diff options
-rw-r--r-- | po/et.po | 439 |
1 files changed, 150 insertions, 289 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Translation of urpmi.po to Estonian. # Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999. -# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005 +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-05 18:43+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-30 13:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 14:06+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,12 +18,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56 msgid "RPM installation" -msgstr "RPM-i paigaldus" +msgstr "RPM-i paigaldamine" #: ../gurpmi:43 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "" +msgstr "Viga: faili %s ei leitud, toiming katkestatakse" #: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:127 ../gurpmi2:150 msgid "_Ok" @@ -98,11 +98,9 @@ msgid "Choose location to save file" msgstr "Valige faili salvestamise koht" #: ../gurpmi.pm:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "" -"\n" -"tundmatu võti '%s'\n" +msgstr "Tundmatu võti %s" #: ../gurpmi.pm:83 msgid "No packages specified" @@ -117,7 +115,7 @@ msgid "Must be root" msgstr "Vajalikud on administraatori õigused" #: ../gurpmi2:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" @@ -125,7 +123,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n" "%s\n" -"Kas jätkata?" +"Kas siiski jätkata paigaldamist?" #: ../gurpmi2:123 msgid " (to upgrade)" @@ -148,7 +146,7 @@ msgid "_Abort" msgstr "_Katkesta" #: ../gurpmi2:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" @@ -156,7 +154,7 @@ msgid "" msgstr "" "Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n" "%s\n" -"Kas jätkata?" +"Kas siiski jätkata paigaldamist?" #: ../gurpmi2:185 #, c-format @@ -259,7 +257,7 @@ msgstr " -h|--help - näitab seda abiteadet.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" msgstr "" -" --root <path> - asukoha / asemel kasutatakse määratud juurkataloogi.\n" +" --root <asukoht> - asukoha / asemel kasutatakse määratud juurkataloogi.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" @@ -319,7 +317,7 @@ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ligipääs \"%s\" nimekirjafailile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "püütakse vältida olemasolevat andmekandjat \"%s\"" @@ -397,7 +395,7 @@ msgstr "seadistustefaili [%s] kirjutamine" #: ../urpm.pm:452 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Paralleelresiimi ei saa kasutada koos võtmega use-distrib" +msgstr "Paralleelrežiimi ei saa kasutada koos võtmega use-distrib" #: ../urpm.pm:462 #, c-format @@ -417,7 +415,7 @@ msgstr "leiti paralleelkäitleja sõlmedele: %s" #: ../urpm.pm:489 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "seostatava andmekandja kasutamine paralleelresiimis: %s" +msgstr "seostatava andmekandja kasutamine paralleelrežiimis: %s" #: ../urpm.pm:493 #, c-format @@ -758,12 +756,12 @@ msgstr "puhvrist eemaldati %d iganenud päis(t)" #: ../urpm.pm:2010 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "" +msgstr "Viga nimedefaili loomisel: sõltuvust %d ei leitud" #: ../urpm.pm:2015 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Viga nimedefaili loomisel: faili kirjutamine ebaõnnestus (%s)" #: ../urpm.pm:2051 #, c-format @@ -791,9 +789,9 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ligipääs rpm failile [%s] ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:2129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" -msgstr "\"%s\" parsimine failis [%s] ebaõnnestus" +msgstr "spetsifikatsioonifaili %s parsimine ebaõnnestus [%s]" #: ../urpm.pm:2139 msgid "unable to register rpm file" @@ -870,9 +868,9 @@ msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "ligipääs andmekandjale \"%s\" ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:2810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed URL: [%s]" -msgstr "vigane sisend: [%s]" +msgstr "vigane URL: [%s]" #: ../urpm.pm:2817 #, c-format @@ -996,9 +994,8 @@ msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "käsureal on määratud vigane puhverserver\n" #: ../urpm/args.pm:229 -#, fuzzy msgid "You need to be root to use --use-distrib" -msgstr "Selle käsu kasutamiseks peate olema administraator! \n" +msgstr "Võtme --use-distrib kasutamiseks peate olema administraator" #: ../urpm/args.pm:261 #, c-format @@ -1024,45 +1021,45 @@ msgstr "Vabandust, selline valik ei ole lubatud. Proovige uuesti\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "mput ebaõnnestus, võib-olla pole sõlm kättesaadav" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -msgstr "" +msgstr "sõlmes %s on urpme vana versioon, palun uuendage" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "rshp ebaõnnestus, võib-olla pole sõlm kättesaadav" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "" +msgstr "sõlmes %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119 msgid "Propagating synthesis to nodes..." -msgstr "" +msgstr "Sünteesifaili levitamine sõlmedes" #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170 msgid "Resolving dependencies on nodes..." -msgstr "" +msgstr "Sõltuvuste lahendamine sõlmedes..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213 msgid "Distributing files to nodes..." -msgstr "" +msgstr "Failide jagamine sõlmedesse..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." -msgstr "" +msgstr "Paigaldamise võimalikkuse kontroll sõlmedes..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus" +msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus sõlmes %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:796 @@ -1071,58 +1068,57 @@ msgstr "Paigaldamine on võimalik" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244 -#, fuzzy msgid "Installing packages on nodes..." -msgstr "Paketi '%s' paigaldamine (%s/%s)..." +msgstr "Pakettide paigaldamine sõlmedes..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:230 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "scp ebaõnnestus masinas %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." -msgstr "sünteesifaili [%s] uurimine" +msgstr "Sünteesifaili levitamine masinasse %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:177 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." -msgstr "" +msgstr "Sõltuvuste lahendamine masinas %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:207 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" -msgstr "" +msgstr "masinas %s puudub urpmi korralik versioon (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distributing files to %s..." -msgstr "%s jaotamine" +msgstr "Failide jagamine masinasse %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:237 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." -msgstr "" +msgstr "Paigaldamise võimalikkuse kontroll masinas %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Performing install on %s..." -msgstr "Paketi paigaldamine..." +msgstr "Paigaldamine masinas %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installing %s on %s..." -msgstr "%s paigaldamine andmekandjalt %s" +msgstr "%s paigaldamine masinas %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing install on %s..." -msgstr "Paketi paigaldamine..." +msgstr "Paigaldamiseks valmistumine masinas %s..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1132,7 +1128,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme versioon %s\n" -"Autoriõigus © 1999-2005 Mandriva.\n" +"Autoriõigus © 1999-2006 Mandriva.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" @@ -1167,33 +1163,30 @@ msgstr "" "masina.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 -#, fuzzy msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --packager - näitab välja packager: paketi valmistaja.\n" +msgstr " --repackage - pakendab failid uuesti enne kustutamist.\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - muu baasi kasutamine rpm-ide eemaldamisel.\n" #: ../urpme:49 -#, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr " --description - näitab välja description: kirjeldus.\n" +msgstr " --noscripts - pakettide skripte ei käivitata.\n" #: ../urpme:50 -#, fuzzy msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal,\n" +" --use-distrib - seadistab urpme lennult distributsioonipuu põhjal,\n" " kasulik chroot paigaldamiseks/eemaldamiseks võtmega --" "root.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91 msgid " -v - verbose mode.\n" -msgstr " -v - selgitav resiim.\n" +msgstr " -v - selgitav režiim.\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" @@ -1238,9 +1231,9 @@ msgid " (y/N) " msgstr " (j/E) " #: ../urpme:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove %d packages?" -msgstr "paketi %s eemaldamine" +msgstr "Kas eemaldada %d paketti?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:149 @@ -1248,7 +1241,7 @@ msgid "Removal failed" msgstr "Eemaldamine ebaõnnestus" #: ../urpmf:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" @@ -1258,16 +1251,15 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versioon %s\n" -"Autoriõigus (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Autoriõigus (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" #: ../urpmf:35 -#, fuzzy msgid " --version - print this tool's version number.\n" -msgstr " --help - näitab seda abiteadet.\n" +msgstr " --version - näitab programmi versiooni.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" @@ -1285,6 +1277,7 @@ msgstr "" msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" +" --literal, -l - mustrina tõlgendamise asemel kasutatakse argumenti täpselt esitatud kujul.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" @@ -1313,7 +1306,7 @@ msgstr " --update - kasutatakse ainult uuendus-andmekandjat.\n" #: ../urpmf:44 msgid " --verbose - verbose mode.\n" -msgstr " --verbose - selgitav resiim.\n" +msgstr " --verbose - selgitav režiim.\n" #: ../urpmf:45 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" @@ -1321,15 +1314,15 @@ msgstr " -i - tõstutundetu igas olukorras.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr "" +msgstr " -F<str> - väljade eraldaja muutmine (vaikimisi ':').\n" #: ../urpmf:47 msgid "Pattern expressions:\n" -msgstr "" +msgstr "Mustriavaldised:\n" #: ../urpmf:48 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr "" +msgstr " text - suvalist teksti parsitakse regulaaravaldisena, kui ei kasutata võtit -l.\m" #: ../urpmf:49 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" @@ -1344,139 +1337,113 @@ msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binaaroperaator OR.\n" #: ../urpmf:52 -#, fuzzy msgid " ! - unary NOT.\n" -msgstr " -o - binaaroperaator OR.\n" +msgstr " ! - unaaroperaator NOT.\n" #: ../urpmf:53 -#, fuzzy msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr " ) - parempoolne sulg rühmaavaldise lõpetamiseks.\n" +msgstr " ( ) - parem- ja vasakpoolne sulg.\n" #: ../urpmf:54 -#, fuzzy msgid "List of tags:\n" -msgstr "" -"Taastatavate andmete nimekiri:\n" -"\n" +msgstr "Siltide nimekiri:\n" #: ../urpmf:55 -#, fuzzy msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" -msgstr " --X - kasutatakse X-i.\n" +msgstr " --qf - printf laadis vormindatud väljund\n" #: ../urpmf:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" -msgstr " vaikimisi on %s.\n" +msgstr " näide: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:57 -#, fuzzy msgid " --arch - architecture\n" -msgstr " --url - näitab välja url: URL.\n" +msgstr " --arch - arhitektuur\n" #: ../urpmf:58 -#, fuzzy msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr " --buildhost - näitab välja buildhost: valmistajamasin.\n" +msgstr " --buildhost - valmistajamasin\n" #: ../urpmf:59 msgid " --buildtime - build time\n" -msgstr "" +msgstr " --buildtime - valmistamisaeg\n" #: ../urpmf:60 -#, fuzzy msgid " --conffiles - configuration files\n" -msgstr "rakendab muudatuse konfiguratsioonifailis" +msgstr " --conffiles - konfiguratsioonifailid\n" #: ../urpmf:61 -#, fuzzy msgid " --conflicts - conflict tags\n" -msgstr " --conflicts - näitab välja conflicts: kõik konfliktid.\n" +msgstr " --conflicts - konfliktide sildid\n" #: ../urpmf:62 -#, fuzzy msgid " --description - package description\n" -msgstr " --description - näitab välja description: kirjeldus.\n" +msgstr " --description - paketi kirjeldus\n" #: ../urpmf:63 msgid " --distribution - distribution\n" -msgstr "" +msgstr " --distribution - distributsioon\n" #: ../urpmf:64 -#, fuzzy msgid " --epoch - epoch\n" -msgstr " --epoch - näitab välja epoch: epohh.\n" +msgstr " --epoch - epohh\n" #: ../urpmf:65 -#, fuzzy msgid " --filename - filename of the package\n" -msgstr " --name - näitab ainult pakettide nimesid.\n" +msgstr " --filename - paketi failinimi\n" #: ../urpmf:66 -#, fuzzy msgid " --files - list of files contained in the package\n" -msgstr " -l - näitab faile paketis.\n" +msgstr " --files - paketi failide nimekiri\n" #: ../urpmf:67 -#, fuzzy msgid " --group - group\n" -msgstr " --group - näitab välja group: grupp.\n" +msgstr " --group - grupp\n" #: ../urpmf:68 -#, fuzzy msgid " --name - package name\n" -msgstr " --name - näitab ainult pakettide nimesid.\n" +msgstr " --name - paketi nimi\n" #: ../urpmf:69 -#, fuzzy msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" -msgstr " --obsoletes - näitab välja obsoletes: kõik iganenud.\n" +msgstr " --obsoletes - iganenute sildid\n" #: ../urpmf:70 -#, fuzzy msgid " --packager - packager\n" -msgstr " --packager - näitab välja packager: paketi valmistaja.\n" +msgstr " --packager - paketi valmistaja\n" #: ../urpmf:71 -#, fuzzy msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - näitab välja provides: kõik pakutavad.\n" +msgstr " --provides - pakutavate sildid\n" #: ../urpmf:72 -#, fuzzy msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - näitab välja requires: kõik nõutavad.\n" +msgstr " --requires - nõutavate sildid\n" #: ../urpmf:73 -#, fuzzy msgid " --size - installed size\n" -msgstr " --size - näitab välja size: suurus.\n" +msgstr " --size - paigalduse suurus\n" #: ../urpmf:74 -#, fuzzy msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" -msgstr " --sourcerpm - näitab välja sourcerpm: lähtekoodi rpm.\n" +msgstr " --sourcerpm - lähtekoodi RPM-i nimi\n" #: ../urpmf:75 -#, fuzzy msgid " --summary - summary\n" -msgstr " --summary, -S - näitab kokkuvõtet.\n" +msgstr " --summary - kokkuvõte\n" #: ../urpmf:76 -#, fuzzy msgid " --url - url\n" -msgstr " --url - näitab välja url: URL.\n" +msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:77 -#, fuzzy msgid " --vendor - vendor\n" -msgstr " --verbose - selgitav resiim.\n" +msgstr " --vendor - tootja\n" #: ../urpmf:78 -#, fuzzy msgid " -m - the media in which the package was found\n" -msgstr " -l - näitab faile paketis.\n" +msgstr " -m - paketti sisaldav andmekandja\n" #: ../urpmf:79 ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" @@ -1486,7 +1453,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:131 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "" +msgstr "Vigane vorming: kasutada tohib ainult üht mitme väärtusega silti" #: ../urpmf:173 ../urpmi:231 ../urpmq:126 #, c-format @@ -1506,7 +1473,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Paketi otsimiseks nime järgi tasuks pruukida võtit --name.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1516,25 +1483,25 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versioon %s\n" -"Autoriõigus © 1999-2005 Mandriva.\n" +"Autoriõigus © 1999-2006 Mandriva.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" #: ../urpmi:84 -#, fuzzy msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - soovitud (või uuendatavate) pakettide otsinguks " -"kasutatakse ainult määratud andmekandjaid.\n" +" --searchmedia - soovitud pakettide otsinguks kasutatakse ainult määratud andmekandjaid.\n" #: ../urpmi:87 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" +" --auto - mitteinteraktiivne režiim, eeldatakse kõigile " +"küsimustele vaikimisi pakutavaid vastuseid.\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 msgid "" @@ -1578,15 +1545,12 @@ msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - väikese tehingu pikkus, vaikimisi %d.\n" #: ../urpmi:97 -#, fuzzy msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" -msgstr " --fuzzy - lubab ebatäpset otsingut (sama, mis -y).\n" +msgstr " --fuzzy, -y - lubab ebatäpset otsingut.\n" #: ../urpmi:98 -#, fuzzy msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -msgstr "" -" --src - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n" +msgstr " --src, -s - järgmine pakett on lähtetekstipakett.\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" @@ -1635,19 +1599,19 @@ msgstr " --wget - wget kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:69 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - curl kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" +msgstr " --curl - curl'i kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" #: ../urpmi:113 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr "" +msgstr " --curl-options - curl'i lisavõtmed\n" #: ../urpmi:114 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" -msgstr "" +msgstr " --rsync-options- rsync'i lisavõtmed\n" #: ../urpmi:115 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr "" +msgstr " --wget-options - wget'i lisavõtmed\n" #: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" @@ -1687,7 +1651,6 @@ msgstr "" " järgnevas argumendis.\n" #: ../urpmi:126 -#, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" @@ -1696,7 +1659,6 @@ msgstr "" " (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n" #: ../urpmi:128 -#, fuzzy msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" @@ -1712,21 +1674,16 @@ msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - jätab välja dokumentatsioonifailid.\n" #: ../urpmi:131 -#, fuzzy msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --no-uninstall - kunagi ei paluta paketti eemaldada, paigaldusest " -"loobuda.\n" +msgstr " --ignoresize - kettaruumi ei kontrollita enne paigaldamist.\n" #: ../urpmi:132 -#, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --url - näitab välja url: URL.\n" +msgstr " --ignorearch - lubab paigaldada sobimatule arhitektuurile mõeldud rpm-e.\n" #: ../urpmi:133 -#, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" -msgstr " --description - näitab välja description: kirjeldus.\n" +msgstr " --noscripts - pakettide skripte ei käivitata.\n" #: ../urpmi:135 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" @@ -1746,9 +1703,8 @@ msgstr "" " --norebuild - hdlist jäetakse ümber ehitamata, kui see pole loetav.\n" #: ../urpmi:139 -#, fuzzy msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --noclean - säilitab puhvris mittekasutatud rpm-id.\n" +msgstr " --nolock - rpm andmebaasi ei lukustata.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" @@ -1769,16 +1725,15 @@ msgstr " -P - ei luba pakettide otsimist pakutavate seas.\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - vaikne resiim.\n" +msgstr " -q - vaikne režiim.\n" #: ../urpmi:146 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " paigaldatakse käsureal antud nimed või rpm-failid.\n" #: ../urpmi:197 -#, fuzzy msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Mida teha binaarsete rpm failidega võtme --install-src kasutamisel" +msgstr "Binaarsete rpm faile ei saa paigaldada võtme --install-src kasutamisel" #: ../urpmi:220 #, c-format @@ -1801,7 +1756,7 @@ msgstr "Kopeerimine ebaõnnestus" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Keskkonna kataloogi %s ei ole olemas" #: ../urpmi:248 #, c-format @@ -1815,7 +1770,7 @@ msgstr "" #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:332 msgid "Updating media...\n" -msgstr "" +msgstr "Andmekandja uuendamine...\n" #: ../urpmi:417 #, c-format @@ -1834,11 +1789,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../urpmi:455 ../urpmi:473 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "Kas ikkagi jätkata?" +msgstr "" +"\n" +"Kas siiski paigaldamist jätkata?" #: ../urpmi:455 ../urpmi:473 ../urpmi:560 msgid " (Y/n) " @@ -1850,7 +1806,7 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n" +"Mõnda soovitud paketti ei õnnestu paigaldada:\n" "%s" #: ../urpmi:496 @@ -1875,25 +1831,22 @@ msgstr "" #: ../urpmi:503 msgid "(test only, removal will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(ainult test, tegelikult midagi ei eemaldata)" #: ../urpmi:539 ../urpmi:551 -#, fuzzy msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "" -"Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised %d paketti:\n" -"%s\n" +"Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised paketid" #: ../urpmi:540 ../urpmi:552 -#, fuzzy msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" -msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmine pakett (%d MB)" +msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmine pakett" #: ../urpmi:541 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" -msgstr "" +msgstr "(%d pakett(i), %d MB)" #: ../urpmi:547 #, c-format @@ -1906,12 +1859,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi:554 msgid "(test only, installation will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(ainult test, tegelikult midagi ei paigaldata)" #: ../urpmi:556 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -msgstr "" +msgstr "Kas paigaldada %d paketti? (%d MB)" #: ../urpmi:580 msgid "Press Enter when ready..." @@ -1954,7 +1907,6 @@ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sõltuvusi kontrollimata? (j/E)" #: ../urpmi:747 -#, fuzzy msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Kas proovida paigaldust veel jõulisemalt (--force)? (j/E) " @@ -2104,7 +2056,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "andmekandja \"%s\" loomine ebaõnnestus\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2113,8 +2065,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme versioon %s\n" -"Autoriõigus © 1999-2005 Mandriva.\n" +"urpmi.recover versioon %s\n" +"Autoriõigus © 2006 Mandriva.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" @@ -2122,109 +2074,107 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -msgstr "" +msgstr " --checkpoint - määrab taaspakendamise alguspunkti\n" #: ../urpmi.recover:35 -#, fuzzy msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr " --noclean - säilitab puhvris mittekasutatud rpm-id.\n" +msgstr " --noclean - taaspakendamise kataloogis kontrollpunktis ei puhastata\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" +" --list - tehingute nimekiri alates määratud kuupäevast/ajavahemikus\n" #: ../urpmi.recover:37 -#, fuzzy msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-url - näitab saadaolevaid andmekandjaid URL-idega.\n" +msgstr " --list-all - kõigi rpm andmebaasis olevate tehingute nimekiri (pikk)\n" #: ../urpmi.recover:38 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" +" --rollback - taastamine konkreetse kuupäeva järgi\n" +" või määratud tehingute arvu järgi\n" #: ../urpmi.recover:40 -#, fuzzy msgid " --disable - turn off repackaging\n" -msgstr " --name - näitab ainult pakettide nimesid.\n" +msgstr " --disable - taaspakendamine keelatakse\n" #: ../urpmi.recover:55 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Vigane kuupäev või kestvus [%s]\n" #: ../urpmi.recover:63 -#, fuzzy msgid "Repackage directory not defined\n" -msgstr "paketti %s ei leitud." +msgstr "Taaspakendamiskataloog pole määratud\n" #: ../urpmi.recover:66 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Kirjutamine taaspakendamiskataloogi ebaõnnestus [%s]\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -msgstr "" +msgstr "Taaspakendamiskataloogi puhastamine [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "%d files removed\n" -msgstr "" +msgstr "%d faili eemaldatud\n" #: ../urpmi.recover:80 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Vigased käsureaargumendid [%s]\n" #: ../urpmi.recover:82 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --checkpoint ja --rollback\n" #: ../urpmi.recover:84 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --checkpoint ja --list\n" #: ../urpmi.recover:86 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --rollback ja --list\n" #: ../urpmi.recover:88 msgid "You can't specify --disable along with another option" -msgstr "" +msgstr "Võtit --disable ei saa kasutada koos teiste võtmetega" #: ../urpmi.recover:110 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ei leitud ühtegi tehingut alates %s\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:125 msgid "You must be superuser to do this" -msgstr "" +msgstr "Selleks peavad olema administraatori õigused" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:138 ../urpmi.recover:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -msgstr "rpm faili [%s] tõmbamine..." +msgstr "rpm makrofaili kirjutamine [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:180 -#, fuzzy msgid "No rollback date found\n" -msgstr "Failinimekirja ei leitud\n" +msgstr "Taastamiskuupäeva ei leitud\n" #: ../urpmi.recover:183 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Taastamine seisuga %s...\n" #: ../urpmi.recover:190 msgid "Disabling repackaging\n" -msgstr "" +msgstr "Taaspakendamise keelamine" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" @@ -2331,7 +2281,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "andmekandja %s ignoreerimine" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2341,7 +2291,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versioon %s\n" -"Autoriõigus (C) 2000-2005 Mandriva.\n" +"Autoriõigus (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" @@ -2400,9 +2350,8 @@ msgstr "" "(ainult administraator).\n" #: ../urpmq:64 -#, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --url - näitab välja url: URL.\n" +msgstr " --ignorearch - lubab sobimatu arhitektuuriga rpm-ide päringuid.\n" #: ../urpmq:66 msgid "" @@ -2538,60 +2487,9 @@ msgstr "Muutuste logi ei leitud\n" #~ "standardväljundisse\n" #~ " (ainult administraator).\n" -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed (%d MB)" -#~ msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised %d paketti (%d MB)" - -#~ msgid "installing %s\n" -#~ msgstr "%s paigaldamine\n" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic installation of packages...\n" -#~ "You requested installation of package %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Automaatne pakettide paigaldamine...\n" -#~ "Soovisite paigaldada paketti %s\n" - -#~ msgid "%s: command not found\n" -#~ msgstr "%s: sellist käsku ei leitud\n" - -#~ msgid "" -#~ "Some package requested cannot be installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Kas jätkata?" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Kas jätkata?" - #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "MD5SUM ei klapi" -#~ msgid "" -#~ "urpmf version %s\n" -#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmf versioon %s\n" -#~ "Autoriõigus (C) 2002-2004 Mandriva.\n" -#~ "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " -#~ "Litsentsi tingimustele.\n" -#~ "\n" -#~ "kasutamine:\n" - #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr " --synthesis - kasutab sünteesi urpmi andmebaasi asemel.\n" @@ -2642,49 +2540,12 @@ msgstr "Muutuste logi ei leitud\n" #~ msgstr " -i - tõstutundetu igas olukorras.\n" #~ msgid "" -#~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " -#~ "true.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a - binaaroperaator AND: tõene, kui mõlemad avaldised on " -#~ "tõesed.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -o - binaaroperaator OR: tõene, kui üks avaldis on tõene.\n" - -#~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" -#~ msgstr "" -#~ " ! - binaaroperaator NOT: tõene, kui avaldis on väär.\n" - -#~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" -#~ msgstr " ( - vasakpoolne sulg rühmaavaldise alustamiseks.\n" - -#~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" -#~ msgstr " ) - parempoolne sulg rühmaavaldise lõpetamiseks.\n" - -#~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "väljakutse on: \n" #~ "%s\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kas jätkata?" - -#~ msgid "" -#~ "Some package requested cannot be installed:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy #~ msgid "...retrieving failed: " #~ msgstr "...tõmbamine ebaõnnestus: " |