summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/et.po439
1 files changed, 150 insertions, 289 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 36f0a162..f9ec06f6 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Translation of urpmi.po to Estonian.
# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999.
-# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 18:43+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-30 13:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 14:06+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56
msgid "RPM installation"
-msgstr "RPM-i paigaldus"
+msgstr "RPM-i paigaldamine"
#: ../gurpmi:43
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr ""
+msgstr "Viga: faili %s ei leitud, toiming katkestatakse"
#: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:127 ../gurpmi2:150
msgid "_Ok"
@@ -98,11 +98,9 @@ msgid "Choose location to save file"
msgstr "Valige faili salvestamise koht"
#: ../gurpmi.pm:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"tundmatu võti '%s'\n"
+msgstr "Tundmatu võti %s"
#: ../gurpmi.pm:83
msgid "No packages specified"
@@ -117,7 +115,7 @@ msgid "Must be root"
msgstr "Vajalikud on administraatori õigused"
#: ../gurpmi2:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
@@ -125,7 +123,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n"
"%s\n"
-"Kas jätkata?"
+"Kas siiski jätkata paigaldamist?"
#: ../gurpmi2:123
msgid " (to upgrade)"
@@ -148,7 +146,7 @@ msgid "_Abort"
msgstr "_Katkesta"
#: ../gurpmi2:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
@@ -156,7 +154,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n"
"%s\n"
-"Kas jätkata?"
+"Kas siiski jätkata paigaldamist?"
#: ../gurpmi2:185
#, c-format
@@ -259,7 +257,7 @@ msgstr " -h|--help - näitab seda abiteadet.\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
msgstr ""
-" --root <path> - asukoha / asemel kasutatakse määratud juurkataloogi.\n"
+" --root <asukoht> - asukoha / asemel kasutatakse määratud juurkataloogi.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n"
@@ -319,7 +317,7 @@ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "ligipääs \"%s\" nimekirjafailile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse"
#: ../urpm.pm:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "püütakse vältida olemasolevat andmekandjat \"%s\""
@@ -397,7 +395,7 @@ msgstr "seadistustefaili [%s] kirjutamine"
#: ../urpm.pm:452
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Paralleelresiimi ei saa kasutada koos võtmega use-distrib"
+msgstr "Paralleelrežiimi ei saa kasutada koos võtmega use-distrib"
#: ../urpm.pm:462
#, c-format
@@ -417,7 +415,7 @@ msgstr "leiti paralleelkäitleja sõlmedele: %s"
#: ../urpm.pm:489
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "seostatava andmekandja kasutamine paralleelresiimis: %s"
+msgstr "seostatava andmekandja kasutamine paralleelrežiimis: %s"
#: ../urpm.pm:493
#, c-format
@@ -758,12 +756,12 @@ msgstr "puhvrist eemaldati %d iganenud päis(t)"
#: ../urpm.pm:2010
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "Viga nimedefaili loomisel: sõltuvust %d ei leitud"
#: ../urpm.pm:2015
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Viga nimedefaili loomisel: faili kirjutamine ebaõnnestus (%s)"
#: ../urpm.pm:2051
#, c-format
@@ -791,9 +789,9 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ligipääs rpm failile [%s] ebaõnnestus"
#: ../urpm.pm:2129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
-msgstr "\"%s\" parsimine failis [%s] ebaõnnestus"
+msgstr "spetsifikatsioonifaili %s parsimine ebaõnnestus [%s]"
#: ../urpm.pm:2139
msgid "unable to register rpm file"
@@ -870,9 +868,9 @@ msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "ligipääs andmekandjale \"%s\" ebaõnnestus"
#: ../urpm.pm:2810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
-msgstr "vigane sisend: [%s]"
+msgstr "vigane URL: [%s]"
#: ../urpm.pm:2817
#, c-format
@@ -996,9 +994,8 @@ msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "käsureal on määratud vigane puhverserver\n"
#: ../urpm/args.pm:229
-#, fuzzy
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-msgstr "Selle käsu kasutamiseks peate olema administraator! \n"
+msgstr "Võtme --use-distrib kasutamiseks peate olema administraator"
#: ../urpm/args.pm:261
#, c-format
@@ -1024,45 +1021,45 @@ msgstr "Vabandust, selline valik ei ole lubatud. Proovige uuesti\n"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "mput ebaõnnestus, võib-olla pole sõlm kättesaadav"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "sõlmes %s on urpme vana versioon, palun uuendage"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "rshp ebaõnnestus, võib-olla pole sõlm kättesaadav"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr ""
+msgstr "sõlmes %s"
#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Sünteesifaili levitamine sõlmedes"
#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Sõltuvuste lahendamine sõlmedes..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213
msgid "Distributing files to nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Failide jagamine sõlmedesse..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Paigaldamise võimalikkuse kontroll sõlmedes..."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus"
+msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus sõlmes %s"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:796
@@ -1071,58 +1068,57 @@ msgstr "Paigaldamine on võimalik"
#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244
-#, fuzzy
msgid "Installing packages on nodes..."
-msgstr "Paketi '%s' paigaldamine (%s/%s)..."
+msgstr "Pakettide paigaldamine sõlmedes..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:230
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "scp ebaõnnestus masinas %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
-msgstr "sünteesifaili [%s] uurimine"
+msgstr "Sünteesifaili levitamine masinasse %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:177
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Sõltuvuste lahendamine masinas %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:207
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "masinas %s puudub urpmi korralik versioon (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
-msgstr "%s jaotamine"
+msgstr "Failide jagamine masinasse %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:237
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Paigaldamise võimalikkuse kontroll masinas %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Performing install on %s..."
-msgstr "Paketi paigaldamine..."
+msgstr "Paigaldamine masinas %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
-msgstr "%s paigaldamine andmekandjalt %s"
+msgstr "%s paigaldamine masinas %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
-msgstr "Paketi paigaldamine..."
+msgstr "Paigaldamiseks valmistumine masinas %s..."
#: ../urpme:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
@@ -1132,7 +1128,7 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versioon %s\n"
-"Autoriõigus © 1999-2005 Mandriva.\n"
+"Autoriõigus © 1999-2006 Mandriva.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
@@ -1167,33 +1163,30 @@ msgstr ""
"masina.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:134
-#, fuzzy
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --packager - näitab välja packager: paketi valmistaja.\n"
+msgstr " --repackage - pakendab failid uuesti enne kustutamist.\n"
#: ../urpme:48
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - muu baasi kasutamine rpm-ide eemaldamisel.\n"
#: ../urpme:49
-#, fuzzy
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr " --description - näitab välja description: kirjeldus.\n"
+msgstr " --noscripts - pakettide skripte ei käivitata.\n"
#: ../urpme:50
-#, fuzzy
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal,\n"
+" --use-distrib - seadistab urpme lennult distributsioonipuu põhjal,\n"
" kasulik chroot paigaldamiseks/eemaldamiseks võtmega --"
"root.\n"
#: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:59
#: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91
msgid " -v - verbose mode.\n"
-msgstr " -v - selgitav resiim.\n"
+msgstr " -v - selgitav režiim.\n"
#: ../urpme:53
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
@@ -1238,9 +1231,9 @@ msgid " (y/N) "
msgstr " (j/E) "
#: ../urpme:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove %d packages?"
-msgstr "paketi %s eemaldamine"
+msgstr "Kas eemaldada %d paketti?"
#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:149
@@ -1248,7 +1241,7 @@ msgid "Removal failed"
msgstr "Eemaldamine ebaõnnestus"
#: ../urpmf:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
@@ -1258,16 +1251,15 @@ msgid ""
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf versioon %s\n"
-"Autoriõigus (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
+"Autoriõigus (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"
#: ../urpmf:35
-#, fuzzy
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --help - näitab seda abiteadet.\n"
+msgstr " --version - näitab programmi versiooni.\n"
#: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
@@ -1285,6 +1277,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
+" --literal, -l - mustrina tõlgendamise asemel kasutatakse argumenti täpselt esitatud kujul.\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
@@ -1313,7 +1306,7 @@ msgstr " --update - kasutatakse ainult uuendus-andmekandjat.\n"
#: ../urpmf:44
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose - selgitav resiim.\n"
+msgstr " --verbose - selgitav režiim.\n"
#: ../urpmf:45
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
@@ -1321,15 +1314,15 @@ msgstr " -i - tõstutundetu igas olukorras.\n"
#: ../urpmf:46
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F<str> - väljade eraldaja muutmine (vaikimisi ':').\n"
#: ../urpmf:47
msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mustriavaldised:\n"
#: ../urpmf:48
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr ""
+msgstr " text - suvalist teksti parsitakse regulaaravaldisena, kui ei kasutata võtit -l.\m"
#: ../urpmf:49
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
@@ -1344,139 +1337,113 @@ msgid " -o - binary OR operator.\n"
msgstr " -o - binaaroperaator OR.\n"
#: ../urpmf:52
-#, fuzzy
msgid " ! - unary NOT.\n"
-msgstr " -o - binaaroperaator OR.\n"
+msgstr " ! - unaaroperaator NOT.\n"
#: ../urpmf:53
-#, fuzzy
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ) - parempoolne sulg rühmaavaldise lõpetamiseks.\n"
+msgstr " ( ) - parem- ja vasakpoolne sulg.\n"
#: ../urpmf:54
-#, fuzzy
msgid "List of tags:\n"
-msgstr ""
-"Taastatavate andmete nimekiri:\n"
-"\n"
+msgstr "Siltide nimekiri:\n"
#: ../urpmf:55
-#, fuzzy
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --X - kasutatakse X-i.\n"
+msgstr " --qf - printf laadis vormindatud väljund\n"
#: ../urpmf:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
-msgstr " vaikimisi on %s.\n"
+msgstr " näide: '%%name:%%files'\n"
#: ../urpmf:57
-#, fuzzy
msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr " --url - näitab välja url: URL.\n"
+msgstr " --arch - arhitektuur\n"
#: ../urpmf:58
-#, fuzzy
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - näitab välja buildhost: valmistajamasin.\n"
+msgstr " --buildhost - valmistajamasin\n"
#: ../urpmf:59
msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr ""
+msgstr " --buildtime - valmistamisaeg\n"
#: ../urpmf:60
-#, fuzzy
msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr "rakendab muudatuse konfiguratsioonifailis"
+msgstr " --conffiles - konfiguratsioonifailid\n"
#: ../urpmf:61
-#, fuzzy
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - näitab välja conflicts: kõik konfliktid.\n"
+msgstr " --conflicts - konfliktide sildid\n"
#: ../urpmf:62
-#, fuzzy
msgid " --description - package description\n"
-msgstr " --description - näitab välja description: kirjeldus.\n"
+msgstr " --description - paketi kirjeldus\n"
#: ../urpmf:63
msgid " --distribution - distribution\n"
-msgstr ""
+msgstr " --distribution - distributsioon\n"
#: ../urpmf:64
-#, fuzzy
msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - näitab välja epoch: epohh.\n"
+msgstr " --epoch - epohh\n"
#: ../urpmf:65
-#, fuzzy
msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --name - näitab ainult pakettide nimesid.\n"
+msgstr " --filename - paketi failinimi\n"
#: ../urpmf:66
-#, fuzzy
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " -l - näitab faile paketis.\n"
+msgstr " --files - paketi failide nimekiri\n"
#: ../urpmf:67
-#, fuzzy
msgid " --group - group\n"
-msgstr " --group - näitab välja group: grupp.\n"
+msgstr " --group - grupp\n"
#: ../urpmf:68
-#, fuzzy
msgid " --name - package name\n"
-msgstr " --name - näitab ainult pakettide nimesid.\n"
+msgstr " --name - paketi nimi\n"
#: ../urpmf:69
-#, fuzzy
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - näitab välja obsoletes: kõik iganenud.\n"
+msgstr " --obsoletes - iganenute sildid\n"
#: ../urpmf:70
-#, fuzzy
msgid " --packager - packager\n"
-msgstr " --packager - näitab välja packager: paketi valmistaja.\n"
+msgstr " --packager - paketi valmistaja\n"
#: ../urpmf:71
-#, fuzzy
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - näitab välja provides: kõik pakutavad.\n"
+msgstr " --provides - pakutavate sildid\n"
#: ../urpmf:72
-#, fuzzy
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - näitab välja requires: kõik nõutavad.\n"
+msgstr " --requires - nõutavate sildid\n"
#: ../urpmf:73
-#, fuzzy
msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - näitab välja size: suurus.\n"
+msgstr " --size - paigalduse suurus\n"
#: ../urpmf:74
-#, fuzzy
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - näitab välja sourcerpm: lähtekoodi rpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - lähtekoodi RPM-i nimi\n"
#: ../urpmf:75
-#, fuzzy
msgid " --summary - summary\n"
-msgstr " --summary, -S - näitab kokkuvõtet.\n"
+msgstr " --summary - kokkuvõte\n"
#: ../urpmf:76
-#, fuzzy
msgid " --url - url\n"
-msgstr " --url - näitab välja url: URL.\n"
+msgstr " --url - URL\n"
#: ../urpmf:77
-#, fuzzy
msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --verbose - selgitav resiim.\n"
+msgstr " --vendor - tootja\n"
#: ../urpmf:78
-#, fuzzy
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -l - näitab faile paketis.\n"
+msgstr " -m - paketti sisaldav andmekandja\n"
#: ../urpmf:79 ../urpmq:80
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
@@ -1486,7 +1453,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:131
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr ""
+msgstr "Vigane vorming: kasutada tohib ainult üht mitme väärtusega silti"
#: ../urpmf:173 ../urpmi:231 ../urpmq:126
#, c-format
@@ -1506,7 +1473,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Paketi otsimiseks nime järgi tasuks pruukida võtit --name.\n"
#: ../urpmi:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
@@ -1516,25 +1483,25 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versioon %s\n"
-"Autoriõigus © 1999-2005 Mandriva.\n"
+"Autoriõigus © 1999-2006 Mandriva.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"
#: ../urpmi:84
-#, fuzzy
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - soovitud (või uuendatavate) pakettide otsinguks "
-"kasutatakse ainult määratud andmekandjaid.\n"
+" --searchmedia - soovitud pakettide otsinguks kasutatakse ainult määratud andmekandjaid.\n"
#: ../urpmi:87
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
+" --auto - mitteinteraktiivne režiim, eeldatakse kõigile "
+"küsimustele vaikimisi pakutavaid vastuseid.\n"
#: ../urpmi:88 ../urpmq:51
msgid ""
@@ -1578,15 +1545,12 @@ msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - väikese tehingu pikkus, vaikimisi %d.\n"
#: ../urpmi:97
-#, fuzzy
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy - lubab ebatäpset otsingut (sama, mis -y).\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - lubab ebatäpset otsingut.\n"
#: ../urpmi:98
-#, fuzzy
msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
-msgstr ""
-" --src - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n"
+msgstr " --src, -s - järgmine pakett on lähtetekstipakett.\n"
#: ../urpmi:99
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
@@ -1635,19 +1599,19 @@ msgstr " --wget - wget kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"
#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:69
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - curl kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"
+msgstr " --curl - curl'i kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"
#: ../urpmi:113
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr ""
+msgstr " --curl-options - curl'i lisavõtmed\n"
#: ../urpmi:114
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rsync-options- rsync'i lisavõtmed\n"
#: ../urpmi:115
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wget-options - wget'i lisavõtmed\n"
#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
@@ -1687,7 +1651,6 @@ msgstr ""
" järgnevas argumendis.\n"
#: ../urpmi:126
-#, fuzzy
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
@@ -1696,7 +1659,6 @@ msgstr ""
" (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n"
#: ../urpmi:128
-#, fuzzy
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
@@ -1712,21 +1674,16 @@ msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - jätab välja dokumentatsioonifailid.\n"
#: ../urpmi:131
-#, fuzzy
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --no-uninstall - kunagi ei paluta paketti eemaldada, paigaldusest "
-"loobuda.\n"
+msgstr " --ignoresize - kettaruumi ei kontrollita enne paigaldamist.\n"
#: ../urpmi:132
-#, fuzzy
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --url - näitab välja url: URL.\n"
+msgstr " --ignorearch - lubab paigaldada sobimatule arhitektuurile mõeldud rpm-e.\n"
#: ../urpmi:133
-#, fuzzy
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr " --description - näitab välja description: kirjeldus.\n"
+msgstr " --noscripts - pakettide skripte ei käivitata.\n"
#: ../urpmi:135
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
@@ -1746,9 +1703,8 @@ msgstr ""
" --norebuild - hdlist jäetakse ümber ehitamata, kui see pole loetav.\n"
#: ../urpmi:139
-#, fuzzy
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --noclean - säilitab puhvris mittekasutatud rpm-id.\n"
+msgstr " --nolock - rpm andmebaasi ei lukustata.\n"
#: ../urpmi:140
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
@@ -1769,16 +1725,15 @@ msgstr " -P - ei luba pakettide otsimist pakutavate seas.\n"
#: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:58
#: ../urpmi.update:48
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - vaikne resiim.\n"
+msgstr " -q - vaikne režiim.\n"
#: ../urpmi:146
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr " paigaldatakse käsureal antud nimed või rpm-failid.\n"
#: ../urpmi:197
-#, fuzzy
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Mida teha binaarsete rpm failidega võtme --install-src kasutamisel"
+msgstr "Binaarsete rpm faile ei saa paigaldada võtme --install-src kasutamisel"
#: ../urpmi:220
#, c-format
@@ -1801,7 +1756,7 @@ msgstr "Kopeerimine ebaõnnestus"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Keskkonna kataloogi %s ei ole olemas"
#: ../urpmi:248
#, c-format
@@ -1815,7 +1770,7 @@ msgstr ""
#. - For translators : there are several media here
#: ../urpmi:332
msgid "Updating media...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Andmekandja uuendamine...\n"
#: ../urpmi:417
#, c-format
@@ -1834,11 +1789,12 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../urpmi:455 ../urpmi:473
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "Kas ikkagi jätkata?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kas siiski paigaldamist jätkata?"
#: ../urpmi:455 ../urpmi:473 ../urpmi:560
msgid " (Y/n) "
@@ -1850,7 +1806,7 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n"
+"Mõnda soovitud paketti ei õnnestu paigaldada:\n"
"%s"
#: ../urpmi:496
@@ -1875,25 +1831,22 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:503
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr ""
+msgstr "(ainult test, tegelikult midagi ei eemaldata)"
#: ../urpmi:539 ../urpmi:551
-#, fuzzy
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
msgstr ""
-"Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised %d paketti:\n"
-"%s\n"
+"Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised paketid"
#: ../urpmi:540 ../urpmi:552
-#, fuzzy
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
-msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmine pakett (%d MB)"
+msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmine pakett"
#: ../urpmi:541
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d pakett(i), %d MB)"
#: ../urpmi:547
#, c-format
@@ -1906,12 +1859,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:554
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr ""
+msgstr "(ainult test, tegelikult midagi ei paigaldata)"
#: ../urpmi:556
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Kas paigaldada %d paketti? (%d MB)"
#: ../urpmi:580
msgid "Press Enter when ready..."
@@ -1954,7 +1907,6 @@ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sõltuvusi kontrollimata? (j/E)"
#: ../urpmi:747
-#, fuzzy
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Kas proovida paigaldust veel jõulisemalt (--force)? (j/E) "
@@ -2104,7 +2056,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "andmekandja \"%s\" loomine ebaõnnestus\n"
#: ../urpmi.recover:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
@@ -2113,8 +2065,8 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpme versioon %s\n"
-"Autoriõigus © 1999-2005 Mandriva.\n"
+"urpmi.recover versioon %s\n"
+"Autoriõigus © 2006 Mandriva.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
@@ -2122,109 +2074,107 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:34
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-msgstr ""
+msgstr " --checkpoint - määrab taaspakendamise alguspunkti\n"
#: ../urpmi.recover:35
-#, fuzzy
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean - säilitab puhvris mittekasutatud rpm-id.\n"
+msgstr " --noclean - taaspakendamise kataloogis kontrollpunktis ei puhastata\n"
#: ../urpmi.recover:36
msgid ""
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
+" --list - tehingute nimekiri alates määratud kuupäevast/ajavahemikus\n"
#: ../urpmi.recover:37
-#, fuzzy
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-url - näitab saadaolevaid andmekandjaid URL-idega.\n"
+msgstr " --list-all - kõigi rpm andmebaasis olevate tehingute nimekiri (pikk)\n"
#: ../urpmi.recover:38
msgid ""
" --rollback - rollback until specified date,\n"
" or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
+" --rollback - taastamine konkreetse kuupäeva järgi\n"
+" või määratud tehingute arvu järgi\n"
#: ../urpmi.recover:40
-#, fuzzy
msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-msgstr " --name - näitab ainult pakettide nimesid.\n"
+msgstr " --disable - taaspakendamine keelatakse\n"
#: ../urpmi.recover:55
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vigane kuupäev või kestvus [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:63
-#, fuzzy
msgid "Repackage directory not defined\n"
-msgstr "paketti %s ei leitud."
+msgstr "Taaspakendamiskataloog pole määratud\n"
#: ../urpmi.recover:66
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjutamine taaspakendamiskataloogi ebaõnnestus [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Taaspakendamiskataloogi puhastamine [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "%d files removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d faili eemaldatud\n"
#: ../urpmi.recover:80
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vigased käsureaargumendid [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:82
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --checkpoint ja --rollback\n"
#: ../urpmi.recover:84
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --checkpoint ja --list\n"
#: ../urpmi.recover:86
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Korraga ei saa kasutada võtit --rollback ja --list\n"
#: ../urpmi.recover:88
msgid "You can't specify --disable along with another option"
-msgstr ""
+msgstr "Võtit --disable ei saa kasutada koos teiste võtmetega"
#: ../urpmi.recover:110
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei leitud ühtegi tehingut alates %s\n"
#. - check we're running as root
#: ../urpmi.recover:125
msgid "You must be superuser to do this"
-msgstr ""
+msgstr "Selleks peavad olema administraatori õigused"
#. - write rpm config file
#: ../urpmi.recover:138 ../urpmi.recover:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-msgstr "rpm faili [%s] tõmbamine..."
+msgstr "rpm makrofaili kirjutamine [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:180
-#, fuzzy
msgid "No rollback date found\n"
-msgstr "Failinimekirja ei leitud\n"
+msgstr "Taastamiskuupäeva ei leitud\n"
#: ../urpmi.recover:183
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Taastamine seisuga %s...\n"
#: ../urpmi.recover:190
msgid "Disabling repackaging\n"
-msgstr ""
+msgstr "Taaspakendamise keelamine"
#: ../urpmi.removemedia:52
msgid ""
@@ -2331,7 +2281,7 @@ msgid "ignoring media %s"
msgstr "andmekandja %s ignoreerimine"
#: ../urpmq:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
@@ -2341,7 +2291,7 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versioon %s\n"
-"Autoriõigus (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
+"Autoriõigus (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
@@ -2400,9 +2350,8 @@ msgstr ""
"(ainult administraator).\n"
#: ../urpmq:64
-#, fuzzy
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --url - näitab välja url: URL.\n"
+msgstr " --ignorearch - lubab sobimatu arhitektuuriga rpm-ide päringuid.\n"
#: ../urpmq:66
msgid ""
@@ -2538,60 +2487,9 @@ msgstr "Muutuste logi ei leitud\n"
#~ "standardväljundisse\n"
#~ " (ainult administraator).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed (%d MB)"
-#~ msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised %d paketti (%d MB)"
-
-#~ msgid "installing %s\n"
-#~ msgstr "%s paigaldamine\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic installation of packages...\n"
-#~ "You requested installation of package %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaatne pakettide paigaldamine...\n"
-#~ "Soovisite paigaldada paketti %s\n"
-
-#~ msgid "%s: command not found\n"
-#~ msgstr "%s: sellist käsku ei leitud\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Kas jätkata?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Kas jätkata?"
-
#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "MD5SUM ei klapi"
-#~ msgid ""
-#~ "urpmf version %s\n"
-#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmf versioon %s\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
-#~ "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
-#~ "Litsentsi tingimustele.\n"
-#~ "\n"
-#~ "kasutamine:\n"
-
#~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr " --synthesis - kasutab sünteesi urpmi andmebaasi asemel.\n"
@@ -2642,49 +2540,12 @@ msgstr "Muutuste logi ei leitud\n"
#~ msgstr " -i - tõstutundetu igas olukorras.\n"
#~ msgid ""
-#~ " -a - binary AND operator, true if both expression are "
-#~ "true.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a - binaaroperaator AND: tõene, kui mõlemad avaldised on "
-#~ "tõesed.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o - binaaroperaator OR: tõene, kui üks avaldis on tõene.\n"
-
-#~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " ! - binaaroperaator NOT: tõene, kui avaldis on väär.\n"
-
-#~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
-#~ msgstr " ( - vasakpoolne sulg rühmaavaldise alustamiseks.\n"
-
-#~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
-#~ msgstr " ) - parempoolne sulg rühmaavaldise lõpetamiseks.\n"
-
-#~ msgid ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "väljakutse on: \n"
#~ "%s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kas jätkata?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "...retrieving failed: "
#~ msgstr "...tõmbamine ebaõnnestus: "