8 +1976,7 @@ msgstr "expression non terminée (%s)"
#: ../urpmf:193
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr ""
-"Format incorrect : vous ne pouvez utiliser qu'une seule option multi-valeur"
+msgstr "Format incorrect : vous ne pouvez utiliser qu'une seule option multi-valeur"
#: ../urpmf:286
#, c-format
@@ -2128,14 +1996,12 @@ msgstr "pas de fichier xml-info disponible pour le média « %s »"
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-update - rafraîchir les média lors de la mise à jour du système.\n"
+msgstr " --auto-update - rafraîchir les média lors de la mise à jour du système.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr ""
-" --no-md5sum - ne pas effectuer la vérification du fichier MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - ne pas effectuer la vérification du fichier MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
@@ -2157,27 +2023,19 @@ msgstr " --no-suggests - pas de sélection auto des paquetages \"suggérés\"\
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
-msgstr ""
-" --no-uninstall - ne jamais demander de désinstallation, plutôt annuler\n"
-" l'installation.\n"
+msgstr " --no-uninstall - ne jamais demander de désinstallation, plutôt annuler\n l'installation.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr ""
-" --no-install - ne pas installer les paquetages (les télécharger "
-"seulement)\n"
+msgstr " --no-install - ne pas installer les paquetages (les télécharger seulement)\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
-msgstr ""
-" --keep - conserve les paquetages existants si possible, rejette "
-"les\n"
-" paquetages demandés qui nécessitent des "
-"désinstallations.\n"
+msgstr " --keep - conserve les paquetages existants si possible, rejette les\n paquetages demandés qui nécessitent des désinstallations.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -2185,11 +2043,7 @@ msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-level - découper en petites transactions si plus du nombre "
-"spécifié\n"
-" de paquetages doivent être installés ou mis à jour.\n"
-" (%d par défaut).\n"
+msgstr " --split-level - découper en petites transactions si plus du nombre spécifié\n de paquetages doivent être installés ou mis à jour.\n (%d par défaut).\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
@@ -2209,15 +2063,12 @@ msgstr " --buildrequires - installer les buildrequires des paquetages\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr ""
-" --install-src - n'installer que les paquetages de sources (pas les\n"
-" binaires).\n"
+msgstr " --install-src - n'installer que les paquetages de sources (pas les\n binaires).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr ""
-" --clean - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n"
+msgstr " --clean - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
@@ -2229,36 +2080,27 @@ msgstr " --noclean - ne supprime aucun paquetage du cache.\n"
msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
-msgstr ""
-" --downgrade - désinstalle la version actuellement installée d'un "
-"paquetage\n"
-" et installe sa plus haute version précédente\n"
+msgstr " --downgrade - désinstalle la version actuellement installée d'un paquetage\n et installe sa plus haute version précédente\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr ""
-" --replacepkgs - force l'installation des paquetages qui sont déjà "
-"installés.\n"
+msgstr " --replacepkgs - force l'installation des paquetages qui sont déjà installés.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
-msgstr ""
-" --allow-nodeps - autoriser l'installation des paquetages sans\n"
-" vérifier les dépendances.\n"
+msgstr " --allow-nodeps - autoriser l'installation des paquetages sans\n vérifier les dépendances.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
-msgstr ""
-" --allow-force - autoriser l'installation des paquetages sans vérifier\n"
-" ni les dépendances ni l'intégrité.\n"
+msgstr " --allow-force - autoriser l'installation des paquetages sans vérifier\n ni les dépendances ni l'intégrité.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
@@ -2270,10 +2112,7 @@ msgstr " --allow-suggests - sélection auto des paquetages \"suggérés\".\n"
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n"
-" distribution; utile pour (dés)installer un chroot avec\n"
-" l'option --root.\n"
+msgstr " --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n distribution; utile pour (dés)installer un chroot avec\n l'option --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
@@ -2285,18 +2124,14 @@ msgstr " --metalink - générer et utiliser un metalink local.\n"
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
-msgstr ""
-" --download-all - télécharger tous les paquetages nécessaires avant "
-"installation\n"
+msgstr " --download-all - télécharger tous les paquetages nécessaires avant installation\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
-msgstr ""
-" --downloader - programme à utiliser pour le téléchargement.\n"
-" programmes connus : %s\n"
+msgstr " --downloader - programme à utiliser pour le téléchargement.\n programmes connus : %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
@@ -2333,44 +2168,33 @@ msgstr " --limit-rate - limiter la vitesse de téléchargement.\n"
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
-msgstr ""
-" --resume - reprendre le transfert des fichiers incomplets\n"
-" (--no-resume le désactive, il est désactivé par défaut).\n"
+msgstr " --resume - reprendre le transfert des fichiers incomplets\n (--no-resume le désactive, il est désactivé par défaut).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
-msgstr ""
-" --proxy - utiliser le proxy HTTP indiqué, le n° de port\n"
-" étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:"
-"port]>).\n"
+msgstr " --proxy - utiliser le proxy HTTP indiqué, le n° de port\n étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:port]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
-msgstr ""
-" --proxy-user - spécifier l'utilisateur et le mot de passe pour\n"
-" l'authentification sur le proxy (<utilisateur:"
-"motdepasse>).\n"
+msgstr " --proxy-user - spécifier l'utilisateur et le mot de passe pour\n l'authentification sur le proxy (<utilisateur:motdepasse>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
-msgstr ""
-" --bug - générer un rapport d'anomalie dans le répertoire\n"
-" indiqué en second argument.\n"
+msgstr " --bug - générer un rapport d'anomalie dans le répertoire\n indiqué en second argument.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludepath - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n"
+msgstr " --excludepath - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
@@ -2380,16 +2204,12 @@ msgstr " --excludedocs - exclure les fichiers de documentation.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - ne pas vérifier la place disque avant installation.\n"
+msgstr " --ignoresize - ne pas vérifier la place disque avant installation.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr ""
-" --ignorearch - autoriser l'installation de paquetages prévus pour "
-"d'autres\n"
-" architectures.\n"
+msgstr " --ignorearch - autoriser l'installation de paquetages prévus pour d'autres\n architectures.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
@@ -2416,10 +2236,7 @@ msgstr " --prefer - paquetages qui doivent être favorisés\n"
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
-msgstr ""
-" --more-choices - lorsque beaucoup de paquetages sont trouvés, proposer "
-"plus\n"
-" de choix que par défaut.\n"
+msgstr " --more-choices - lorsque beaucoup de paquetages sont trouvés, proposer plus\n de choix que par défaut.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
@@ -2429,16 +2246,12 @@ msgstr " --nolock - ne pas verrouiller la base rpm.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - mettre à jour uniquement les paquetages avec la même\n"
-" architecture.\n"
+msgstr " --strict-arch - mettre à jour uniquement les paquetages avec la même\n architecture.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr ""
-" -a - sélectionner toutes les correspondances de la ligne de\n"
-" commande.\n"
+msgstr " -a - sélectionner toutes les correspondances de la ligne de\n commande.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
@@ -2453,30 +2266,24 @@ msgstr " --debug - mode de déboguage.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
-" les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande seront "
-"installés.\n"
+msgstr " les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande seront installés.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr ""
-"Erreur : options --auto-select et la liste de paquetages incompatibles.\n"
+msgstr "Erreur : options --auto-select et la liste de paquetages incompatibles.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
-msgstr ""
-"Erreur : pour générer un rapport d'anomalie, précisez les arguments de la\n"
-"ligne de commande accompagnés de --bug.\n"
+msgstr "Erreur : pour générer un rapport d'anomalie, précisez les arguments de la\nligne de commande accompagnés de --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
-"Installation de paquetages binaires impossible avec l'option --install-src"
+msgstr "Installation de paquetages binaires impossible avec l'option --install-src"
#: ../urpmi:218
#, c-format
@@ -2492,17 +2299,14 @@ msgstr "repli vers --buildrequires"
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
-"merci d'utiliser --buildrequires ou --install-src, par défaut --buildrequires"
+msgstr "merci d'utiliser --buildrequires ou --install-src, par défaut --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
-msgstr ""
-"Le répertoire [%s] existe déjà, merci d'en utiliser un autre pour le rapport "
-"d'anomalie, ou de l'effacer."
+msgstr "Le répertoire [%s] existe déjà, merci d'en utiliser un autre pour le rapport d'anomalie, ou de l'effacer."
#: ../urpmi:251
#, c-format
@@ -2514,9 +2318,7 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire [%s] pour le rapport d'anomalie"
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
-msgstr ""
-"Erreur : %s semble être monté en lecture seule.\n"
-"Utilisez --allow-force afin de forcer l'opération."
+msgstr "Erreur : %s semble être monté en lecture seule.\nUtilisez --allow-force afin de forcer l'opération."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
@@ -2547,9 +2349,7 @@ msgstr "%s (à installer)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr ""
-"Afin de satisfaire les dépendances de « %s », un des paquetages suivants est "
-"nécessaire :"
+msgstr "Afin de satisfaire les dépendances de « %s », un des paquetages suivants est nécessaire :"
#: ../urpmi:443
#, c-format
@@ -2562,10 +2362,7 @@ msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Le paquetage suivant ne peut pas être installé, car il dépend\n"
-"de paquetage qui sont plus anciens que la version installée :\n"
-"%s"
+msgstr "Le paquetage suivant ne peut pas être installé, car il dépend\nde paquetage qui sont plus anciens que la version installée :\n%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
@@ -2573,19 +2370,14 @@ msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Les paquetages suivants ne peuvent pas être installés, car ils dépendent\n"
-"de paquetages qui sont plus anciens que les versions installées :\n"
-"%s"
+msgstr "Les paquetages suivants ne peuvent pas être installés, car ils dépendent\nde paquetages qui sont plus anciens que les versions installées :\n%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Désirez-vous tout de même continuer ?"
+msgstr "\nDésirez-vous tout de même continuer ?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -2597,9 +2389,7 @@ msgstr " (O/n) "
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Le paquetage demandé ne peut pas être installé :\n"
-"%s"
+msgstr "Le paquetage demandé ne peut pas être installé :\n%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
@@ -2612,10 +2402,7 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"La mise à jour ne peut pas continuer car le paquetage suivant\n"
-"doit être désinstallé :\n"
-"%s\n"
+msgstr "La mise à jour ne peut pas continuer car le paquetage suivant\ndoit être désinstallé :\n%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
@@ -2623,10 +2410,7 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"La mise à jour ne peut pas continuer car les paquetages suivants\n"
-"doivent être désinstallés :\n"
-"%s\n"
+msgstr "La mise à jour ne peut pas continuer car les paquetages suivants\ndoivent être désinstallés :\n%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
@@ -2636,13 +2420,9 @@ msgstr "(test uniquement, la suppression ne sera pas effectuée)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
-"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
-"dependencies:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Vous devez d'abord utiliser urpmi --buildrequires pour installer les "
-"dépendances suivantes :\n"
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
+msgstr "Vous devez d'abord utiliser urpmi --buildrequires pour installer les dépendances suivantes :\n%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
@@ -2654,9 +2434,7 @@ msgstr[1] "Les paquetages orphelins suivants vont être désinstallés."
#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
-msgstr ""
-"ATTENTION : L'option %s est activée. Des problèmes étranges peuvent se "
-"produire"
+msgstr "ATTENTION : L'option %s est activée. Des problèmes étranges peuvent se produire"
#: ../urpmi:609
#, c-format
@@ -2668,8 +2446,10 @@ msgstr "(test uniquement, l'installation ne sera pas effectuée)"
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Veuillez sur appuyez sur « Entrée » une fois le média monté ..."
-#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
-#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
+#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not
+#. be translated!
+#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be
+#. translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
@@ -2692,73 +2472,41 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
-msgstr ""
-"utilisation: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
-"où <url> est choisi parmi :\n"
-" [file:/]/<chemin>\n"
-" ftp://<login>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin>\n"
-" ftp://<hôte>/<chemin>\n"
-" http://<hôte>/<chemin>\n"
-" cdrom://<chemin>\n"
-"\n"
-"utilisation : urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"utilisation : urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative "
-"path>\n"
-"\n"
-"exemples:\n"
-"\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
-" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
-"\n"
-"\n"
-"et [options] sont choisies parmi\n"
+msgstr "utilisation: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\noù <url> est choisi parmi :\n [file:/]/<chemin>\n ftp://<login>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin>\n ftp://<hôte>/<chemin>\n http://<hôte>/<chemin>\n cdrom://<chemin>\n\nutilisation : urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\nutilisation : urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n\nexemples:\n\n urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\net [options] sont choisies parmi\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --wget - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n"
+msgstr " --wget - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --curl - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n"
+msgstr " --curl - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --prozilla - utiliser prozilla pour récupérer les fichiers distants.\n"
+msgstr " --prozilla - utiliser prozilla pour récupérer les fichiers distants.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --aria2 - utiliser aria2 pour récupérer les fichiers distants.\n"
+msgstr " --aria2 - utiliser aria2 pour récupérer les fichiers distants.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
-msgstr ""
-" --update - créer une source «mise à jour» ou forcer l'utilisation,\n"
-" des sources type «mise à jour» (si utilisé avec --"
-"distrib)\n"
+msgstr " --update - créer une source «mise à jour» ou forcer l'utilisation,\n des sources type «mise à jour» (si utilisé avec --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
-" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
-"cfg(5)\n"
-msgstr ""
-" --xml-info - télécharger les fichiers xml-info avec la politique "
-"donnée\n"
-" parmi : never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
-"cfg(5)\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
+msgstr " --xml-info - télécharger les fichiers xml-info avec la politique donnée\n parmi : never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
@@ -2768,8 +2516,7 @@ msgstr " --probe-synthesis - utiliser un fichier de synthèse.\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr ""
-" --probe-rpms - utiliser les fichiers rpm (au lieu des synthesis).\n"
+msgstr " --probe-rpms - utiliser les fichiers rpm (au lieu des synthesis).\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
@@ -2781,15 +2528,12 @@ msgstr " --no-probe - ne pas essayer de trouver de fichier synthesis.\n"
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
-msgstr ""
-" --distrib - créer automatiquement tous les médias à partir\n"
-" d'un média d'installation.\n"
+msgstr " --distrib - créer automatiquement tous les médias à partir\n d'un média d'installation.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr ""
-" --interactive - avec --distrib, demande confirmation pour chaque média\n"
+msgstr " --interactive - avec --distrib, demande confirmation pour chaque média\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
@@ -2804,21 +2548,17 @@ msgstr " --virtual - créer un média virtuel qui est toujours à jour,\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr ""
-" --no-md5sum - Supprime la vérification de la somme de contrôle MD5.\n"
+msgstr " --no-md5sum - Supprime la vérification de la somme de contrôle MD5.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr ""
-" --nopubkey - ne pas importer la clé publique des nouveaux médias\n"
+msgstr " --nopubkey - ne pas importer la clé publique des nouveaux médias\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw - ajoute le média dans la configuration, mais sans le "
-"mettre à jour.\n"
+msgstr " --raw - ajoute le média dans la configuration, mais sans le mettre à jour.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
@@ -2843,8 +2583,7 @@ msgstr "pas d'arguments requis pour --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)"
+msgstr "<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
@@ -2871,9 +2610,7 @@ msgstr "inutile de spécifier le <chemin relatif de synthesis> avec --distrib"
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Voulez-vous ajouter le média « %s » ?"
+msgstr "\nVoulez-vous ajouter le média « %s » ?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
@@ -2895,9 +2632,7 @@ msgstr "Impossible d'utiliser %s avec un média distant"
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : urpmi.removemedia ([-a] | <nom> ...)\n"
-"où <nom> est le nom du média à retirer.\n"
+msgstr "Utilisation : urpmi.removemedia ([-a] | <nom> ...)\noù <nom> est le nom du média à retirer.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
@@ -2924,18 +2659,14 @@ msgstr "rien à retirer (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter un média)\n"
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr ""
-"L'entrée à retirer est manquante\n"
-" (l'une parmi %s)\n"
+msgstr "L'entrée à retirer est manquante\n (l'une parmi %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
-msgstr ""
-"Utillisation : urpmi.update [options] <nom>...\n"
-"où <nom> est un nom de média à mettre à jour.\n"
+msgstr "Utillisation : urpmi.update [options] <nom>...\noù <nom> est un nom de média à mettre à jour.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
@@ -2950,14 +2681,12 @@ msgstr " --force-key - force la mise à jour de la clef gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr ""
-" --ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'ignoré.\n"
+msgstr " --ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'ignoré.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr ""
-" --no-ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'actif.\n"
+msgstr " --no-ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'actif.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
@@ -2967,8 +2696,7 @@ msgstr " --probe-rpms - ignorer le synthesis et utiliser les fichiers rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
-msgstr ""
-" -a - sélectionner tous les médias non amovibles activés\n"
+msgstr " -a - sélectionner tous les médias non amovibles activés\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
@@ -2978,8 +2706,7 @@ msgstr " -f - forcer la mise à jour des fichiers synthesis.\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr ""
-" -ff - vraiment forcer la mise à jour des fichiers synthesis\n"
+msgstr " -ff - vraiment forcer la mise à jour des fichiers synthesis\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
@@ -2996,9 +2723,7 @@ msgstr "rien à mettre à jour (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter un média)\
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr ""
-"l'entrée à mettre à jour est manquante\n"
-"(un parmi %s)\n"
+msgstr "l'entrée à mettre à jour est manquante\n(un parmi %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
@@ -3018,11 +2743,9 @@ msgstr "activation du média %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
-"packages.\n"
-msgstr ""
-" --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n"
-" (ou mettre à jour) les paquetages\n"
+" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)"
+" packages.\n"
+msgstr " --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n (ou mettre à jour) les paquetages\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
@@ -3034,10 +2757,7 @@ msgstr " --auto-orphans - lister les orphelins\n"
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
-msgstr ""
-" --not-available\n"
-" - liste les paquetages installés disponibles sur aucun "
-"média.\n"
+msgstr " --not-available\n - liste les paquetages installés disponibles sur aucun média.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -3062,9 +2782,7 @@ msgstr " --list-url - montrer tous les médias disponibles et leurs URL.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - montrer tous les noeuds disponibles en\n"
-" utilisant --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - montrer tous les noeuds disponibles en\n utilisant --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
@@ -3073,40 +2791,30 @@ msgstr " --list-aliases - lister les alias parallèles disponibles.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - afficher la configuration sous forme d'un argument\n"
-" pour urpmi.addmedia.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - afficher la configuration sous forme d'un argument\n pour urpmi.addmedia.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n"
-" (identique à -s).\n"
+msgstr " --src - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n (identique à -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr ""
-" --sources - affiche les URLs de source des paquetages sélectionnés\n"
+msgstr " --sources - affiche les URLs de source des paquetages sélectionnés\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr ""
-" --ignorearch - autoriser la recherche de paquets pour d'autres\n"
-" architectures.\n"
+msgstr " --ignorearch - autoriser la recherche de paquets pour d'autres\n architectures.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - configure urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n"
-" distribution, permettant d'interroger une distribution.\n"
+msgstr " --use-distrib - configure urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n distribution, permettant d'interroger une distribution.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
@@ -3153,41 +2861,31 @@ msgstr " --summary, -S - afficher le résumé.\n"
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
-msgstr ""
-" --requires-recursive, -d\n"
-" - interroger les dépendances du paquetage.\n"
+msgstr " --requires-recursive, -d\n - interroger les dépendances du paquetage.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr ""
-" --whatrequires - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n"
+msgstr " --whatrequires - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr ""
-" --whatrequires-recursive\n"
-" - recherche inversée étendue (paquetages virtuels "
-"compris).\n"
+msgstr " --whatrequires-recursive\n - recherche inversée étendue (paquetages virtuels compris).\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" --whatprovides, -p\n"
-" - chercher dans les apports pour trouver le paquetage.\n"
+msgstr " --whatprovides, -p\n - chercher dans les apports pour trouver le paquetage.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr ""
-" -c - sortie sur la ligne de commande avec les\n"
-" noms des paquetages à désinstaller.\n"
+msgstr " -c - sortie sur la ligne de commande avec les\n noms des paquetages à désinstaller.\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
@@ -3197,9 +2895,7 @@ msgstr " -g - afficher les groupes ainsi que les noms.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr ""
-" -i - afficher les informations utiles de manière plus "
-"lisible.\n"
+msgstr " -i - afficher les informations utiles de manière plus lisible.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
@@ -3219,19 +2915,14 @@ msgstr " -r - afficher la version détaillée ainsi que le nom.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n"
-" (identique à --src).\n"
+msgstr " -s - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n (identique à --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-" -u - enlever le paquetage si une version plus récente est "
-"déjà\n"
-" installée.\n"
+msgstr " -u - enlever le paquetage si une version plus récente est déjà\n installée.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
@@ -3246,9 +2937,7 @@ msgstr " -Y - comme -y mais n'est pas sensible à la casse\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" les noms ou fichiers rpm indiqués sur la ligne de commande sont "
-"interrogés.\n"
+msgstr " les noms ou fichiers rpm indiqués sur la ligne de commande sont interrogés.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
@@ -3268,32 +2957,22 @@ msgstr "utilisez -l pour lister les fichiers"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel "
-"pour le paquetage %s"
+msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel pour le paquetage %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr ""
-"pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel "
-"pour les paquetages %s"
+msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel pour les paquetages %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un "
-"résultat pour le paquetage %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un résultat pour le paquetage %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr ""
-"pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un "
-"résultat pour les paquetages %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un résultat pour les paquetages %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
@@ -3310,250 +2989,8 @@ msgstr "Interface graphique pour l'installation de paquetages RPM"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer l'installeur de paquetage Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "(%d package, %d MB)"
-#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
-#~ msgstr[0] "(%d paquetage, %d Mo)"
-#~ msgstr[1] "(%d paquetages, %d Mo)"
-
-#~ msgid "[repackaging]"
-#~ msgstr "[regénération]"
-
-#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
-#~ msgstr "échec de curl : envoi annulé\n"
-
-#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-#~ msgstr " --repackage - Réempaqueter les fichiers avant effacement\n"
-
-#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-#~ msgstr " --checkpoint - spécifier le point de départ de l'empaquetage\n"
-
-#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --noclean - ne pas effacer le répertoire d'empaquetage au point de "
-#~ "contrôle\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
-#~ "argument\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list - liste les transactions depuis la date ou pendant la "
-#~ "durée fournie comme argument\n"
-
-#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list-all - liste toutes les transactions dans la base rpmdb "
-#~ "(long)\n"
-
-#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list-safe - liste les transactions depuis le point de contrôle\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
-#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --rollback - retour en arrière jusqu'à la date spécifiée,\n"
-#~ " ou retour sur le nombre de transactions spécifié\n"
-
-#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-#~ msgstr " --disable - désactive le repackaging\n"
-
-#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-#~ msgstr "Date ou durée [%s] invalide\n"
-
-#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
-#~ msgstr "Le répertoire d'empaquetage n'est pas défini\n"
-
-#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-#~ msgstr "Ecriture vers le répertoire d'empaquetage [%s] impossible\n"
-
-#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-#~ msgstr "Nettoie le répertoire d'empaquetage [%s]...\n"
-
-#~ msgid "%d file removed\n"
-#~ msgid_plural "%d files removed\n"
-#~ msgstr[0] "%d fichier supprimé\n"
-#~ msgstr[1] "%d fichiers supprimés\n"
-
-#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-#~ msgstr "Arguments erronés sur la ligne de commande [%s]\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--checkpoint and --rollback ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--checkpoint and --list ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--list and --rollback ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser --disable avec une autre option"
-
-#~ msgid "No transaction found since %s\n"
-#~ msgstr "Aucune transaction trouvée depuis %s\n"
-
-#~ msgid "You must be superuser to do this"
-#~ msgstr "Vous devez être connecté en superutilisateur pour faire çà"
-
-#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-#~ msgstr "Ecriture du fichier de macros rpm [%s]...\n"
-
-#~ msgid "No rollback date found\n"
-#~ msgstr "Aucune date de retour trouvée\n"
-
-#~ msgid "Rollback until %s...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retour en arrière jusqu'au %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Disabling repackaging\n"
-#~ msgstr "Désactivation du repackaging\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpme version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpme version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de "
-#~ "la licence GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage : \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmf version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmf version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de "
-#~ "la licence GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "syntaxe : urpmf [options] expression\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmi.recover version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmi.recover version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de "
-#~ "la licence GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "syntaxe :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmq version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmq version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de "
-#~ "la licence GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "syntaxe :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "You may want to update your urpmi database"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installation a échoué, il manque les fichiers :\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Vous devriez mettre à jour votre base de données urpmi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
-#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
-#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
-#~ "# %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "#Voici les logs de vos upload DUDF.\n"
-#~ "#Format de ligne: <date time of generation> <uid>\n"
-#~ "#Vous pouvez utiliser les UID pour voir le contenu de #vos upload à l'url "
-#~ "suivante:\n"
-#~ "#%s"
-
-#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
-#~ msgstr "curl est manquant, impossible d'envoyer le rapport DUDF.\n"
-
-#~ msgid "Compressing DUDF data... "
-#~ msgstr "Compression des données DUDF... "
-
-#~ msgid "NOT OK\n"
-#~ msgstr "ERREUR\n"
-
-#~ msgid "OK\n"
-#~ msgstr "OK\n"
-
-#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
-#~ msgstr "Envoi des données DUDF :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vous pouvez consulter votre rapport DUDF à l'URL suivante :\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access a log of your uploads in\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez accèder à un journal de vos envois dans\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
-#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
-#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
-#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un problème a été rencontré. Vous pouvez aider Mandriva à améliorer\n"
-#~ "l'installation des paquetages en envoyant le rapport DUDF.\n"
-#~ "Cela fait partie du projet de recherche européen Mancoosi.\n"
-#~ "Plus d'informations sur http://www.mancoosi.org\n"
-
-#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
-#~ msgstr "Voulez vous envoyer à Mandriva le rapport DUDF ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Generating DUDF... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Génération DUDF... "
-
-#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier DUDF.\n"
+msgstr "Une authentification est nécessaire pour lancer l'installeur de paquetage Mageia."