summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ja.po804
1 files changed, 187 insertions, 617 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9f826da6..28ff0eaa 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-11 06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-02 23+0900\n"
"Last-Translator: BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:62
msgid "RPM installation"
-msgstr "RPMのインストール"
+msgstr "RPM のインストール"
#: ../gurpmi:44
#, c-format
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"ソースパッケージを選択されました:\n"
+"ソースパッケージが選択されました:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"これから次のパッケージをシステムにインストールします:\n"
+"以下のパッケージをシステムにインストールしようとしています:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"これから次のパッケージをインストールします:\n"
+"以下のパッケージをシステムにインストールしようとしています:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "お待ちください..."
#: ../gurpmi2:52
msgid "Must be root"
-msgstr "root権限が必要です"
+msgstr "root 権限が必要です"
#: ../gurpmi2:86
#, c-format
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "パッケージの選択"
#: ../gurpmi2:151 ../urpmi:448
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "次のパッケージのいずれかが必要です:"
+msgstr "以下のパッケージのいずれかが必要です:"
#: ../gurpmi2:174
msgid "_Abort"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:215
msgid "Package installation..."
-msgstr "パッケージをインストール.."
+msgstr "パッケージをインストール..."
#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602
msgid "unable to get source packages, aborting"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "ソースパッケージを取得できませんでした。中止しま
#: ../gurpmi2:229 ../urpmi:611
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "メディア %s を デバイス %s に挿入して下さい"
+msgstr "メディア %s を デバイス [%s] に挿入してください"
#: ../gurpmi2:254
#, c-format
@@ -218,9 +218,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
-"インストールに失敗。次のファイルがありません:\n"
+"インストールに失敗。以下のファイルがありません:\n"
"%s\n"
-"urpmiデータベースを更新してください"
+"urpmi データベースを更新してください"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:283 ../urpme:139 ../urpmi:726
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "準備中..."
#: ../gurpmi2:293
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "パッケージ %s (%s/%s)をインストール..."
+msgstr "パッケージ %s (%s/%s) をインストール..."
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:318 ../urpmi:689 ../urpmi:765 ../urpmi:782
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"使い方: %s [オプション]\n"
-"[オプション]は以下を選択\n"
+"[オプション] には以下を選択\n"
#: ../rpm-find-leaves:16
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
@@ -276,9 +276,8 @@ msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
msgstr " -g [グループ名] - 指定したグループの検索結果だけを表示\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
-#, fuzzy
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -g - グループと名前を表示\n"
+msgstr " -f - RPM の完全な名前を表示 (NVRA)\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
@@ -292,30 +291,30 @@ msgstr "パッケージのインストールはスーパーユーザにしかで
#: ../rurpmi:18
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
-msgstr "urpmiを制限モードで実行中..."
+msgstr "urpmi を制限モードで実行中..."
#: ../urpm.pm:73
msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr "rpmdbを開けません"
+msgstr "rpmdb を開けません"
#: ../urpm.pm:92
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュに %d RPM ヘッダを検出、古い %d ヘッダを削除"
#: ../urpm.pm:108
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "RPMファイル名[%s]が無効です"
+msgstr "RPM ファイル名 [%s] が無効です"
#: ../urpm.pm:114
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "RPMファイル[%s]を検索..."
+msgstr "RPM ファイル [%s] を取得中..."
#: ../urpm.pm:116
msgid "...retrieving done"
-msgstr "..取得完了"
+msgstr "...取得完了"
#: ../urpm.pm:119
#, c-format
@@ -325,7 +324,7 @@ msgstr "...取得に失敗: %s"
#: ../urpm.pm:124
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "RPMファイル[%s]にアクセスできません"
+msgstr "RPM ファイル [%s] にアクセスできません"
#: ../urpm.pm:129
#, c-format
@@ -334,12 +333,12 @@ msgstr "スペックファイル %s [%s] を分析できません"
#: ../urpm.pm:139
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "RPMファイルを登録できません"
+msgstr "RPM ファイルを登録できません"
#: ../urpm.pm:141
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr "RPMとアーキテクチャが一致していません [%s]"
+msgstr "RPM とアーキテクチャが一致していません [%s]"
#: ../urpm.pm:145
msgid "error registering local packages"
@@ -354,23 +353,22 @@ msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "コマンドラインのプロキシ宣言が間違っています\n"
#: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236
-#, fuzzy
msgid "chroot directory doesn't exist"
-msgstr "環境ディレクトリ %s が存在しません"
+msgstr "chroot ディレクトリが存在しません"
#: ../urpm/args.pm:242
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-msgstr "--use-distrib を使用するにはroot権限が必要です。"
+msgstr "--use-distrib を使用するには root 権限が必要です。"
#: ../urpm/args.pm:274
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: RPMファイル %s を読み込めません\n"
+msgstr "urpmq: RPM ファイル %s を読み込めません\n"
#: ../urpm/args.pm:418
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s なしで %1$s は使えません"
#: ../urpm/args.pm:432
msgid "Too many arguments\n"
@@ -393,17 +391,17 @@ msgstr "有効な選択ではありません。やり直してください\n"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:32 ../urpm/parallel_ka_run.pm:127
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:221
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "mput失敗。恐らくノードが接続不可能です。"
+msgstr "mput 失敗。恐らくノードが接続不可能です。"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:69
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-msgstr "ノード %s のurpmeのバージョンが古いのでアップグレードしてください。"
+msgstr "ノード %s の urpme のバージョンが古いのでアップグレードしてください。"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:93 ../urpm/parallel_ka_run.pm:206
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "rshp失敗。恐らくノードが接続不可能です。"
+msgstr "rshp 失敗。恐らくノードが接続不可能です。"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:103 ../urpm/parallel_ssh.pm:108
#, c-format
@@ -413,7 +411,7 @@ msgstr "ノード %s で"
#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:125
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
-msgstr "ノードにsynthesisを伝送中..."
+msgstr "ノードに synthesis を伝送中..."
#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:176
@@ -447,12 +445,12 @@ msgstr "ノードでパッケージをインストール中..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:236
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr "ホスト %s でscp失敗 (%d)"
+msgstr "ホスト %s で scp 失敗 (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:130
#, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
-msgstr "synthesisを %s に伝送中..."
+msgstr "synthesis を %s に伝送中..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:183
#, c-format
@@ -462,7 +460,7 @@ msgstr "%s で依存を解決中..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:213
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
-msgstr "ホスト %s のurpmiのバージョンが不正です (%d)"
+msgstr "ホスト %s の urpmi のバージョンが不正です (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:229
#, c-format
@@ -501,7 +499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
-"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n"
+"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n"
"\n"
"使い方:\n"
@@ -525,7 +523,7 @@ msgstr " --force - 足りないパッケージがあっても強制的
#: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmiをエイリアスの複数のマシンに使う\n"
+msgstr " --parallel - urpmi をエイリアスの複数のマシンに使う\n"
#: ../urpme:49 ../urpmi:148
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
@@ -533,7 +531,7 @@ msgstr " --repackage - ファイルを削除する前に再パッケージ
#: ../urpme:50
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root - RPMの削除に他のルートを使う\n"
+msgstr " --root - RPM の削除に他のルートを使う\n"
#: ../urpme:51
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
@@ -544,20 +542,17 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - ディストリビューションのツリーからurpmeをオンザフライで\n"
-" 設定。chrootを [--root] オプション付きで(アン)インストー"
-"ル\n"
-" する際に使用。\n"
+" --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpme をオンザフライ\n"
+" で設定。chroot を --root オプション付きでインストール/\n"
+" アンインストールする際に使用。\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71
-#, fuzzy
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - 既存のsynthesisファイルを使う\n"
+msgstr " --probe-synthesis - synthesis ファイルを使う\n"
#: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72
-#, fuzzy
msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-msgstr " --probe-hdlist - 既存のhdlistファイルを使う\n"
+msgstr " --probe-hdlist - hdlist ファイルを使う\n"
#: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59
#: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97
@@ -585,7 +580,7 @@ msgstr "不明なパッケージ"
#: ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "次のパッケージが %s を含んでいます: %s"
+msgstr "以下のパッケージが %s を含んでいます: %s"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:118 ../urpmi:522
@@ -606,7 +601,7 @@ msgstr "以下のパッケージを削除するために調査しています"
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
-msgstr "依存を満たすために以下の %d 個のパッケージを削除します(%d MB)"
+msgstr "依存を満たすために以下の %d 個のパッケージを削除します (%d MB)"
#: ../urpme:135 ../urpmi:543 ../urpmi:669 ../urpmi.addmedia:136
msgid " (y/N) "
@@ -634,7 +629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n"
+"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n"
"\n"
"使い方: urpmf [オプション] パターン表現\n"
@@ -648,7 +643,7 @@ msgstr " --env - 特定の環境を使う (バグレポートなどの
#: ../urpmf:38 ../urpmi:90 ../urpmq:51
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - 指定したメディアは使わない(コンマで区切る)\n"
+msgstr " --excludemedia - 指定したメディアは使わない (コンマで区切る)\n"
#: ../urpmf:39
msgid ""
@@ -657,7 +652,7 @@ msgstr " --literal, -l - パターンで検索せずに引数を普通の文
#: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - 指定したメディアのみを使う(コンマで区切る)\n"
+msgstr " --media - 指定したメディアのみを使う (コンマで区切る)\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52
msgid ""
@@ -667,7 +662,7 @@ msgstr " --sortmedia - カンマ区切りで指定したメディアごと
#: ../urpmf:42 ../urpmi:94 ../urpmq:53
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - urpmiのデータベースではなく指定したsynthesisを使う\n"
+" --synthesis - urpmi のデータベースではなく指定した synthesis を使う\n"
#: ../urpmf:43
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
@@ -691,7 +686,7 @@ msgstr " -I - パターンの大文字小文字を区別する (デ
#: ../urpmf:48
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<str> - 区切り文字を<str>に変更 (デフォルトは ':')\n"
+msgstr " -F<str> - 区切り文字を <str> に変更 (デフォルトは ':')\n"
#: ../urpmf:49
msgid "Pattern expressions:\n"
@@ -700,11 +695,11 @@ msgstr "パターン表現:\n"
#: ../urpmf:50
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
-" text - テキストを正規表現とみなす(-l が使われていない限り)\n"
+" text - テキストを正規表現とみなす (-l が使われていない限り)\n"
#: ../urpmf:51
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - Perlコードをそのまま表示\n"
+msgstr " -e - Perl コードをそのまま表示\n"
#: ../urpmf:52
msgid " -a - binary AND operator.\n"
@@ -728,7 +723,7 @@ msgstr "タグのリスト:\n"
#: ../urpmf:57
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --qf - printf風の出力形式を指定\n"
+msgstr " --qf - printf 風の出力形式を指定\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
@@ -753,7 +748,7 @@ msgstr " --conffiles - 設定ファイル\n"
#: ../urpmf:63
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - conflict(衝突)タグ\n"
+msgstr " --conflicts - conflict (衝突) タグ\n"
#: ../urpmf:64
msgid " --description - package description\n"
@@ -785,7 +780,7 @@ msgstr " --name - パッケージ名\n"
#: ../urpmf:71
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - obsolete(廃止)タグ\n"
+msgstr " --obsoletes - obsolete (廃止) タグ\n"
#: ../urpmf:72
msgid " --packager - packager\n"
@@ -793,11 +788,11 @@ msgstr " --packager - パッケージ作成者\n"
#: ../urpmf:73
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - provide(提供)タグ\n"
+msgstr " --provides - provide (提供) タグ\n"
#: ../urpmf:74
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - require(要求)タグ\n"
+msgstr " --requires - require (要求) タグ\n"
#: ../urpmf:75
msgid " --size - installed size\n"
@@ -805,7 +800,7 @@ msgstr " --size - インストール後のサイズ\n"
#: ../urpmf:76
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - ソースRPMの名前\n"
+msgstr " --sourcerpm - ソース RPM の名前\n"
#: ../urpmf:77
msgid " --summary - summary\n"
@@ -841,12 +836,12 @@ msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
-"注: どのメディアにもhdlistがないのでurpmfは検索結果を返すことができませんでし"
-"た\n"
+"注: どのメディアにも hdlist がないので urpmf は検索結果を返すことができません"
+"でした\n"
#: ../urpmf:226
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-msgstr "パッケージ名を探すには [--name] オプションを使うと便利です\n"
+msgstr "パッケージ名を探すには --name オプションを使うと便利です\n"
#: ../urpmi:83
#, c-format
@@ -860,7 +855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
-"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n"
+"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n"
"\n"
"使い方:\n"
@@ -891,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:98
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --no-install - パッケージをインストールしない(ダウンロードのみ)\n"
+msgstr " --no-install - パッケージをインストールしない (ダウンロードのみ)\n"
#: ../urpmi:99 ../urpmq:56
msgid ""
@@ -924,15 +919,15 @@ msgstr " --src, -s - ソースパッケージを指定\n"
#: ../urpmi:107
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - ソースのみをインストール(バイナリなし)\n"
+msgstr " --install-src - ソースのみをインストール (バイナリなし)\n"
#: ../urpmi:108
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - 最初にキャッシュからRPMを削除する\n"
+msgstr " --clean - 最初にキャッシュから RPM を削除する\n"
#: ../urpmi:109
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - RPMをキャッシュに残す\n"
+msgstr " --noclean - RPM をキャッシュに残す\n"
#: ../urpmi:111
msgid ""
@@ -940,7 +935,7 @@ msgid ""
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
" --allow-nodeps - 依存関係に問題が発生した時に、自動的に終了せずに\n"
-" [--nodeps] でインストールするかどうか質問する\n"
+" --nodeps でインストールするかどうか質問する\n"
#: ../urpmi:113
msgid ""
@@ -948,51 +943,48 @@ msgid ""
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
" --allow-force - 依存関係に問題が発生した時に、自動的に終了せずに\n"
-" [--force] でインストールするかどうか質問する\n"
+" --force でインストールするかどうか質問する\n"
#: ../urpmi:116
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - RPMのインストールに他のルートを使う\n"
+msgstr " --root - RPM のインストールに他のルートを使う\n"
#: ../urpmi:117
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - ディストリビューションのツリーからurpmiをオンザフライで\n"
-" 設定。chrootを [--root] オプション付きで(アン)インストー"
-"ル\n"
-" する際に使用。\n"
+" --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオンザフライ\n"
+" で設定。chroot を --root オプション付きでインストール/\n"
+" アンインストールする際に使用。\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - リモートファイルの取得にwgetを使う\n"
+msgstr " --wget - リモートファイルの取得に wget を使う\n"
#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - リモートファイルの取得にcurlを使う\n"
+msgstr " --curl - リモートファイルの取得に curl を使う\n"
#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
-#, fuzzy
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - リモートファイルの取得にcurlを使う\n"
+msgstr " --prozilla - リモートファイルの取得に prozilla を使う\n"
#: ../urpmi:124
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - curlに送る追加オプション\n"
+msgstr " --curl-options - curl に渡す追加オプション\n"
#: ../urpmi:125
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options - rsyncに送る追加オプション\n"
+msgstr " --rsync-options - rsync に渡す追加オプション\n"
#: ../urpmi:126
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - wgetに送る追加オプション\n"
+msgstr " --wget-options - wget に渡す追加オプション\n"
#: ../urpmi:127
-#, fuzzy
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --curl-options - curlに送る追加オプション\n"
+msgstr " --prozilla-options - prozilla に渡す追加オプション\n"
#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
@@ -1004,14 +996,14 @@ msgid ""
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume - 不完全なファイルのダウンロードを再開する\n"
-" ([--no-resume] で無効化、デフォルトで無効)\n"
+" (--no-resume で無効化、デフォルトで無効)\n"
#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - 指定したHTTPプロキシを使う。デフォルトのポート番号は\n"
+" --proxy - 指定した HTTP プロキシを使う。デフォルトのポート番号は\n"
" 1080。(形式: <proxyhost[:port]>)\n"
#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
@@ -1033,8 +1025,8 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - インストールする前にRPMの署名を確認する\n"
-" (=デフォルト。 [--no-verify-rpm] で無効)\n"
+" --verify-rpm - インストールする前に RPM の署名を確認する\n"
+" (デフォルトで有効。--no-verify-rpm で無効)\n"
#: ../urpmi:140
msgid ""
@@ -1044,11 +1036,11 @@ msgstr " --test - 正しくインストールされるかどうかテ
#: ../urpmi:141
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - 除外するパスを指定(カンマで区切る)\n"
+msgstr " --excludepath - 除外するパスを指定 (カンマで区切る)\n"
#: ../urpmi:142
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
-msgstr " --excludedocs - docファイルを除外する\n"
+msgstr " --excludedocs - doc ファイルを除外する\n"
#: ../urpmi:143
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
@@ -1056,7 +1048,7 @@ msgstr " --ignoresize - インストールする前にディスク容量を
#: ../urpmi:144
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャのRPMのインストールを許可する\n"
+msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャの RPM のインストールを許可する\n"
#: ../urpmi:145
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
@@ -1064,11 +1056,11 @@ msgstr " --noscripts - パッケージのスクリプトを実行しない\n
#: ../urpmi:146 ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - MD5SUMファイルを確認しない\n"
+msgstr " --no-md5sum - MD5SUM ファイルをチェックしない\n"
#: ../urpmi:147 ../urpmi.update:43
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - gpgキーの更新を強制する\n"
+msgstr " --force-key - gpg キーの更新を強制する\n"
#: ../urpmi:149
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
@@ -1084,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:152
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - RPMデータベースをロックしない\n"
+msgstr " --nolock - RPM データベースをロックしない\n"
#: ../urpmi:153
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
@@ -1096,11 +1088,11 @@ msgstr " -a - 指定した表現を含むすべてのパッケー
#: ../urpmi:155
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - provide(提供)タグも検索対象に含める\n"
+msgstr " -p - provide (提供) タグも検索対象に含める\n"
#: ../urpmi:156
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - provide(提供)タグは検索の対象にしない\n"
+msgstr " -P - provide (提供) タグは検索の対象にしない\n"
#: ../urpmi:157 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:58
#: ../urpmi.update:49
@@ -1110,11 +1102,11 @@ msgstr " -q - 詳細を表示しない\n"
#: ../urpmi:159
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
-" コマンドラインで指定したパッケージ名/RPMファイルをインストールします\n"
+" コマンドラインで指定したパッケージ名/RPM ファイルをインストールします\n"
#: ../urpmi:188
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: --auto-select はパッケージリストと一緒には使えません。\n"
#: ../urpmi:195
msgid ""
@@ -1122,12 +1114,12 @@ msgid ""
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"エラー: バグレポートを生成するには、通常のコマンドライン引数に加えて\n"
-"[--bug] を指定してください。\n"
+"--bug を指定してください。\n"
#: ../urpmi:222
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
-"バイナリRPMは [--install-src] オプション使用時にはインストールできません"
+"バイナリ RPM は --install-src オプション使用時にはインストールできません"
#: ../urpmi:245
#, c-format
@@ -1135,13 +1127,13 @@ msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
-"ディレクトリ[%s]はすでに存在します。バグレポートには他のディレクトリを使うか"
-"既存のディレクトリを削除してください"
+"ディレクトリ [%s] は既に存在します。バグレポートには他のディレクトリを使う"
+"か、既存のディレクトリを削除してください。"
#: ../urpmi:246
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "バグレポート用のディレクトリ[%s]を作成できません"
+msgstr "バグレポート用のディレクトリ [%s] を作成できません"
#: ../urpmi:249
msgid "Copying failed"
@@ -1168,32 +1160,32 @@ msgstr "メディアを更新...\n"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
-msgstr " (アップグレードするため)"
+msgstr "%s: %s (アップグレードするため)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
-msgstr " (アップグレードするため)"
+msgstr "%s (アップグレードするため)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
-msgstr " (インストールするため)"
+msgstr "%s: %s (インストールするため)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (to install)"
-msgstr " (インストールするため)"
+msgstr "%s (インストールするため)"
#: ../urpmi:451
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "どれを選びますか?(1-%d) "
+msgstr "どれを選びますか? (1-%d) "
#: ../urpmi:481
#, c-format
@@ -1202,7 +1194,7 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"次のパッケージは既にインストールされているものよりも古いバージョンの\n"
+"以下のパッケージは既にインストールされているものよりも古いバージョンの\n"
"パッケージに依存しているため、インストールできません:\n"
"%s"
@@ -1234,8 +1226,8 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"インストールを続けられません。更新するには以下のパッケージを\n"
-"削除しなければなりません:\n"
+"インストールを続けられません。\n"
+"更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:535
@@ -1254,16 +1246,16 @@ msgstr "(テストのみ、実際には削除されません)"
#: ../urpmi:572 ../urpmi:584
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
-msgstr "依存を満たすために次のパッケージをインストールします"
+msgstr "依存を満たすために以下のパッケージをインストールします"
#: ../urpmi:573 ../urpmi:585
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
-msgstr "依存を満たすために次のパッケージをインストールします"
+msgstr "依存を満たすために以下のパッケージをインストールします"
#: ../urpmi:574
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
-msgstr "(%d 個のパッケージ %d MB)"
+msgstr "(%d 個のパッケージ, %d MB)"
#: ../urpmi:580
#, c-format
@@ -1271,7 +1263,7 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"次の依存パッケージをインストールするにはroot権限が必要です:\n"
+"以下の依存パッケージをインストールするには root 権限が必要です:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:587
@@ -1281,11 +1273,11 @@ msgstr "(テストのみ、実際にはインストールされません)"
#: ../urpmi:589
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-msgstr "%d 個のパッケージ(%d MB)のインストールを開始しますか?"
+msgstr "%d 個のパッケージ (%d MB) のインストールを開始しますか?"
#: ../urpmi:612
msgid "Press Enter when ready..."
-msgstr "準備ができたらEnterを押してください"
+msgstr "準備ができたら Enter を押してください"
#: ../urpmi:618
msgid "Cancel"
@@ -1326,7 +1318,7 @@ msgstr "依存を確認せずにインストールしますか? (y/N)[デフ
#: ../urpmi:771
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-msgstr "インストールを強行(--force)してみますか?(y/N)[デフォルトはN]"
+msgstr "インストールを強行 (--force) してみますか?(y/N)[デフォルトはN]"
#: ../urpmi:810
#, c-format
@@ -1335,28 +1327,27 @@ msgstr "%d 件のインストールトランザクションが失敗しました
#: ../urpmi:824
msgid "Packages are up to date"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージは最新です"
#: ../urpmi:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "パッケージは既にインストールされています"
+msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています"
#: ../urpmi:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "パッケージは既にインストールされています"
+msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています"
#: ../urpmi:847
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "urpmiを再スタートします"
+msgstr "urpmi を再スタートします"
#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -1368,16 +1359,15 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"使い方: urpmi.addmedia [オプション] <メディア名> <url> [with <相対パス>]\n"
-"<url>は以下を選択\n"
-" [file:/]/<パス> with <hdlistの相対的ファイル名>\n"
-" ftp://<ログイン>:<パスワード>@<ホスト>/<パス> with <hdlistの相対的ファ"
-"イル名>\n"
-" ftp://<ホスト>/<パス> with <hdlistの相対的ファイル名>\n"
-" http://<ホスト>/<パス> with <hdlistの相対的ファイル名>\n"
-" removable://<パス> with <hdlistの相対的ファイル名>\n"
+"使い方: urpmi.addmedia [オプション] <メディア名> <url>\n"
+"<url> には以下を選択\n"
+" [file:/]/<パス>\n"
+" ftp://<ログイン>:<パスワード>@<ホスト>/<パス>\n"
+" ftp://<ホスト>/<パス>\n"
+" http://<ホスト>/<パス>\n"
+" removable://<パス>\n"
"\n"
-"[オプション]は以下を選択\n"
+"[オプション] は以下を選択\n"
#: ../urpmi.addmedia:54
msgid " --update - create an update medium.\n"
@@ -1385,17 +1375,17 @@ msgstr " --update - 更新メディアを作成\n"
#: ../urpmi.addmedia:55
msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - 既存のsynthesisファイルを使う\n"
+msgstr " --probe-synthesis - 既存の synthesis ファイルを使う\n"
#: ../urpmi.addmedia:56
msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-msgstr " --probe-hdlist - 既存のhdlistファイルを使う\n"
+msgstr " --probe-hdlist - 既存の hdlist ファイルを使う\n"
#: ../urpmi.addmedia:57
msgid ""
" --no-probe - do not try to find any synthesis or\n"
" hdlist file.\n"
-msgstr " --no-probe - 既存のsynthesis/hdlistファイルを使わない\n"
+msgstr " --no-probe - 既存の synthesis/hdlist ファイルを使わない\n"
#: ../urpmi.addmedia:59
msgid ""
@@ -1408,12 +1398,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:61
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
-" --interactive - [--distrib] と併用して、各メディアについて確認を求める\n"
+" --interactive - --distrib と併用して、各メディアについて確認を求める\n"
#: ../urpmi.addmedia:62
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr ""
-" --all-media - [--distrib] と併用して、リストのすべてのメディアを追加\n"
+" --all-media - --distrib と併用して、リストのすべてのメディアを追加\n"
#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
@@ -1421,7 +1411,7 @@ msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - ミラーリストの取得に指定したURLを使う。デフォルトは\n"
+" --from - ミラーリストの取得に指定した URL を使う。デフォルトは\n"
" %s\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
@@ -1430,7 +1420,7 @@ msgid ""
" only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
" --virtual - 常に最新状態に更新されている仮想メディアを作成\n"
-" 'file://'プロトコルのみ使用可\n"
+" 'file://' プロトコルのみ使用可\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
@@ -1446,7 +1436,7 @@ msgstr " -c - キャッシュディレクトリのヘッダを削
#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.update:48
msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-msgstr " -f - hdlistファイルを強制的に生成\n"
+msgstr " -f - hdlist ファイルを強制的に生成\n"
#: ../urpmi.addmedia:85
#, c-format
@@ -1460,16 +1450,16 @@ msgstr "メディアの追加はスーパーユーザにしかできません"
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
-msgstr "設定ファイル[%s]を作成します"
+msgstr "設定ファイル [%s] を作成します"
#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
-msgstr "設定ファイル[%s]を作成できません"
+msgstr "設定ファイル [%s] を作成できません"
#: ../urpmi.addmedia:128
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-msgstr "[--distrib]に <hdlistの相対パス> は必要ありません"
+msgstr "--distrib に <hdlistの相対パス> は必要ありません"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -1482,11 +1472,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:165
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
-msgstr "<hdlistの相対パス>の指定がありません\n"
+msgstr "<hdlistの相対パス> の指定がありません\n"
#: ../urpmi.addmedia:167
msgid "`with' missing for network media\n"
-msgstr "ネットワークメディアの'with'以下がありません\n"
+msgstr "ネットワークメディアの 'with' 以下がありません\n"
#. - check creation of media
#: ../urpmi.addmedia:188
@@ -1506,17 +1496,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
-"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n"
+"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n"
"\n"
"使い方:\n"
#: ../urpmi.recover:34
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-msgstr " --checkpoint - repackagingの開始を設定\n"
+msgstr " --checkpoint - repackaging の開始を設定\n"
#: ../urpmi.recover:35
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean - checkpointでrepackageディレクトリをクリアしない\n"
+msgstr ""
+" --noclean - checkpoint で repackage ディレクトリをクリアしない\n"
#: ../urpmi.recover:36
msgid ""
@@ -1526,11 +1517,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-all - rpmdbの全てのトランザクションを表示 (長い)\n"
+msgstr " --list-all - rpmdb のすべてのトランザクションを表示 (長い)\n"
#: ../urpmi.recover:38
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-msgstr " --list-safe - checkpoint以降のトランザクションを表示\n"
+msgstr " --list-safe - checkpoint 以降のトランザクションを表示\n"
#: ../urpmi.recover:39
msgid ""
@@ -1542,7 +1533,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:41
msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-msgstr " --disable - repackagingを無効にする\n"
+msgstr " --disable - repackaging を無効にする\n"
#: ../urpmi.recover:56
#, c-format
@@ -1551,17 +1542,17 @@ msgstr "無効な日付または期間 [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:64
msgid "Repackage directory not defined\n"
-msgstr "repackageディレクトリが指定されていません\n"
+msgstr "repackage ディレクトリが指定されていません\n"
#: ../urpmi.recover:67
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-msgstr "repackageディレクトリに書き込めません [%s]\n"
+msgstr "repackage ディレクトリに書き込めません [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:69
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-msgstr "repackageディレクトリをクリーンアップ [%s]...\n"
+msgstr "repackage ディレクトリをクリーンアップ [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:71
#, c-format
@@ -1603,7 +1594,7 @@ msgstr "これはスーパーユーザにしかできません"
#: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-msgstr "RPMマクロファイルを書き込み [%s]...\n"
+msgstr "RPM マクロファイルを書き込み [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:184
msgid "No rollback date found\n"
@@ -1616,7 +1607,7 @@ msgstr "%s までロールバック...\n"
#: ../urpmi.recover:194
msgid "Disabling repackaging\n"
-msgstr "repackagingを無効にします\n"
+msgstr "repackaging を無効にします\n"
#: ../urpmi.removemedia:52
msgid ""
@@ -1649,7 +1640,7 @@ msgstr "メディアの削除はスーパーユーザにしかできません"
#: ../urpmi.removemedia:81
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "削除するものがありません(urpmi.addmediaでメディアを追加できます)\n"
+msgstr "削除するものがありません (urpmi.addmedia でメディアを追加できます)\n"
#: ../urpmi.removemedia:83
#, c-format
@@ -1666,19 +1657,19 @@ msgid ""
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"使い方: urpmi.update [オプション] <メディア名> ...\n"
-"<メディア名>は更新するメディア名\n"
+"<メディア名> は更新するメディア名\n"
#: ../urpmi.update:41
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - 更新メディアのみアップデートする\n"
+msgstr " --update - 更新メディアのみ更新する\n"
#: ../urpmi.update:44
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - アップデートせずにメディアを無視する\n"
+msgstr " --ignore - 更新せずにメディアを無効とする\n"
#: ../urpmi.update:45
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - アップデートせずにメディアを有効とする\n"
+msgstr " --no-ignore - 更新せずにメディアを有効とする\n"
#: ../urpmi.update:46
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
@@ -1690,7 +1681,7 @@ msgstr "メディアの更新はスーパーユーザにしかできません"
#: ../urpmi.update:77
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "更新するものがありません(urpmi.addmediaでメディアを追加できます)\n"
+msgstr "更新するものがありません (urpmi.addmedia でメディアを追加できます)\n"
#: ../urpmi.update:95
#, c-format
@@ -1698,7 +1689,7 @@ msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"アップデート対象が見つかりません\n"
+"更新対象が見つかりません\n"
"(%s の中のいずれか)\n"
#: ../urpmi.update:99
@@ -1728,7 +1719,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n"
+"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n"
"\n"
"使い方:\n"
@@ -1737,12 +1728,12 @@ msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - 指定したメディアのみを要求した(または更新された)パッケー"
-"ジの検索に使う\n"
+" --searchmedia - 指定したメディアのみを要求した (または更新された) パッ"
+"ケージの検索に使う\n"
#: ../urpmq:55
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - ファジー検索(-yと同じ)\n"
+msgstr " --fuzzy - ファジー検索 (-y と同じ)\n"
#: ../urpmq:58
msgid " --list - list available packages.\n"
@@ -1754,11 +1745,11 @@ msgstr " --list-media - 利用できるメディアを表示\n"
#: ../urpmq:60
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - 利用できるメディアとURLを表示\n"
+msgstr " --list-url - 利用できるメディアと URL を表示\n"
#: ../urpmq:61
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - [--parallel] に利用できるノードを表示\n"
+msgstr " --list-nodes - --parallel に利用できるノードを表示\n"
#: ../urpmq:62
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
@@ -1767,34 +1758,35 @@ msgstr " --list-aliases - 利用できるパラレルエイリアスを表示\n
#: ../urpmq:63
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config - メディアの設定をurpmi.addmediaの引数の形式で表示\n"
+msgstr ""
+" --dump-config - メディアの設定を urpmi.addmedia の引数の形式で表示\n"
#: ../urpmq:64
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - ソースパッケージを指定(-s と同じ)\n"
+msgstr " --src - ソースパッケージを指定 (-s と同じ)\n"
#: ../urpmq:65
msgid ""
" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
-" --sources - ダウンロードする前にすべてのソースパッケージを表示(rootの"
-"み)\n"
+" --sources - ダウンロードする前にすべてのソースパッケージを表示 (root "
+"のみ)\n"
#: ../urpmq:67
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャのRPMも検索に含める\n"
+msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャの RPM も検索に含める\n"
#: ../urpmq:69
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - ディストリビューションのツリーからurpmiをオンザフライで\n"
-" 設定。ディストリビューションの検索を可能にする。\n"
+" --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオンザフライ\n"
+" で設定。ディストリビューションの検索を可能にする。\n"
#: ../urpmq:81
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - チェンジログを表示\n"
+msgstr " --changelog - 変更ログを表示\n"
#: ../urpmq:82
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
@@ -1823,11 +1815,11 @@ msgstr " -l - パッケージに含まれるファイルを表示\n
#: ../urpmq:90
msgid ""
" -P - do not search in provides to find package (default).\n"
-msgstr " -P - provideタグを検索しない(デフォルト)\n"
+msgstr " -P - provide (提供) タグを検索しない (デフォルト)\n"
#: ../urpmq:91
msgid " -p - search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - パッケージを探すためにprovideタグを検索\n"
+msgstr " -p - パッケージを探すために provide (提供) タグを検索\n"
#: ../urpmq:92
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
@@ -1840,11 +1832,11 @@ msgstr " -R - 指定したパッケージに依存するパッケ
#: ../urpmq:94
msgid ""
" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr " -RR - 拡張逆検索(仮想パッケージを含める)\n"
+msgstr " -RR - 拡張逆検索 (仮想パッケージを含める)\n"
#: ../urpmq:95
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - ソースパッケージを指定(--src と同じ)\n"
+msgstr " -s - ソースパッケージを指定 (--src と同じ)\n"
#: ../urpmq:96
msgid ""
@@ -1855,24 +1847,24 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:98
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - ファジー検索(--fuzzyと同じ)\n"
+msgstr " -y - ファジー検索 (--fuzzy と同じ)\n"
#: ../urpmq:99
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr " -Y - 大文字/小文字を区別しない[-y](ファジー検索)\n"
+msgstr " -Y - 大文字/小文字を区別しない [-y] (ファジー検索)\n"
#: ../urpmq:100
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " 指定したパッケージ名/RPMファイルがあるか調べる\n"
+msgstr " 指定したパッケージ名/RPM ファイルがあるか調べる\n"
#: ../urpmq:176
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "[--list-nodes] は [--parallel] と一緒にしか使えません"
+msgstr "--list-nodes は --parallel と一緒にしか使えません"
#: ../urpmq:332
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
-msgstr "メディア %s をスキップ: hdlistがありません"
+msgstr "メディア %s をスキップ: hdlist がありません"
#: ../urpmq:405
msgid "No filelist found\n"
@@ -1880,426 +1872,4 @@ msgstr "ファイルリストがありません\n"
#: ../urpmq:417
msgid "No changelog found\n"
-msgstr "チェンジログはありません\n"
-
-#~ msgid "unknown protocol defined for %s"
-#~ msgstr "%s に不明なプロトコルが定義されています"
-
-#~ msgid "%s is not available, falling back on %s"
-#~ msgstr "%s は利用できません。%s にフォールバックします。"
-
-#~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-#~ msgstr "webfetchが見つかりません。利用可能なwebfetch: %s\n"
-
-#~ msgid "unable to handle protocol: %s"
-#~ msgstr "プロトコルを処理できません: %s"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "メディア %s はすでに使われたhdlistを使おうとしています。このメディアを無視"
-#~ "します"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "メディア %s はすでに使われたリストを使おうとしています。このメディアを無視"
-#~ "します"
-
-#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "%s のhdlistファイルにアクセスできません。メディアを無視します"
-
-#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "%s のリストファイルにアクセスできません。メディアを無視します"
-
-#~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-#~ msgstr "既存のメディア %s を上書きしようとしています。スキップします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
-#~ "ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "仮想メディア %s にhdlistまたはリストファイルが指定されています。メディアを"
-#~ "無視します"
-
-#~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "仮想メディア %s に正しいURLが指定されていません。メディアを無視します"
-
-#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "%s のhdlistファイルが見つかりません。メディアを無視します"
-
-#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "%s のリストファイルが見つかりません。メディアを無視します"
-
-#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "%s のリストファイルが矛盾しています。メディアを無視します"
-
-#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "%s のリストファイルを調査できません。メディアを無視します"
-
-#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "リムーバブルメディア %s にはマウントポイントが多過ぎます"
-
-#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
-#~ msgstr "リムーバブルデバイスを %s と認識します"
-
-#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-#~ msgstr "メディア %s はISOイメージです。オンザフライでマウントされます。"
-
-#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-#~ msgstr "%2$s に他のリムーバブルデバイス[%1$s]を使います"
-
-#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "リムーバブルメディア %s のパスを読み出せません"
-
-#~ msgid "unable to write config file [%s]"
-#~ msgstr "設定ファイル[%s]を作成できません"
-
-#~ msgid "wrote config file [%s]"
-#~ msgstr "設定ファイル[%s]を作成"
-
-#~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-#~ msgstr "パラレルモードは [--use-distrib] と一緒には使えません"
-
-#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-#~ msgstr "ファイル[%2$s]の %1$s を分析できません"
-
-#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-#~ msgstr "ファイル[%s]のパラレルハンドラを調査中"
-
-#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-#~ msgstr "ノードのパラレルハンドラを検出しました: %s"
-
-#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-#~ msgstr "パラレルモードに担当メディアを使用: %s"
-
-#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-#~ msgstr "パラレルオプション %s は使用できません"
-
-#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
-#~ msgstr "%s のchrootにデバイスがないようです"
-
-#~ msgid ""
-#~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
-#~ "update or --parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "[--synthesis]は[--media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --"
-#~ "parallel]オプションと一緒には使えません"
-
-#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
-#~ msgstr "synthesisファイル[%s]を調査中"
-
-#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
-#~ msgstr "hdlistファイル[%s]を調査中"
-
-#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-#~ msgstr "仮想メディア %s はローカルではありません。メディアを無視します"
-
-#~ msgid "Search start: %s end: %s"
-#~ msgstr "検索開始: %s 終了: %s"
-
-#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "メディア %s のhdlist(またはsynthesis)ファイルの読込中に問題が発生"
-
-#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "セカンドステージ実行中(依存を計算)\n"
-
-#~ msgid "skipping package %s"
-#~ msgstr "パッケージ %s をスキップ"
-
-#~ msgid "would install instead of upgrade package %s"
-#~ msgstr "パッケージ %s を更新ではなくインストールする"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
-#~ msgstr "メディア %s は既に存在します"
-
-#~ msgid "virtual medium needs to be local"
-#~ msgstr "仮想メディアはローカルでなければいけません"
-
-#~ msgid "added medium %s"
-#~ msgstr "メディア %s を追加"
-
-#~ msgid "unable to access first installation medium"
-#~ msgstr "最初のインストールメディアにアクセスできません"
-
-#~ msgid "this url seems to not contain any distrib"
-#~ msgstr "このURLには distrib が含まれていないようです"
-
-#~ msgid "retrieving media.cfg file..."
-#~ msgstr "media.cfg ファイルを取得..."
-
-#~ msgid "unable to parse media.cfg"
-#~ msgstr "media.cfg を分析できません"
-
-#~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
-#~ msgstr "最初のインストールメディアにアクセスできません(hdlistがありません)"
-
-#~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-#~ msgstr "%s というメディアは存在しません"
-
-#~ msgid "selecting multiple media: %s"
-#~ msgstr "複数のメディアを選択: %s"
-
-#~ msgid "removing medium \"%s\""
-#~ msgstr "メディア %s を削除"
-
-#~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-#~ msgstr "メディア %s についてurpmiを再設定"
-
-#~ msgid "...reconfiguration failed"
-#~ msgstr "..再設定に失敗"
-
-#~ msgid "reconfiguration done"
-#~ msgstr "再設定完了"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
-#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
-#~ "medium."
-#~ msgstr ""
-#~ "メディア %s にアクセスできません。\n"
-#~ "この現象は、メディアを追加するときに手動でディレクトリをマウントすると起こ"
-#~ "ることがあります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
-#~ "medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "仮想メディア %s に有効なsource hdlist(またはsynthesis)がありません。メディ"
-#~ "アを無視します"
-
-#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
-#~ msgstr "%s の説明ファイルをコピー..."
-
-#~ msgid "...copying done"
-#~ msgstr "..コピー完了"
-
-#~ msgid "...copying failed"
-#~ msgstr "..コピーに失敗"
-
-#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-#~ msgstr "%s のsource hdlist(またはsynthesis)をコピー..."
-
-#~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-#~ msgstr "[%s]のコピーに失敗(ファイルが異常に小さ過ぎます)"
-
-#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "コピーしたsource hdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算"
-
-#~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-#~ msgstr "[%s]のコピーに失敗 (md5sum不一致)"
-
-#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "メディア %s のsynthesisファイルの読込中に問題が発生"
-
-#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
-#~ msgstr "[%s]からRPMファイルを読込中"
-
-#~ msgid "no rpms read"
-#~ msgstr "RPMを読めませんでした"
-
-#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "[%s]からRPMファイルを読み込めません: %s"
-
-#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "%s にはRPMファイルがありません"
-
-#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-#~ msgstr "%s のsource hdlist(またはsynthesis)を取得..."
-
-#~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
-#~ msgstr "検出したhdlist(またはsynthesis)を %s と認識しました"
-
-#~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "取得したhdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算"
-
-#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-#~ msgstr "取得に失敗: md5sum不一致"
-
-#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-#~ msgstr "source hdlist(またはsynthesis)の取得に失敗"
-
-#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
-#~ msgstr "メディア %s にはhdlistファイルがありません"
-
-#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-#~ msgstr "ファイル[%s]は同じメディア %s で既に使われています"
-
-#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
-#~ msgstr "%s のhdlistを分析できません"
-
-#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
-#~ msgstr "%s のリストファイルを作成できません"
-
-#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
-#~ msgstr "メディア %s のリストファイルを作成"
-
-#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "%s のリストファイルには何も書かれていません"
-
-#~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-#~ msgstr "%s の公開鍵ファイルを調査中..."
-
-#~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-#~ msgstr "..%2$s の公開鍵ファイルからキー %1$sを取り込みました"
-
-#~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-#~ msgstr "%s の公開鍵ファイルを取り込めません"
-
-#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
-#~ msgstr "メディア %s のヘッダを読込中"
-
-#~ msgid "building hdlist [%s]"
-#~ msgstr "hdlist[%s]を作成"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
-#~ "corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "メディア %s のsynthesisファイルをビルドできません。hdlistファイルが壊れて"
-#~ "いる可能性があります。"
-
-#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
-#~ msgstr "メディア %s のhdlist synthesisファイルを作成しました"
-
-#~ msgid "found %d headers in cache"
-#~ msgstr "%d 個のヘッダをキャッシュから検出しました"
-
-#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-#~ msgstr "%d 個の古いヘッダをキャッシュから削除"
-
-#~ msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-#~ msgstr "名前ファイルの生成エラー: 依存 %d が見つかりません"
-
-#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-#~ msgstr "名前ファイルの生成エラー: ファイルに書き込めません (%s)"
-
-#~ msgid "mounting %s"
-#~ msgstr "%s をマウント"
-
-#~ msgid "unmounting %s"
-#~ msgstr "%s をアンマウント"
-
-#~ msgid "No package named %s"
-#~ msgstr "%s というパッケージはありません"
-
-#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "%s という名のRPMファイルが複数あります"
-
-#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "値 %2$s で %1$s を正しく分析できません"
-
-#~ msgid "(retry as root?)"
-#~ msgstr "(root で再試行しますか?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-#~ msgstr ""
-#~ "メディア %s のリストファイルが無効です:\n"
-#~ " 恐らくミラーが最新状態に更新されていません。別の方法を試みます"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr "メディア %s にはRPMファイルの所在が定義されていません"
-
-#~ msgid "package %s is not found."
-#~ msgstr "パッケージ %s は見つかりません"
-
-#~ msgid "urpmi database locked"
-#~ msgstr "urpmiのデータベースがロックされています"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
-#~ msgstr "メディア %s は選択されていません"
-
-#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-#~ msgstr "RPMファイル[%s]をメディア %s から読み込めません"
-
-#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-#~ msgstr "メディア %s はリムーバブルだと判断しましたが、不確実です"
-
-#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
-#~ msgstr "メディア %s にアクセスできません"
-
-#~ msgid "malformed URL: [%s]"
-#~ msgstr "不正な形式のURL: [%s]"
-
-#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-#~ msgstr "メディア %s からRPMファイルを検索..."
-
-#~ msgid "[repackaging]"
-#~ msgstr "[repackaging 再パッケージ化]"
-
-#~ msgid "using process %d for executing transaction"
-#~ msgstr "トランザクションの実行にプロセス %d を使用"
-
-#~ msgid ""
-#~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%"
-#~ "d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s にインストールするためのトランザクションを作成しました\n"
-#~ "(remove=%d, install=%d, upgrade-%d)"
-
-#~ msgid "unable to create transaction"
-#~ msgstr "トランザクションを作成できません"
-
-#~ msgid "removing package %s"
-#~ msgstr "%s を削除"
-
-#~ msgid "unable to remove package %s"
-#~ msgstr "%s を削除できません"
-
-#~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
-#~ msgstr "delta-rpmパッケージ %s からrpmを抽出できません"
-
-#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-#~ msgstr "パッケージ %s を追加 (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-
-#~ msgid "unable to install package %s"
-#~ msgstr "%s をインストールできません"
-
-#~ msgid "More information on package %s"
-#~ msgstr "パッケージ %s の詳細情報"
-
-#~ msgid "due to missing %s"
-#~ msgstr "%s がないために"
-
-#~ msgid "due to unsatisfied %s"
-#~ msgstr "%s が依存を満たしていないために"
-
-#~ msgid "trying to promote %s"
-#~ msgstr "%s をアップグレードするために"
-
-#~ msgid "in order to keep %s"
-#~ msgstr "%s を維持するために"
-
-#~ msgid "in order to install %s"
-#~ msgstr "%s をインストールするために"
-
-#~ msgid "due to conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s と衝突するために"
-
-#~ msgid "unrequested"
-#~ msgstr "要求されていません"
-
-#~ msgid "Invalid signature (%s)"
-#~ msgstr "無効な署名 (%s)"
-
-#~ msgid "Invalid Key ID (%s)"
-#~ msgstr "無効なキーID (%s)"
-
-#~ msgid "Missing signature (%s)"
-#~ msgstr "署名がありません (%s)"
-
-#~ msgid "examining MD5SUM file"
-#~ msgstr "MD5SUMファイルを検査"
-
-#~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-#~ msgstr "警告: MD5SUMファイルに %s のmd5sumがありません"
-
-#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "既存のsource hdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算"
-
-#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
-#~ msgstr " --norebuild - 読み込み不可ならhdlistをリビルドしない\n"
-
-#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
-#~ msgstr "次のパッケージ名を推測しました: %s"
+msgstr "変更ログはありません\n"