diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 273 |
1 files changed, 140 insertions, 133 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of urpmi-pt.po to Portugal # translation of urpmi-pt.po to Português # URPMI PT. # Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. @@ -5,18 +6,19 @@ # Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000 # Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001 # José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003 +# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-pt\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-30 03:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-29 18:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-05 18:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-09 12:53+0100\n" "Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n" -"Language-Team: Portugal <en@li.org>\n" +"Language-Team: Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format @@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "Está bem assim?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" -msgstr "Aceitar" +msgstr "Ok" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 @@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "%s: comando não encontrado\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "recepção desconhecida `%s' !!!\n" +msgstr "Descarregador desconhecido `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format @@ -85,16 +87,16 @@ msgstr "nenhum descarregador (nem curl nem wget) foi encontrado\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "incapaz de utilizar o protocolo : %s" +msgstr "impossível utilizar o protocolo: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" -msgstr "falta wget\n" +msgstr "falta o wget\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "wget falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n" +msgstr "wget falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" @@ -103,20 +105,20 @@ msgstr "falta o curl\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "curl falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n" +msgstr "curl falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" -msgstr "falta rsync\n" +msgstr "falta o rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "rsync falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n" +msgstr "rsync falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" -msgstr "falta-me ssh\n" +msgstr "falta o ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format @@ -131,17 +133,17 @@ msgstr " %s%% completado, velocidade = %s" #: ../urpm.pm_.c:2401 #, c-format msgid "unable to remove package %s" -msgstr "não posso apagar o pacote %s" +msgstr "impossível remover o pacote %s" #: ../urpm.pm_.c:2410 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr "não consigo instalar o pacote %s" +msgstr "impossível instalar o pacote %s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s is needed by %s" -msgstr "%s é preciso para %s" +msgstr "%s é necessário para %s" #: ../urpm.pm_.c:2420 #, c-format @@ -151,17 +153,17 @@ msgstr "%s está em conflito com %s" #: ../urpm.pm_.c:2432 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "impossível de aceder ao ficheiro rpm [%s]" +msgstr "impossível aceder ao ficheiro rpm [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "mput falhou, há talvez un elemento fora de alcance" +msgstr "mput falhou, há talvez um elemento fora de alcance" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "rshp falhou, há talvez un elemento fora de alcance" +msgstr "rshp falhou, há talvez um elemento fora de alcance" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format @@ -182,12 +184,12 @@ msgstr "A instalação é possível" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" -msgstr "scp falhou no anfitrião %s" +msgstr "scp falhou no servidor %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -msgstr "o anfitrião %s não tem uma boa versão de urpmi" +msgstr "o servidor %s não tem uma versão correcta de urpmi" #: ../urpme_.c:39 #, c-format @@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"uso:\n" +"utilização:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 @@ -220,21 +222,22 @@ msgstr "" msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" -" --test - verifica se a instalação pode ser feita correctamente.\n" +" --test - verifica se a instalação pode ser efectuada " +"correctamente.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas do alias.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas do aliás.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" -" -a - escolhe todos os pacotes que correspondem à expressão.\n" +" -a - escolhe todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n" +msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" @@ -252,11 +255,11 @@ msgstr "Os seguintes pacotes têm %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "remover o pacote %s vai escavacar o seu sistema" +msgstr "remover o pacote %s vai arruinar o seu sistema" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" -msgstr "Nada a apagar" +msgstr "Nada a remover" #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" @@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" -msgstr "Não consegui apagar" +msgstr "Impossível apagar" #: ../urpmf_.c:26 #, c-format @@ -289,19 +292,19 @@ msgstr "" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"uso:\n" +"utilização:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - utiliza só os médias de actualização.\n" +msgstr " --update - utiliza só os média de actualização.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" -msgstr " --media - utiliza só os médias indicados com virgulas.\n" +msgstr " --media - utiliza só os média indicados com virgulas.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar do bdd urpmi.\n" +msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bd urpmi.\n" #: ../urpmf_.c:35 msgid " --verbose - verbose mode.\n" @@ -315,7 +318,7 @@ msgid "" msgstr "" " --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma " "marca\n" -" é dada na linha de commando, incompatível com o modo " +" é dada na linha de comando, incompatível com o modo " "interactivo).\n" #: ../urpmf_.c:38 @@ -328,58 +331,58 @@ msgid "" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omissão se \n" -" nenhuma marca é dada na linha de commando mas sem o nome do pacote).\n" +" nenhuma marca é dada na linha de comando mas sem o nome " +"do pacote).\n" #: ../urpmf_.c:41 msgid " --group - print tag group: group.\n" -msgstr " --group - mostra a marca do grupo : group.\n" +msgstr " --group - mostra a marca do grupo: group.\n" #: ../urpmf_.c:42 msgid " --size - print tag size: size.\n" -msgstr " --size - mostra a marca do tamanho : size.\n" +msgstr " --size - mostra a marca do tamanho: size.\n" #: ../urpmf_.c:43 msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --epoch - mostra a marca do epoch : epoch.\n" +msgstr " --epoch - mostra a marca da época: epoch.\n" #: ../urpmf_.c:44 msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -msgstr " --summary - mostra a marca do resumo : summary.\n" +msgstr " --summary - mostra a marca do resumo: summary.\n" #: ../urpmf_.c:45 msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - mostra a marca da descrição : description.\n" +msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description.\n" #: ../urpmf_.c:46 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" -" --provides - mostra a marca dos inclusos : all provides (várias " +" --provides - mostra a marca dos fornecidos: all provides (várias " "linhas).\n" #: ../urpmf_.c:47 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" -" --requires - mostra a marca das necessidades : all requires (várias " +" --requires - mostra a marca dos requeridos: all requires (várias " "linhas).\n" #: ../urpmf_.c:48 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr "" -" --files - mostra a marca dos ficheiros : all files (várias " -"linhas).\n" +" --files - mostra a marca dos ficheiros: all files (várias linhas).\n" #: ../urpmf_.c:49 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" -" --conflicts - mostra a marca dos conflitos : all conflicts (várias " +" --conflicts - mostra a marca dos conflitos: all conflicts (várias " "linhas).\n" #: ../urpmf_.c:50 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" -" --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos : all obsoletes (várias " +" --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos: all obsoletes (várias " "linhas).\n" #: ../urpmf_.c:51 @@ -399,7 +402,7 @@ msgstr " -e - inclui o código perl directamente como perl -e.\n" msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" -" -a - operador binário E, verdadeiro se as duas expressoes são " +" -a - operador binário E, verdadeiro se as duas expressões são " "verdadeiras.\n" #: ../urpmf_.c:55 @@ -417,12 +420,12 @@ msgstr "" #: ../urpmf_.c:57 msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" -" ( - parêntesis esquerda para abrir um grupo de expressões.\n" +" ( - parêntesis esquerdo para abrir um grupo de expressões.\n" #: ../urpmf_.c:58 msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" -" ) - parêntesis direita para fechar um grupo de expressões.\n" +" ) - parêntesis direito para fechar um grupo de expressões.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format @@ -450,13 +453,14 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"uso : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n" +"utilização : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n" "onde <url> é do tipo\n" " file://<caminho>\n" -" ftp://<nome>:<senha>@<host>/<path> with <caminho relativo do hdlist>\n" -" ftp://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" -" http://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" -" removable://<path>\n" +" ftp://<nome>:<senha>@<servidor>/<path> with <caminho relativo do " +"hdlist>\n" +" ftp://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" +" http://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" +" removable://<caminho>\n" "\n" "e as [opções] possíveis são\n" @@ -480,7 +484,7 @@ msgid "" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta é\n" -" 1080 por omissão (escreve-se <servidorproxy[:porta]>).\n" +" 1080 por omissão (o formato é <servidorproxy[:porta]>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" @@ -488,7 +492,7 @@ msgid "" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - indica o nome e a senha a utilizar para a\n" -" autenticação no proxy (escreve-se <nome.senha>).\n" +" autenticação no proxy (o formato é <nome:senha>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" @@ -499,8 +503,8 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - cria automaticamente todos os médias para um média\n" -" de instalação.\n" +" --distrib - cria automaticamente todos os médias a partir de\n" +" um média de instalação.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" @@ -551,11 +555,11 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -msgstr " -f - força a criar os ficheiros hdlist.\n" +msgstr " -f - força a criação dos ficheiros hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:144 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr "não posso adicionar actualizações duma distribuição cooker\n" +msgstr "Não é possível adicionar actualizações duma distribuição cooker\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:184 #, c-format @@ -564,12 +568,12 @@ msgid "" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" -"não é preciso indicar o <caminho relativo de hdlist> com --distrib" +"não é preciso indicar o <caminho relativo para hdlist> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:191 ../urpmi.addmedia_.c:214 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -msgstr "impossível de actualizar o média \"%s\"\n" +msgstr "impossível actualizar o média \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:202 #, c-format @@ -587,24 +591,24 @@ msgid "" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" -"`with' em falta para suporte ftp\n" +"`with' em falta para média ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:212 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "impossível de criar o média \"%s\"\n" +msgstr "impossível criar o média \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" -"uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n" -"onde <nome> é o nome do média a retirar.\n" +"utilização: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n" +"onde <nome> é o nome do média a remover\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - escolhe todos os médias.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os médias.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format @@ -633,7 +637,7 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"uso : urpmi.update [opções] <nome> ...\n" +"utilização: urpmi.update [opções] <nome> ...\n" "onde <nome> é o nome do média a actualizar.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 @@ -642,7 +646,7 @@ msgstr " --update - utiliza só os médias de actualização.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - selecciona todos os médias não amoviveis.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os médias não amovíveis.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" @@ -677,26 +681,27 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"uso:\n" +"utilização:\n" #: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n" +msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bd urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - escolhe automaticamente os pacotes para actualizar o " +" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o " "sistema.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - impõe uma procura aproximada (como -y).\n" +msgstr " --fuzzy - impõe uma procura aproximada (o mesmo que -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - o próximo pacote e um pacote fonte (como -s).\n" +msgstr "" +" --src - o próximo pacote e um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" @@ -704,12 +709,11 @@ msgstr " --install-src - instala só os pacotes fonte (nenhum binário).\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr "" -" --clean - começa por apagar os pacotes inutilizados no cache.\n" +msgstr " --clean - remove da cache os rpm antes de começar.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" -msgstr " --noclean - guarda os pacotes não utilizados no cache.\n" +msgstr " --noclean - mantém na cache os rpm não usados.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" @@ -722,16 +726,16 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - permite de perguntar ao utilizador se deseja\n" -" instalar os pacotes sem verificar as dependências.\n" +" --allow-nodeps - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n" +" os pacotes sem verificar as dependências.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - permite de perguntar ao utilizador se deseja\n" -" instalar os pacotes sem verificar as dependências.\n" +" --allow-force - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n" +" os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" @@ -746,8 +750,8 @@ msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" -" --env - utiliza um contexto particular (como um\n" -" caso de bug).\n" +" --env - utiliza um contexto particular (tipicamente um\n" +" relatório de bug).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" @@ -759,7 +763,7 @@ msgid "" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - escolhe o melhor interface de acordo com a\n" -" sessão : X ou modo textual.\n" +" sessão: X ou modo de texto.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" @@ -776,25 +780,27 @@ msgstr " --excludepath - exclui os caminhos separados por virgulas.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" -" -a - escolhe todas as correspondências da linha de commando.\n" +" -a - escolhe todas as correspondências da linha de comando.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -p - permite a procura em provides para encontrar o pacote.\n" +" -p - permite a procura em fornecidos para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -P - não procura nos provides para encontrar o pacotes.\n" +" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacotes.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (como --fuzzy).\n" +msgstr "" +" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (como --src).\n" +msgstr "" +" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" @@ -807,13 +813,13 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" -" os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de commando vão ser " +" os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de comando vão ser " "instalados.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n" +msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" @@ -824,12 +830,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Impossível de criar a pasta [%s] para comunicar o erro" +msgstr "Impossível criar a pasta [%s] para relatar o erro" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "utilizando o ambiente especifico em %s\n" +msgstr "utilizando o ambiente especificado em %s\n" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" @@ -838,7 +844,7 @@ msgstr "Apenas o SuperUtilizador pode instalar pacotes" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" -msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para instalar %s:" +msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para a instalação %s:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" @@ -898,7 +904,7 @@ msgstr "" "Os seguintes pacotes têm que ser removidos para que outros sejam " "actualizados:\n" "%s\n" -"aceitas ?" +"Aceita?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format @@ -915,17 +921,17 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Você precisa de ser root para instalar a dependências seguintes : \n" +"Necessita ser root para instalar as dependências seguintes : \n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "foi impossível obter pacotes fonte, a abortar" +msgstr "impossível obter pacotes fonte, a interromper" #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Por favor insira o suporte de media \"%s\" no dispositivo [%s]" +msgstr "Por favor insira o media com o nome \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." @@ -937,7 +943,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Deseja continuar a instalação ?" +msgstr "Deseja continuar a instalação?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " @@ -952,7 +958,7 @@ msgid "" msgstr "" "A instalação falhou, faltam alguns ficheiros :\n" "%s\n" -"Pode ser util de actualizar a sua base de dados urpmi." +"Talvez queira actualizar a sua base de dados urpmi." #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 @@ -966,11 +972,11 @@ msgstr "a distribuir %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Tentar instalação sem verificar dependências? (s/N) " +msgstr "Tentar a instalação sem verificar dependências? (s/N) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " -msgstr "Tentar instalação ainda de forma mais insistente (--force)? (s/N) " +msgstr "Tentar a instalação de forma mais insistente (--force)? (s/N) " #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" @@ -990,38 +996,38 @@ msgstr "" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"uso:\n" +"utilização:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - lista os pacotes disponivéis.\n" +msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - lista os médias disponivéis.\n" +msgstr " --list-media - lista os média disponíveis.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - lista os nodes disponivéis quando usa --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando usa --parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponivéis.\n" +msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponíveis.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" -" --headers - lê os cabeçalhos dos pacotes listados a partir da\n" -" base de dados urpmi para a saída padrão (só root).\n" +" --headers - extrai os cabeçalhos dos pacotes listados a partir da\n" +" base de dados urpmi para stdout (só root).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" -" --sources - indica todos os pacotes a instalar antes dos carregar (se " -"root).\n" +" --sources - indica todos os pacotes a instalar antes de os " +"descarregar (se root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" @@ -1032,16 +1038,16 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - apaga o pacote se uma versão mais recente já está " +" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já está " "instalada.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid " -c - complete output with package to remove.\n" -msgstr " -c - lista completa dos pacotes ao apagar.\n" +msgstr " -c - listagem completa dos pacotes a remover.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " -R - reverte a procura para o que precisa o pacote.\n" +msgstr " -R - reverte a procura para o que requer o pacote.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" @@ -1049,12 +1055,13 @@ msgstr " -g - indica o grupo com o nome.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - mostra a versão e o numero com o nome.\n" +msgstr " -r - mostra a versão e o número com o nome.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" -" os nomes o os ficheiros rpm dados na linha de commando são interrogados.\n" +" os nomes ou os ficheiros rpm indicados na linha de comando são " +"interrogados.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" @@ -1077,18 +1084,18 @@ msgstr "Este programa é livre e pode ser distribuído sob a licença GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] <file>" -msgstr "uso: urpmf [opções] <ficheiro>" +msgstr "utilização: urpmf [opções] <ficheiro>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma marca " -"é dado no commando" +"é dada na linha" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." -msgstr " linha, incompatível com o modo interactivo)." +msgstr " de comando, incompatível com o modo interactivo)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." @@ -1098,68 +1105,68 @@ msgstr " --all - mostra todas as marcas." msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" -" --name - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omissão se " +" --name - mostra a marca do nome: rpm filename (por omissão se " "nenhuma" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." -msgstr " marca foi metida na linha de commando)." +msgstr " marca foi metida na linha de comando)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." -msgstr " --group - mostra a marca do grupo : group." +msgstr " --group - mostra a marca do grupo: group." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." -msgstr " --size - mostra a marca do tamanho : size." +msgstr " --size - mostra a marca do tamanho: size." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." -msgstr " --serial - mostra a marca da série : serial." +msgstr " --serial - mostra a marca da série: serial." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." -msgstr " --summary - mostra a marca do resumo : summary." +msgstr " --summary - mostra a marca do resumo: summary." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." -msgstr " --description - mostra a marca da descrição : description." +msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" -" --provides - mostra a marca dos inclusos : all provides (várias " +" --provides - mostra a marca dos fornecidos: all provides (várias " "linhas)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" -" --requires - mostra a marca das necessidades : all requires (várias " +" --requires - mostra a marca dos requeridos: all requires (várias " "linhas)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" -" --files - mostra a marca dos ficheiros : all files (várias linhas)." +" --files - mostra a marca dos ficheiros: all files (várias linhas)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" -" --conflicts - mostra a marca dos conflitos : all conflicts (várias " +" --conflicts - mostra a marca dos conflitos: all conflicts (várias " "linhas)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" -" --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos : all obsoletes (várias " +" --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos: all obsoletes (várias " "linhas)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" -" --prereqs - mostra a marca dos indispensáveis : all prereqs (várias " +" --prereqs - mostra a marca dos indispensáveis: all prereqs (várias " "linhas)." #: placeholder.h:39 @@ -1168,7 +1175,7 @@ msgstr "tente urpmf --help para mais opções" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" -msgstr "não encontrei nenhuma lista de média completa" +msgstr "não foi encontrada nenhuma lista de média completa" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração na linha %s" |