diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 356 |
1 files changed, 42 insertions, 314 deletions
@@ -1,34 +1,31 @@ -# translation of pt.po to Português +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # -# URPMI PT. -# Copyright (C) 1999 Mandriva -# -# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003. -# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000. -# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001. -# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003. -# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004. -# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004. -# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004. -# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006. -# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2005. 2008, 2010. -# Zé <ze@mandriva.org>, 2006, 2007, 2008, 2010. -# Pedro <simplew8@gmail.com>, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +# Translators: +# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000 +# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003 +# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001 +# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004 +# zecas <jjorge@free.fr>, 2004 +# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003 +# alfalb_mansil, 2014 +# Pedro <simplew8@gmail.com>, 2012 +# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2010 +# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004-2006 +# Zé <ze@mandriva.org>, 2006-2008,2010 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-22 21:58+0100\n" -"Last-Translator: Pedro <simplew8@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:26+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format @@ -56,9 +53,9 @@ msgid "Preparing..." msgstr "A preparar..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "A remover o pacote %s" +msgstr "A remover o pacote '%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316 #, c-format @@ -385,7 +382,7 @@ msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\"" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format @@ -1075,9 +1072,9 @@ msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "a ignorar a média non-free `%s'" #: ../urpm/media.pm:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" -msgstr "a ignorar a média non-free `%s'" +msgstr "" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format @@ -1635,14 +1632,14 @@ msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Assinatura inválida (%s)" #: ../urpm/signature.pm:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" -msgstr "Os seguintes pacotes contêm %s: %s" +msgstr "SEGURANÇA: o pacote seguinte _NÃO_ está assinado (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" -msgstr "" +msgstr "SEGURANÇA: NÃO verificar pacote \"%s\" (devido à configuração)" #: ../urpm/signature.pm:102 #, c-format @@ -1657,12 +1654,12 @@ msgstr "Assinatura em falta (%s)" #: ../urpm/signature.pm:107 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" -msgstr "" +msgstr "SEGURANÇA: o disco \"%s\" não tem chave (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:109 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" -msgstr "" +msgstr "Disco sem chave (%s)" #: ../urpm/sys.pm:199 #, c-format @@ -2065,9 +2062,9 @@ msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - nome do rpm de código fonte\n" #: ../urpmf:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --requires - marcas de requerimentos (requires).\n" +msgstr "" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -2141,10 +2138,9 @@ msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - remove os órfãos sem perguntar\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" -" --no-suggests - não selecciona automaticamente os pacotes \"sugeridos\".\n" #: ../urpmi:81 #, c-format @@ -2219,6 +2215,9 @@ msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" +" --\"downgrade\" - anular o pacote da versão atualmente instalada para a " +"verão anterior mais alta\n" +"\n" #: ../urpmi:99 #, c-format @@ -2247,10 +2246,9 @@ msgstr "" " os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n" #: ../urpmi:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" -" --allow-suggests - selecciona automaticamente os pacotes \"sugeridos\".\n" #: ../urpmi:109 #, c-format @@ -3104,9 +3102,9 @@ msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - mostra os requerimentos.\n" #: ../urpmq:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr " --requires - mostra os requerimentos.\n" +msgstr "" #: ../urpmq:85 #, c-format @@ -3278,273 +3276,3 @@ msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "" - -#~ msgid "(suggested)" -#~ msgstr "(sugerido)" - -#~ msgid " --suggests - suggests tags\n" -#~ msgstr " --suggests - marcas sugeridas\n" - -#~ msgid " --suggests - print suggests.\n" -#~ msgstr " --suggests - mostra as sugestões.\n" - -#~ msgid "(%d package, %d MB)" -#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr[0] "(%d pacote, %d MB)" -#~ msgstr[1] "(%d pacotes, %d MB)" - -#~ msgid "[repackaging]" -#~ msgstr "[re-empacotar]" - -#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" -#~ msgstr "curl falhado: envio cancelado\n" - -#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -#~ msgstr "" -#~ " --repackage - Empacota novamente os ficheiros antes de os apagar\n" - -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - define o reempacotamento para começar agora\n" - -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no ponto de " -#~ "verificação\n" - -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/" -#~ "duração\n" - -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-all - lista todas as transacções no rpmdb (comprido).\n" - -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-safe - lista as transacções desde o ponto de verificação " -#~ "(checkpoint)\n" - -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - volta atrás até à data indicada,\n" -#~ " ou volta atrás até ao número indicado de transacções\n" - -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --disable - desactivar reempacotamento\n" - -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "Data ou duração inválidos [%s]\n" - -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "Directório de reempacotamento não definido\n" - -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "Não é possível escrever no directório de reempacotamento [%s]\n" - -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "A limpar o directório de reempacotamento [%s]...\n" - -#~ msgid "%d file removed\n" -#~ msgid_plural "%d files removed\n" -#~ msgstr[0] "%d ficheiro removido\n" -#~ msgstr[1] "%d ficheiros removidos\n" - -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "Argumentos de linha de comando inválidos [%s]\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "Não pode indicar --checkpoint e --rollback ao mesmo tempo\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Não pode indicar --checkpoint e --list ao mesmo tempo\n" - -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Não pode indicar --rollback e --list ao mesmo tempo\n" - -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "Não pode indicar --disable com outra opção" - -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "Nenhuma transacção encontrada desde %s\n" - -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "Deve ser superutilizador para poder fazer isto" - -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "A escrever os ficheiros macro rpm [%s]...\n" - -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "Nenhuma data para voltar atrás encontrada\n" - -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "Voltar atrás até %s...\n" - -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "A desactivar reempacotamento\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpme version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "versão urpme %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos GPL GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "uso:\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpmf version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" -#~ msgstr "" -#~ "versão urpmf %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL " -#~ "GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "uso: urpmf [opções] expressão-padrão\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmi.recover versão %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Isto é programa livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "uso:\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpmq version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "versão urpmq %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos GPL GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "uso:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "You may want to update your urpmi database" -#~ msgstr "" -#~ "Instalação falhada, faltam alguns ficheiros:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Talvez precise actualizar a sua base de dados urpmi." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" -#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" -#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" -#~ "# %s" -#~ msgstr "" -#~ "# Aqui há registos dos seus envios DUDF.\n" -#~ "# O formato da linha é <hora do dia da criação> <uid>\n" -#~ "# Pode usar uids para ver o conteúdo dos seus envios neste url:\n" -#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" - -#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" -#~ msgstr "o curl está em falta, não pode enviar um ficheiro DUDF.\n" - -#~ msgid "Compressing DUDF data... " -#~ msgstr "A comprimir os dados DUDF... " - -#~ msgid "NOT OK\n" -#~ msgstr "NÃO OK\n" - -#~ msgid "OK\n" -#~ msgstr "OK\n" - -#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" -#~ msgstr "A enviar os dados DUDF:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pode ver o seu relatório DUDF no seguinte URL:\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "You can access a log of your uploads in\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Pode aceder ao registo dos seus envios em\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" -#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" -#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" -#~ "More at http://www.mancoosi.org\n" -#~ msgstr "" -#~ "Foi encontrado um problema. Pode ajudar a Mandriva a melhorar a " -#~ "instalação do pacote ao enviar um ficheiro do relatório DUDF.\n" -#~ "Esta é a parte do projecto de pesquisa europeu Mancoosi.\n" -#~ "Mais em http://www.mancoosi.org\n" - -#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" -#~ msgstr "Deseja enviar um relatório DUDF para a Mandriva?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generating DUDF... " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "A gerar DUDF... " - -#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" -#~ msgstr "Não é possível escrever o ficheiro DUDF.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " -#~ "only).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir " -#~ "(apenas root).\n" - -#~ msgid "due to already installed %s" -#~ msgstr "devido a já se encontrar instalado %s" - -#~ msgid "" -#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from - usa a url indicada para a lista de espelhos,\n" -#~ " o predefinido é %s\n" - -#~ msgid "Updating media...\n" -#~ msgstr "A actualizar média...\n" - -#~ msgid "examining %s file" -#~ msgstr "a examinar ficheiro %s" - -#~ msgid "invalid MD5SUM file" -#~ msgstr "Ficheiro MD5SUM inválido" - -#~ msgid "found probed synthesis as %s" -#~ msgstr "synthesis encontrado e testado como %s" |