diff options
-rw-r--r-- | po/pa_IN.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 122 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 124 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/sc.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/tg.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/uz.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/uz@Latn.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/wa.po | 3 |
20 files changed, 380 insertions, 309 deletions
diff --git a/po/pa_IN.po b/po/pa_IN.po index 63ed1f0a..0f496335 100644 --- a/po/pa_IN.po +++ b/po/pa_IN.po @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme ਵਰਜਨ %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੁਫਤ ਹੈ ਅਤੇ GNU GPL ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਮੁਫਤ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਵਰਤੋਂ:\n" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf ਵਰਜਨ %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੁਫਤ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ GNU GPL ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" "\n" "ਵਰਤੋਂ:\n" @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ --name ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi ਵਰਜਨ %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "ਇਹ ਮੁਫਤ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ GNU GPL ਹੇਠ ਮੁੜ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਵਰਤੋਂ:\n" @@ -2000,7 +2000,6 @@ msgstr "urpmi ਮੁੜ ਚਾਲੂ" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2013,16 +2012,17 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" +"ਵਰਤੋਂ:\n" +" urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" " [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" -" removable://<path>\n" +" removable://<path> with <relative filename of hdlist>\n" "\n" -"and [options] are from\n" +"ਜਿੱਥੇ [options] ਹੈ\n" #: ../urpmi.addmedia:52 msgid " --update - create an update medium.\n" @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2151,8 +2151,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme ਵਰਜਨ %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"urpmi.recover ਵਰਜਨ %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੁਫਤ ਹੈ ਅਤੇ GNU GPL ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਮੁਫਤ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਵਰਤੋਂ:\n" @@ -2371,7 +2371,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "ਮਾਧਿਅਮ %s ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq ਵਰਜਨ %s\n" -"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "ਇਹ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GNU GPL ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਵਰਤੋਂ:\n" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Instalacja pakietu..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq wersja %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "Removal failed" msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem" #: ../urpmf:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf wersja %s\n" -"Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Być może warto użyć opcji --name aby szukać po nazwach pakietów.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1536,8 +1536,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq wersja %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"urpmi wersja %s\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" @@ -2016,7 +2016,6 @@ msgstr "ponownie uruchamianie urpmi" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2036,7 +2035,7 @@ msgstr "" "hdlist>\n" " ftp://<komputer>/<ścieżka> with <wzlględna nazwa pliku hdlist>\n" " http://<komputer>/<ścieżka> with <względna nazwa pliku hdlist>\n" -" removable://<ścieżka>\n" +" removable://<ścieżka> with <względna nazwa pliku hdlist>\n" "\n" "zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n" @@ -2160,7 +2159,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2169,8 +2168,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq wersja %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"urpmi.recover wersja %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" @@ -2391,7 +2390,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "ignorowanie nośnika %s" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2401,7 +2400,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq wersja %s\n" -"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "To jest wolne oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" @@ -383,7 +383,8 @@ msgstr "ficheiro lista inconsistente para \"%s\", média ignorada" #: ../urpm.pm:334 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "não é possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada" +msgstr "" +"não é possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada" #. - return value is suitable for an hash. #: ../urpm.pm:374 @@ -789,7 +790,8 @@ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada" #: ../urpm.pm:2022 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)" +msgstr "" +"Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)" #: ../urpm.pm:2058 #, c-format @@ -925,8 +927,10 @@ msgstr "a usar o processo %d para executar a transacção" #: ../urpm.pm:2991 #, c-format -msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)" +msgid "" +"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "" +"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)" #: ../urpm.pm:2994 msgid "unable to create transaction" @@ -1183,15 +1187,19 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../urpme:43 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" +msgstr "" +" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" #: ../urpme:44 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" +msgstr "" +" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 -msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n" +msgid "" +" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr "" +" --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" @@ -1224,7 +1232,8 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" +msgstr "" +" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" #: ../urpme:70 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" @@ -1256,7 +1265,8 @@ msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes" #: ../urpme:127 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos (%d " "MB)" @@ -1306,17 +1316,20 @@ msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpmf:38 -msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid "" +" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma " "string literal.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" +msgstr "" +" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 -msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid "" +" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas " "por vírgula.\n" @@ -1339,11 +1352,14 @@ msgstr " -verbose - modo detalhado.\n" #: ../urpmf:45 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n" +msgstr "" +" -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr " -I - honra as diferenças de capitalização em todos os padrões (predefinição).\n" +msgstr "" +" -I - honra as diferenças de capitalização em todos os padrões " +"(predefinição).\n" #: ../urpmf:47 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" @@ -1482,7 +1498,8 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" +msgstr "" +" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" #: ../urpmf:132 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" @@ -1522,7 +1539,8 @@ msgstr "" "uso:\n" #: ../urpmi:84 -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes " "pedidos.\n" @@ -1536,7 +1554,8 @@ msgstr "" "questões.\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 -msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid "" +" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o " "sistema.\n" @@ -1575,7 +1594,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, por defeito é %d.\n" +msgstr "" +" --split-length - pequeno comprimento de transacção, por defeito é %d.\n" #: ../urpmi:97 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" @@ -1710,7 +1730,8 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n" #: ../urpmi:131 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" +msgstr "" +" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" #: ../urpmi:132 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" @@ -1744,11 +1765,13 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" +msgstr "" +" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" #: ../urpmi:141 ../urpmq:77 msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" +msgstr "" +" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" @@ -1758,7 +1781,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacote.\n" +msgstr "" +" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacote.\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 @@ -1883,8 +1907,10 @@ msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(testa apenas, a remoção não é executada)" #: ../urpmi:555 ../urpmi:567 -msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" -msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" +msgstr "" +"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados" #: ../urpmi:556 ../urpmi:568 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" @@ -1995,7 +2021,8 @@ msgstr "" " ftp://<nome_de_utilizador>:<senha>@<endereço>/<localização> with " "<localização relativa do hdlist>\n" " ftp://<endereço>/<localização> with <localização relativa do hdlist>\n" -" http://<endereço>/<localização> with <localização relativa do hdlist>\n" +" http://<endereço>/<localização> with <localização relativa do " +"hdlist>\n" " removable://<localização> with <localização relativa do hdlist>\n" "\n" "e as [opções] são de\n" @@ -2063,7 +2090,8 @@ msgstr " --nopubkey - não importar chave pub da média adicionada\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" +msgstr "" +" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" @@ -2140,10 +2168,12 @@ msgstr " --checkpoint - define o reempacotamento para começar agora\n" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr " --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no checkpoint\n" +msgstr "" +" --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no checkpoint\n" #: ../urpmi.recover:36 -msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid "" +" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/" "duração\n" @@ -2388,24 +2418,28 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n" #: ../urpmq:60 -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +msgstr "" +" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmq:62 -msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid "" +" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - indica todos os pacotes fonte a instalar antes de os " "transferir (apenas root).\n" @@ -2439,7 +2473,8 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n" #: ../urpmq:79 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - questionário estendido para as dependências dos pacotes.\n" +msgstr "" +" -d - questionário estendido para as dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:81 msgid " -g - print groups with name also.\n" @@ -2454,7 +2489,8 @@ msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - lista os ficheiros no pacote.\n" #: ../urpmq:84 -msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" +msgid "" +" -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - não procura em provides para encontrar o pacote " "(padrão).\n" @@ -2472,12 +2508,15 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - reverte a procura para o que o pacote requer.\n" #: ../urpmq:88 -msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr " -R - procura revertida entendida (inclui pacotes virtuais).\n" +msgid "" +" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" +msgstr "" +" -R - procura revertida entendida (inclui pacotes virtuais).\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +msgstr "" +" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmq:90 msgid "" @@ -2489,7 +2528,8 @@ msgstr "" #: ../urpmq:92 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" +msgstr "" +" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:93 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" @@ -2499,7 +2539,8 @@ msgstr "" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são questionados.\n" +msgstr "" +" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são questionados.\n" #: ../urpmq:170 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" @@ -2517,4 +2558,3 @@ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" msgstr "Nenhum registo (changelog) encontrado\n" - diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 398e5239..73b756ba 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -789,7 +789,8 @@ msgstr "Erro gerando arquivo de nomes: dependência %d não encontrada" #: ../urpm.pm:2022 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -msgstr "Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possível escrever no arquivo (%s)" +msgstr "" +"Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possível escrever no arquivo (%s)" #: ../urpm.pm:2058 #, c-format @@ -926,8 +927,10 @@ msgstr "utilizando processo %d para executar a transação" #: ../urpm.pm:2991 #, c-format -msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "transação criada para instalar %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" +msgid "" +"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "" +"transação criada para instalar %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" #: ../urpm.pm:2994 msgid "unable to create transaction" @@ -1189,10 +1192,12 @@ msgstr " --auto - automaticamente seleciona um pacote, em escolhas.\n" #: ../urpme:44 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n" +msgstr "" +" --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 -msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgid "" +" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 @@ -1227,7 +1232,8 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n" +msgstr "" +" -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n" #: ../urpme:70 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" @@ -1259,7 +1265,8 @@ msgstr "Verificando para remover os seguintes pacotes" #: ../urpme:127 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "Para satisfazer as dependências, os pacotes %d serão removidos (%d MB)" #: ../urpme:129 ../urpmi:526 ../urpmi:659 ../urpmi.addmedia:134 @@ -1305,25 +1312,30 @@ msgstr "" #: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - não usa a mídia fornecida (separadas por vírgulas).\n" +msgstr "" +" --excludemedia - não usa a mídia fornecida (separadas por vírgulas).\n" #: ../urpmf:38 -msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid "" +" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - não combina com padrão, utilize argumento como uma\n" " string de literais.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgulas).\n" +msgstr "" +" --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgulas).\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 -msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid "" +" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - ordena as mídias (separadas por vírgulas).\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usa a síntese dada ao invés do banco de dados urpmi.\n" +msgstr "" +" --synthesis - usa a síntese dada ao invés do banco de dados urpmi.\n" #: ../urpmf:42 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" @@ -1339,7 +1351,8 @@ msgstr " --verbose - modo detalhado.\n" #: ../urpmf:45 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr " -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" +msgstr "" +" -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" @@ -1361,7 +1374,8 @@ msgstr "" #: ../urpmf:50 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" +msgstr "" +" -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" #: ../urpmf:51 msgid " -a - binary AND operator.\n" @@ -1484,11 +1498,13 @@ msgstr " -m - a mídia onde o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" +msgstr "" +" -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" #: ../urpmf:132 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores" +msgstr "" +"Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores" #: ../urpmf:174 ../urpmi:238 ../urpmq:126 #, c-format @@ -1525,7 +1541,8 @@ msgstr "" "uso:\n" #: ../urpmi:84 -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes.\n" #: ../urpmi:87 @@ -1537,7 +1554,8 @@ msgstr "" " perguntas.\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 -msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid "" +" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes necessários para \n" " atualizar o sistema.\n" @@ -1588,7 +1606,8 @@ msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote fonte.\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" +msgstr "" +" --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" #: ../urpmi:100 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" @@ -1710,11 +1729,13 @@ msgstr " --excludedocs - exclui arquivos de documentação.\n" #: ../urpmi:131 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n" #: ../urpmi:132 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permite instalar rpms de arquiteturas divergentes.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permite instalar rpms de arquiteturas divergentes.\n" #: ../urpmi:133 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" @@ -1734,7 +1755,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:66 ../urpmi.update:42 msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" -msgstr " --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n" +msgstr "" +" --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n" #: ../urpmi:139 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" @@ -1750,11 +1772,13 @@ msgstr " -a - seleciona todos os listados na linha de comando.\n" #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n" +msgstr "" +" -p - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" +msgstr "" +" -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 @@ -1770,7 +1794,8 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Erro: Para gerar um relatório de erro, especifique a linha de comando com os parâmetros utilizados\n" +"Erro: Para gerar um relatório de erro, especifique a linha de comando com os " +"parâmetros utilizados\n" "e acrescente --bug.\n" #: ../urpmi:204 @@ -1876,7 +1901,8 @@ msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(somente teste, remoções não serão efetivadas)" #: ../urpmi:555 ../urpmi:567 -msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados" #: ../urpmi:556 ../urpmi:568 @@ -2057,7 +2083,8 @@ msgstr " --nopubkey - não importa chave pública da mídia adicionada\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr " --raw - adiciona a mídia a configuração, mas não atualiza ela.\n" +msgstr "" +" --raw - adiciona a mídia a configuração, mas não atualiza ela.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" @@ -2138,7 +2165,8 @@ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - não remove rpms reempacotados no checkpoint.\n" #: ../urpmi.recover:36 -msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid "" +" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr " --list - lista transações desde data/duração fornecida\n" #: ../urpmi.recover:37 @@ -2380,31 +2408,36 @@ msgstr " --list-url - lista mídias disponíveis e suas url's.\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis\n" #: ../urpmq:60 -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - mostrar a configuração como argumentos para o\n" " urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +msgstr "" +" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmq:62 -msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid "" +" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - fornece todos os pacotes fonte antes de baixar\n" " (somente root).\n" #: ../urpmq:64 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permite consultar pacotes de arquiteturas divergentes.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permite consultar pacotes de arquiteturas divergentes.\n" #: ../urpmq:66 msgid "" @@ -2429,7 +2462,8 @@ msgstr " -c - lista completa dos pacotes a remover.\n" #: ../urpmq:79 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - estende a consulta para as dependências dos pacotes.\n" +msgstr "" +" -d - estende a consulta para as dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:81 msgid " -g - print groups with name also.\n" @@ -2437,15 +2471,18 @@ msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n" #: ../urpmq:82 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr " -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n" +msgstr "" +" -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n" #: ../urpmq:83 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - lista os arquivos do pacote.\n" #: ../urpmq:84 -msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" -msgstr " -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o pacote.\n" +msgid "" +" -P - do not search in provides to find package (default).\n" +msgstr "" +" -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmq:85 msgid " -p - search in provides to find package.\n" @@ -2462,12 +2499,15 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - busca reversa para o que requer o pacote.\n" #: ../urpmq:88 -msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr " -RR - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n" +msgid "" +" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" +msgstr "" +" -RR - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +msgstr "" +" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmq:90 msgid "" @@ -2483,7 +2523,8 @@ msgstr " -y - impõe uma busca aproximada (igual a --fuzzy).\n" #: ../urpmq:93 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr " -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n" +msgstr "" +" -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" @@ -2505,4 +2546,3 @@ msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n" - @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "OK" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avertisment" #: ../gurpmi2:142 #, fuzzy @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Instalare pachete..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme versiunea %s\n" -"Copyright (C) 1999-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versiunea %s\n" -"Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Puteţi folosi --name pentru a căuta în numele pachetelor.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versiunea %s\n" -"Copyright (C) 1999-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -2053,7 +2053,6 @@ msgstr "repornesc urpmi" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2072,7 +2071,7 @@ msgstr "" " ftp://<login>:<parola>@<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n" " ftp://<gazdă>/<cale> with <nume relativ petntru hdlist>\n" " http://<gazdă>/<cale> with <nume relativ pentru hdlist>\n" -" removable://<cale>\n" +" removable://<cale> with <nume relativ pentru hdlist>\n" "\n" "şi [opţiuni] sunt dintre\n" @@ -2197,7 +2196,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2206,8 +2205,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme versiunea %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"urpmi.recover versiunea %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -2429,7 +2428,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "Editez mediul \"%s\":" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2438,8 +2437,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmf versiunea %s\n" -"Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n" +"urpmq versiunea %s\n" +"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "ОК" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Внимание" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" @@ -1987,7 +1987,6 @@ msgstr "urpmi перезапускается" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2008,7 +2007,7 @@ msgstr "" "hdlist>\n" " ftp://<хост>/<путь> with <относительное имя файла hdlist>\n" " http://<хост>/<путь> with <относительное имя файла hdlist>\n" -" removable://<путь>\n" +" removable://<путь> with <относительное имя файла hdlist>\n" "\n" "и [опции] являются одними из\n" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Andat" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atentu" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Aposentadura pakitus..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme versioni %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Custu est programa lìberu e fait a du spainai basçu is tèrminis de sa GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versioni %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Custu est programa lìberu e fait a du spainai basçu is tèrminis de sa GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Forsis bolis impreai --name po circai is nòminis de is pakitus.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versioni %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Custu est programa lìberu e fait a du spainai basçu is tèrminis de sa GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -2021,7 +2021,6 @@ msgstr "torru a aberri urpmi" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2041,7 +2040,7 @@ msgstr "" "hdlist>\n" " ftp://<host>/<bia> with <nòmini acapiau de sa hdlist>\n" " http://<host>/<bia> with <nòmini acapiau de sa hdlist>\n" -" removable://<bia>\n" +" removable://<bia> with <nòmini acapiau de sa hdlist>\n" "\n" "e is [sceras] funt de\n" @@ -2164,7 +2163,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no potzu creai su mèdiu \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2173,8 +2172,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme versioni %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"urpmi.recover versioni %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Custu est programa lìberu e fait a du spainai basçu is tèrminis de sa GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -2394,7 +2393,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "innyoru su mèdiu %s" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2404,7 +2403,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versioni %s\n" -"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Custu est programa lìberu e fait a du spainai basçu is tèrminis de sa GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varovanie" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Inštalácia balíkov..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme verzia %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Toto je slobodný softvér a môže byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n" "Problémy s prekladom: Mandrake-i18n@lists.linux.sk.\n" "\n" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf verzia %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Toto je slobodný softvér a môže byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n" "použitie:\n" @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Môžete použiť --name na vyhľadanie názvu balíkov.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verzia %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Toto je slobodný softvér, ktorý môže byť distribuovaný za podmienok GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -2033,7 +2033,6 @@ msgstr "znovuspustenie urpmi" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2053,7 +2052,7 @@ msgstr "" "súboru hdlist>\n" " ftp://<hostiteľ>/<cesta> with <relatívnym menom súboru hdlist>\n" " http://<hostiteľ>/<cesta> with <relatívnym menom súboru hdlist>\n" -" removable://<cesta>\n" +" removable://<cesta> with <relatívnym menom súboru hdlist>\n" "\n" "a [voľby] sú\n" @@ -2174,7 +2173,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nie je možné vytvoriť zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2183,8 +2182,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme verzia %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"urpmi.recover verzia %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Toto je slobodný softvér a môže byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n" "Problémy s prekladom: Mandrake-i18n@lists.linux.sk.\n" "\n" @@ -2404,7 +2403,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "ignorovanie zdroja %s" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2414,7 +2413,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verzia %s\n" -"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Toto je slobodný softvér a môže byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n" "Problémy s prekladom: Mandrake-i18n@lists.linux.sk.\n" "\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Kujdes" #: ../gurpmi2:142 #, fuzzy @@ -249,6 +249,8 @@ msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" +"përdorim: %s [opcionet]\n" +"dhe [opcionet] janë nga\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" @@ -1147,7 +1149,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Instalimi i pakos..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1156,8 +1158,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"azhurnimi-mdk versioni %s\n" -"E drejtë autori (C) %s Mandriva.\n" +"urpme versioni %s\n" +"E drejtë autori (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Ky është software gratis dhe mund të shpërndahet ndër termet e GNU GPL.\n" "\n" "përdorim:\n" @@ -1530,7 +1532,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1539,8 +1541,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"azhurnimi-mdk versioni %s\n" -"E drejtë autori (C) %s Mandriva.\n" +"urpmi versioni %s\n" +"E drejtë autori (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Ky është software gratis dhe mund të shpërndahet ndër termet e GNU GPL.\n" "\n" "përdorim:\n" @@ -2014,7 +2016,6 @@ msgstr "" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2034,7 +2035,7 @@ msgstr "" "skedareshdlist>\n" " ftp://<ftuesi>/<shtegu> with <emër relativë të skedares hdlist>\n" " http://<ftuesi>/<shtegu> with <emër relativë të skedares hdlist>\n" -" removable://<shtegu>\n" +" removable://<shtegu> with <emër relativë të skedares hdlist>\n" "\n" "dhe [opcionet] janë nga\n" @@ -2160,7 +2161,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "i pa mundur krijimi i burimit \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2169,8 +2170,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"azhurnimi-mdk versioni %s\n" -"E drejtë autori (C) %s Mandriva.\n" +"urpmi.recover versioni %s\n" +"E drejtë autori (C) 2006 Mandriva.\n" "Ky është software gratis dhe mund të shpërndahet ndër termet e GNU GPL.\n" "\n" "përdorim:\n" @@ -2395,7 +2396,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "Botimi i burimit \"%s\":" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2404,8 +2405,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"azhurnimi-mdk versioni %s\n" -"E drejtë autori (C) %s Mandriva.\n" +"urpmq versioni %s\n" +"E drejtë autori (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Ky është software gratis dhe mund të shpërndahet ndër termet e GNU GPL.\n" "\n" "përdorim:\n" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "У реду" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Упозорење" #: ../gurpmi2:142 #, fuzzy @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Инсталација пакета..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1164,8 +1164,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq верзија %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"urpme верзија %s\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити редистрибуиран под условима GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1543,8 +1543,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq верзија %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"urpmi верзија %s\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити редистрибуиран под условима GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "" " ftp://<host>/<путања> with <релативно име датотеке са hdlist>\n" " http://<host>/<путања> with <релативно име датотеке са hdlist>\n" "\n" -" removable://<путања>\n" +" removable://<путања> with <релативно име датотеке са hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia:52 msgid " --update - create an update medium.\n" @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "не могу да креирам медиј \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2167,8 +2167,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq верзија %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"urpmi.recover верзија %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити редистрибуиран под условима GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "Мењам медиј \"%s\":" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2401,7 +2401,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq верзија %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити редистрибуиран под условима GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 5042e861..2fa48ea3 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "U redu" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Upozorenje" #: ../gurpmi2:142 #, fuzzy @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Instalacija paketa..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1164,8 +1164,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq verzija %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"urpme verzija %s\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Ovo je besplatan softver i može biti redistribuiran pod uslovima GNU GPL.\n" "\n" "upotreba:\n" @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr " -o - binarni OR operator.\n" #: ../urpmf:53 msgid " ! - unary NOT.\n" -msgstr " ! - unarni NOT.\n" +msgstr " ! - uinarni NOT.\n" #: ../urpmf:54 #, fuzzy @@ -1430,8 +1430,9 @@ msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - prikazuje tag opisa: opis.\n" #: ../urpmf:64 +#, fuzzy msgid " --distribution - distribution\n" -msgstr "" +msgstr "Priključak KAB-a za distribucione liste" #: ../urpmf:65 #, fuzzy @@ -1534,7 +1535,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1543,8 +1544,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq verzija %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"urpmi verzija %s\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Ovo je besplatan softver i može biti redistribuiran pod uslovima GNU GPL.\n" "\n" "upotreba:\n" @@ -2038,7 +2039,7 @@ msgstr "" " ftp://<host>/<putanja> with <relativno ime datoteke sa hdlist>\n" " http://<host>/<putanja> with <relativno ime datoteke sa hdlist>\n" "\n" -" removable://<putanja>\n" +" removable://<putanja> with <relativno ime datoteke sa hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia:52 msgid " --update - create an update medium.\n" @@ -2159,7 +2160,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ne mogu da kreiram medij \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2168,8 +2169,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq verzija %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"urpmi.recover verzija %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Ovo je besplatan softver i može biti redistribuiran pod uslovima GNU GPL.\n" "\n" "upotreba:\n" @@ -2393,7 +2394,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "Menjam medij \"%s\":" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2403,7 +2404,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verzija %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Ovo je besplatan softver i može biti redistribuiran pod uslovima GNU GPL.\n" "\n" "upotreba:\n" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Огоҳӣ" #: ../gurpmi2:142 #, fuzzy @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "барномаи коромода насб мегардад..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "нусхаи urpme %s\n" -"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Ин нармафзори озод аст ва метавонад дар зери шартҳои GNU GPL паҳн карда " "шавад.\n" "\n" @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "нусхаи urpmf %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Ин нармафзори озод аст ва метавонад дар зери шартҳои GNU GPL паҳн карда " "шавад.\n" "\n" @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Шумо метавонед --name барои ҷустуҷӯ барои бастаи номҳо, хоҳед бинед.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "нусхаи urpmi %s\n" -"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Ин нармафзори озод аст ва метавонад дар зери шартҳои GNU GPL паҳн карда " "шавад.\n" "\n" @@ -2071,7 +2071,6 @@ msgstr "urpmi бозоғоз шуда истодааст" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2091,7 +2090,7 @@ msgstr "" "hdlist>\n" " ftp://<соҳиб>/<роҳ> with <номи нисбии файли hdlist>\n" " http://<соҳиб>/<роҳ> with <номи нисбии файли hdlist>\n" -" removable://<роҳ>\n" +" removable://<роҳ> with <номи нисбии файли hdlist>\n" "\n" "ва [хосиятҳо] аз\n" @@ -2214,7 +2213,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "офаридани муҳити \"%s\" номумкин\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2223,8 +2222,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"нусхаи urpme %s\n" -"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n" +"нусхаи urpmi.recover %s\n" +"Copyright © 2006 Mandriva.\n" "Ин нармафзори озод аст ва метавонад дар зери шартҳои GNU GPL паҳн карда " "шавад.\n" "\n" @@ -2449,7 +2448,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "Таҳрири сарчашмаи \"%s\":" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2458,8 +2457,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"нусхаи urpmf %s\n" -"Copyright (C) 2000-2004 Mandriva.\n" +"нусхаи urpmq %s\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Ин нармафзори озод аст ва метавонад дар зери шартҳои GNU GPL паҳн карда " "шавад.\n" "\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "ตกลง" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "คำเตือน" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "การ install package" #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1141,8 +1141,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"mdkupdate เวอร์ชั่นที่ %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"urpme เวอร์ชั่นที่ %s\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "ซอฟท์แวร์นี่เป็นฟรีซอฟท์แวร์และแจกจ่ายภายใต้ระเบียบของ GNU GPL.\n" "\n" "วิธีใช้:\n" @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf เวอร์ชั่นที่ %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "ซอฟท์แวร์นี่เป็นฟรีซอฟท์แวร์และแจกจ่ายภายใต้ระเบียบของ GNU GPL.\n" "\n" "วิธีใช้:\n" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi เวอร์ชั่นที่ %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "ซอฟท์แวร์นี่เป็นฟรีซอฟท์แวร์และแจกจ่ายภายใต้ระเบียบของ GNU GPL.\n" "\n" "วิธีใช้:\n" @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ไม่สามารถสร้างอุปกรณ์ \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2106,8 +2106,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"mdkupdate เวอร์ชั่นที่ %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"urpmi.recover เวอร์ชั่นที่ %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "ซอฟท์แวร์นี่เป็นฟรีซอฟท์แวร์และแจกจ่ายภายใต้ระเบียบของ GNU GPL.\n" "\n" "วิธีใช้:\n" @@ -2329,7 +2329,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "กำลังทำการย้ายออกอุปกรณ์\"%s\"" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2338,8 +2338,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"mdkupdate เวอร์ชั่นที่ %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"urpmq เวอร์ชั่นที่ %s\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "ซอฟท์แวร์นี่เป็นฟรีซอฟท์แวร์และแจกจ่ายภายใต้ระเบียบของ GNU GPL.\n" "\n" "วิธีใช้:\n" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Ayos" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Babala" #: ../gurpmi2:142 #, fuzzy @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Pag-i-install ng package..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1182,8 +1182,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmf version %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"urpme version %s\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Ito ay libreng software at maaaring ipamahagi ayon sa mga nasasaad sa GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Ito ay libreng software at maaaring ipamahagi ayon sa mga nasasaad sa GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" "Maaari niyong gamitin ang --name upang maghanap ng pangalan ng mga pakete.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1591,8 +1591,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmf version %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"urpmi version %s\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Ito ay libreng software at maaaring ipamahagi ayon sa mga nasasaad sa GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -2087,7 +2087,6 @@ msgstr "sinisimulan muli ang urpmi" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2108,7 +2107,7 @@ msgstr "" "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename ng hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename ng hdlist>\n" -" removable://<path>\n" +" removable://<path> with <relative filename of hdlist>\n" "\n" "at ang [mga_option] ay mula sa\n" @@ -2234,7 +2233,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "hindi magawa ang medium na \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2243,8 +2242,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmf version %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"urpmi.recover version %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Ito ay libreng software at maaaring ipamahagi ayon sa mga nasasaad sa GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -2473,7 +2472,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "Ini-edit ang medium na \"%s\":" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2482,8 +2481,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmf version %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"urpmq version %s\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Ito ay libreng software at maaaring ipamahagi ayon sa mga nasasaad sa GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Tamam" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Uyarı" #: ../gurpmi2:142 #, fuzzy @@ -257,6 +257,8 @@ msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" +"kullanımı: %s [seçenekler]\n" +"ve [seçenekler] de şunlardan biridir\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" @@ -1147,7 +1149,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Paket kurulumu..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1156,8 +1158,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"mdkupdate sürüm %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"urpme sürüm %s\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar " "dağıtılabilinir.\n" "\n" @@ -1279,7 +1281,7 @@ msgid "" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" -"mdkupdate sürüm %s\n" +"urpmf sürüm %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar " "dağıtılabilinir.\n" @@ -1531,7 +1533,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1540,8 +1542,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"mdkupdate sürüm %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"urpmi sürüm %s\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar " "dağıtılabilinir.\n" "\n" @@ -1999,7 +2001,6 @@ msgstr "slurpd başlatılıyor: " #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2019,7 +2020,7 @@ msgstr "" "göreli dosya ismi>\n" " ftp://<bilgisyar>/<yol> with <hdlistin göreli dosya ismi>\n" " http://<bilgisayar>/<yol> with <hdlistin göreli dosya ismi>\n" -" removable://<yol>\n" +" removable://<yol> with <hdlistin göreli dosya ismi>\n" "\n" "ve [seçenekler] de şunlardan biridir:\n" @@ -2139,7 +2140,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2148,8 +2149,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"mdkupdate sürüm %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"urpmi.recover sürüm %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar " "dağıtılabilinir.\n" "\n" @@ -2377,7 +2378,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "\"%s\" meydası düzenleniyor:" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2386,8 +2387,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"mdkupdate sürüm %s\n" -"Copyright (C) %s Mandriva.\n" +"urpmq sürüm %s\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar " "dağıtılabilinir.\n" "\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Гаразд" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Попередження" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Встановлюється пакунок..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "версія urpme %s\n" -" Авторські права © 1999-2005 Mandriva.\n" +" Авторські права © 1999-2006 Mandriva.\n" " Це безкоштовна програма, може розповсюджуватися за умовами GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "версія urpmf %s\n" -" Авторські права (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +" Авторські права (C) 2002-2006 Mandriva.\n" " Це безкоштовна програма, може розповсюджуватися за умовами GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Ви можете використовувати --name для пошуку назв пакунків.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "версія urpmi %s\n" -" Авторські права © 1999-2005 Mandriva.\n" +" Авторські права © 1999-2006 Mandriva.\n" " Це безкоштовна програма, може розповсюджуватися за умовами GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" @@ -2029,7 +2029,6 @@ msgstr "перезапуск urpmi" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2050,7 +2049,7 @@ msgstr "" "hdlist>\n" " ftp://<комп'ютер>/<шлях> with <відносна назва файла hdlist>\n" " http://<комп'ютер>/<шлях> with <відносна назва файла hdlist>\n" -" removable://<шлях>\n" +" removable://<шлях> with <відносна назва файла hdlist>\n" "\n" "і [параметри] є з\n" @@ -2173,7 +2172,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "неможливо створити носія\"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2182,8 +2181,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"версія urpme %s\n" -" Авторські права © 1999-2005 Mandriva.\n" +"версія urpmi.recover %s\n" +" Авторські права © 2006 Mandriva.\n" " Це безкоштовна програма, може розповсюджуватися за умовами GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" @@ -2411,8 +2410,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"версія urpmf %s\n" -" Авторські права (C) 2002-2006 Mandriva.\n" +"версія urpmq %s\n" +" Авторські права © 2002-2006 Mandriva.\n" " Це безкоштовна програма, може розповсюджуватися за умовами GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Ок" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Диққат" #: ../gurpmi2:142 #, fuzzy @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Пакетни ўрнатиш..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme, версия %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Бу эркин дастур ва GNU GPL шартлари асосида тарқатилиши мумкин.\n" "\n" "Фойдаланиш:\n" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf, версия %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Бу эркин дастур ва GNU GPL шартлари асосида тарқатилиши мумкин.\n" "\n" "Фойдаланиш:\n" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi, версия %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Бу эркин дастур ва GNU GPL шартлари асосида тарқатилиши мумкин.\n" "\n" "Фойдаланиш:\n" @@ -2100,7 +2100,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "манбани (%s) яратиб бўлмади\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2109,8 +2109,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme, версия %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"urpmi.recover, версия %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Бу эркин дастур ва GNU GPL шартлари асосида тарқатилиши мумкин.\n" "\n" "Фойдаланиш:\n" @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "Манба (\"%s\") тузатилмоқда:" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2350,7 +2350,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq, версия %s\n" -"Copyright (C) 2000-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Бу эркин дастур ва GNU GPL шартлари асосида тарқатилиши мумкин.\n" "\n" "Фойдаланиш:\n" diff --git a/po/uz@Latn.po b/po/uz@Latn.po index 5cbdcaef..48cdc53e 100644 --- a/po/uz@Latn.po +++ b/po/uz@Latn.po @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Diqqat" #: ../gurpmi2:142 #, fuzzy @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Paketni o'rnatish..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme, versiya %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Bu erkin dastur va GNU GPL shartlari asosida tarqatilishi mumkin.\n" "\n" "Foydalanish:\n" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf, versiya %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Bu erkin dastur va GNU GPL shartlari asosida tarqatilishi mumkin.\n" "\n" "Foydalanish:\n" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi, versiya %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Bu erkin dastur va GNU GPL shartlari asosida tarqatilishi mumkin.\n" "\n" "Foydalanish:\n" @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "manbani (%s) yaratib bo'lmadi\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2122,8 +2122,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme, versiya %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"urpmi.recover, versiya %s\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Bu erkin dastur va GNU GPL shartlari asosida tarqatilishi mumkin.\n" "\n" "Foydalanish:\n" @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "Manba (\"%s\") tuzatilmoqda:" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq, versiya %s\n" -"Copyright (C) 2000-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Bu erkin dastur va GNU GPL shartlari asosida tarqatilishi mumkin.\n" "\n" "Foydalanish:\n" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "OK" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Cài đặt gói..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "Phiên bản urpme %s\n" -"Bản quyền (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Bản quyền (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "Phiên bản urpmf %s\n" -"Bản quyền (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Bản quyền (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Bạn có thể muốn dùng --name để tìm tên gói tin.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "Phiên bản urpmi %s\n" -"Bản quyền (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Bản quyền (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -2016,7 +2016,6 @@ msgstr "khởi chạy lại urpmi" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" @@ -2037,7 +2036,7 @@ msgstr "" "của hdlist>\n" " ftp://<máy chủ>/<đường dẫn> with <tên tập tin liên quan của hdlist>\n" " http://<máy chủ/<đường dẫn> with <tên tập tin liên quan của hdlist>\n" -" removable://<đường dẫn>\n" +" removable://<đường dẫn> with <tên tập tin liên quan của hdlist>\n" "\n" "và [tùy chọn] là từ\n" @@ -2160,7 +2159,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "không thể tạo phương tiện \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2169,8 +2168,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"Phiên bản urpme %s\n" -"Bản quyền (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Phiên bản urpmi.recover %s\n" +"Bản quyền (C) 2006 Mandriva.\n" "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -2394,7 +2393,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "bỏ qua phương tiện %s" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2404,7 +2403,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "Phiên bản urpmq %s\n" -"Bản quyền (C) 2000-2005 Mandriva.\n" +"Bản quyền (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của GNU " "GPL.\n" "\n" @@ -338,7 +338,6 @@ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "dji n' sai aveur li fitchî di djivêye di «%s», dji passe houte do sopoirt" -# c-format #: ../urpm.pm:268 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" @@ -1538,7 +1537,6 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" "Motoit vos vôrîz eployî «--name» po fé on cweraedje sol no des pacaedjes.\n" -# c-format #: ../urpmi:75 #, c-format msgid "" @@ -2271,7 +2269,6 @@ msgstr "" msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Vos dvoz esse «root» po pleur fé çoula" -# c-format #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, c-format |