diff options
-rw-r--r-- | po/el.po | 909 |
1 files changed, 418 insertions, 491 deletions
@@ -9,13 +9,14 @@ # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. # Balaskas Euaggelos <ebalaskas@ebalaskas.gr>, 2005. # Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>, 2006. +# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-19 23:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-23 15:10+0200\n" "Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,8 +26,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,352,-1\n" -#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:72 +#: ../gurpmi:30 +#: ../gurpmi2:72 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Εγκατάσταση RPM" @@ -36,7 +39,9 @@ msgstr "Εγκατάσταση RPM" msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Σφάλμα: αδυναμία εύρεσης του αρχείου %s, η διαδικασία θα ακυρωθεί" -#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:166 ../gurpmi2:190 +#: ../gurpmi:45 +#: ../gurpmi2:166 +#: ../gurpmi2:190 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Εντάξει" @@ -48,8 +53,7 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " -"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" @@ -57,13 +61,12 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Πιθανόν δεν θέλατε να το εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας (η εγκατάστασή " -"του θα σας επιτρέψει να κάνετε τροποποιήσεις στον πηγαίου του κώδικα και " -"μετά να το μεταγλωττίσετε).\n" +"Πιθανόν δεν θέλατε να το εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας (η εγκατάστασή του θα σας επιτρέψει να κάνετε τροποποιήσεις στον πηγαίου του κώδικα και μετά να το μεταγλωττίσετε).\n" "\n" "Τι θέλετε να κάνετε;" -#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 +#: ../gurpmi:73 +#: ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" @@ -72,8 +75,7 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού στον υπολογιστή " -"σας:\n" +"Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού στον υπολογιστή σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -88,8 +90,7 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε το ακόλουθο πακέτο λογισμικού στον υπολογιστή " -"σας:\n" +"Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε το ακόλουθο πακέτο λογισμικού στον υπολογιστή σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -105,7 +106,8 @@ msgstr "_Εγκατάσταση" msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" -#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:166 +#: ../gurpmi:99 +#: ../gurpmi2:166 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" @@ -115,20 +117,19 @@ msgstr "_Ακύρωση" msgid "Choose location to save file" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας για αποθήκευση αρχείου" -#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:69 +#: ../gurpmi.pm:39 +#: ../urpmi:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpm έκδοση %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " -"GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" @@ -137,36 +138,42 @@ msgstr "" msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" -#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:54 -#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 +#: ../gurpmi.pm:46 +#: ../urpme:45 +#: ../urpmf:35 +#: ../urpmi:74 +#: ../urpmi.addmedia:54 +#: ../urpmi.recover:33 +#: ../urpmi.removemedia:40 +#: ../urpmi.update:32 +#: ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθειας.\n" -#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:81 +#: ../gurpmi.pm:47 +#: ../urpmi:81 #, c-format -msgid "" -" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " -"questions.\n" -msgstr "" +msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" +msgstr " --auto - μη αλληλεπιδραστική λειτουργία, χρήση των προεπιλεγμένων παραμέτρων.\n" -#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:82 ../urpmq:52 +#: ../gurpmi.pm:48 +#: ../urpmi:82 +#: ../urpmq:52 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - αυτόματη επιλογή πακέτων για την αναβάθμιση του " -"συστήματος.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr " --auto-select - αυτόματη επιλογή πακέτων για την αναβάθμιση του συστήματος.\n" -#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65 +#: ../gurpmi.pm:49 +#: ../urpme:48 +#: ../urpmi:104 +#: ../urpmq:65 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - εξαναγκάσμός επίκλησης ακόμα και εάν μερικά πακέτα δεν " -"υπάρχουν.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - εξαναγκασμός επίκλησης ακόμα και εάν μερικά πακέτα δεν υπάρχουν.\n" -#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 +#: ../gurpmi.pm:50 +#: ../urpmi:133 #, fuzzy, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" @@ -175,44 +182,44 @@ msgstr "" "\n" " ενεργοποιημένο" -#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47 +#: ../gurpmi.pm:52 +#: ../urpmf:41 +#: ../urpmi:75 +#: ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το κόμμα.\n" +msgstr " --media - χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το κόμμα.\n" -#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149 +#: ../gurpmi.pm:53 +#: ../urpmi:149 #, fuzzy, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -f - αναγκαστική δημιουργία αρχείων hdlist.\n" -#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:150 +#: ../gurpmi.pm:54 +#: ../urpmi:150 #, fuzzy, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -f - αναγκαστική δημιουργία αρχείων hdlist.\n" -#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:111 ../urpmq:68 +#: ../gurpmi.pm:55 +#: ../urpmi:111 +#: ../urpmq:68 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr "" -" --root - χρησιμοποίηση μία άλλη διαδρομή root για την εγκατάσταση " -"του rpm.\n" +msgstr " --root - χρησιμοποίηση μία άλλη διαδρομή root για την εγκατάσταση του rpm.\n" -#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 +#: ../gurpmi.pm:56 +#: ../urpmi:135 #, c-format -msgid "" -" --test - only verify if the installation can be achieved " -"correctly.\n" -msgstr "" -" --test - έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά.\n" +msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" +msgstr " --test - έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά.\n" -#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:78 +#: ../gurpmi.pm:57 +#: ../urpmi:78 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - χρήση μόνο των δοσμένων μέσων για την αναζήτηση των " -"ζητούμενων πακέτων.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgstr " --searchmedia - χρήση μόνο των δοσμένων μέσων για την αναζήτηση των ζητούμενων πακέτων.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format @@ -245,7 +252,8 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" -#: ../gurpmi2:126 ../urpmi:638 +#: ../gurpmi2:126 +#: ../urpmi:638 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" @@ -286,21 +294,17 @@ msgstr "" "%s\n" "Συνέχεια εγκατάστασης;" -#: ../gurpmi2:232 ../urpmi:604 +#: ../gurpmi2:232 +#: ../urpmi:604 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "" -"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, το παρακάτω πακέτο πρόκειται να " -"εγκατεστηθεί" +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, το παρακάτω πακέτο πρόκειται να εγκατεστηθεί" -#: ../gurpmi2:233 ../urpmi:605 +#: ../gurpmi2:233 +#: ../urpmi:605 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "" -"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα πρόκειται να " -"εγκατασταθούν" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα πρόκειται να εγκατασταθούν" #: ../gurpmi2:235 #, c-format @@ -314,12 +318,14 @@ msgstr[1] "(%d πακέτα, %d MB)" msgid "Package installation..." msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου..." -#: ../gurpmi2:243 ../urpm/main_loop.pm:48 +#: ../gurpmi2:243 +#: ../urpm/main_loop.pm:48 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "αδυναμία λήψης των πακέτων πηγαίου κώδικα, ματαίωση" -#: ../gurpmi2:257 ../urpm/install.pm:81 +#: ../gurpmi2:257 +#: ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Προετοιμασία..." @@ -327,12 +333,13 @@ msgstr "Προετοιμασία..." #: ../gurpmi2:261 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Εγκατάσταση πακέτου του `%s' (%s/%s)..." -#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:633 +#: ../gurpmi2:278 +#: ../urpmi:633 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το μέσο με όνομα «%s»" +msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το μέσο με το όνομα «%s»" #: ../gurpmi2:289 #, c-format @@ -344,7 +351,8 @@ msgstr "Λήψη του πακέτου `%s'..." msgid "_Done" msgstr "_Ολοκληρώθηκε" -#: ../gurpmi2:316 ../urpm/main_loop.pm:261 +#: ../gurpmi2:316 +#: ../urpm/main_loop.pm:261 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -355,7 +363,9 @@ msgstr "" "%s\n" "Ίσως θέλετε να αναβαθμίσετε τη βάση δεδομένων urpmi" -#: ../gurpmi2:322 ../urpm/main_loop.pm:199 ../urpm/main_loop.pm:217 +#: ../gurpmi2:322 +#: ../urpm/main_loop.pm:199 +#: ../urpm/main_loop.pm:217 #: ../urpm/main_loop.pm:235 #, c-format msgid "Installation failed:" @@ -371,12 +381,14 @@ msgstr "Το(α) πακέτο(α) είναι ήδη εγκατεστημένα" msgid "Installation finished" msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε" -#: ../gurpmi2:330 ../urpme:132 +#: ../gurpmi2:330 +#: ../urpme:132 #, c-format msgid "removing %s" -msgstr "αφαίρεση %s" +msgstr "αφαίρεση του %s" -#: ../gurpmi2:338 ../urpmi:692 +#: ../gurpmi2:338 +#: ../urpmi:692 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "Επανεκκίνηση urpmi" @@ -398,8 +410,7 @@ msgstr " -h|--help - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθει #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr "" -" --root <path> - χρήση της root διαδρομής που δόθηκε αντί για την /\n" +msgstr " --root <path> - χρήση της root διαδρομής που δόθηκε αντί για την /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format @@ -416,7 +427,8 @@ msgstr " προκαθορισμένο είναι το %s.\n" msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -q - σιωπηλή λειτουργία.\n" -#: ../rurpmi:11 ../urpmi:281 +#: ../rurpmi:11 +#: ../urpmi:281 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να εγκαταστήσει πακέτα" @@ -424,7 +436,7 @@ msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να εγκ #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση του urpmi σε περιορισμένη λειτουργία..." #: ../urpm.pm:110 #, c-format @@ -451,13 +463,18 @@ msgstr "μη έγκυρο όνομα αρχείου rpm [%s]" msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "ανάκτηση αρχείου rpm [%s] ..." -#: ../urpm.pm:255 ../urpm/get_pkgs.pm:171 +#: ../urpm.pm:255 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:171 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...η ανάκτηση ολοκληρώθηκε" -#: ../urpm.pm:258 ../urpm/download.pm:714 ../urpm/get_pkgs.pm:173 -#: ../urpm/media.pm:793 ../urpm/media.pm:1237 ../urpm/media.pm:1405 +#: ../urpm.pm:258 +#: ../urpm/download.pm:714 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:173 +#: ../urpm/media.pm:793 +#: ../urpm/media.pm:1237 +#: ../urpm/media.pm:1405 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: %s" @@ -490,9 +507,10 @@ msgstr "σφάλμα κατά την δήλωση των τοπικών πακέ #: ../urpm.pm:367 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" -msgstr "" +msgstr "Αυτή η λειτουργία απαγορεύεται να εκτελεστεί, όταν ισχύει κατάσταση περιορισμένης λειτουργίας" -#: ../urpm/args.pm:142 ../urpm/args.pm:151 +#: ../urpm/args.pm:142 +#: ../urpm/args.pm:151 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "μη ορθή διακήρυξη proxy στην γραμμή εντολών\n" @@ -503,9 +521,9 @@ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: αδυναμία ανάγνωσης αρχείου rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:377 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "unexpected expression %s" -msgstr "" +msgstr "Αιτίες αντικατάστασης:\n" #: ../urpm/args.pm:378 #, fuzzy, c-format @@ -518,14 +536,14 @@ msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:388 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "no expression to close" -msgstr "" +msgstr "Αιτίες αντικατάστασης:\n" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "" +msgstr "από προεπιλογή η urpmf αναμένει μια regexp. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την επιλογή \"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:469 #, c-format @@ -537,7 +555,8 @@ msgstr "ο κατάλογος chroot δεν υπάρχει" msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s χωρίς το %s" -#: ../urpm/args.pm:491 ../urpm/args.pm:494 +#: ../urpm/args.pm:491 +#: ../urpm/args.pm:494 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s με το %s" @@ -547,26 +566,24 @@ msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s με το %s" msgid "Too many arguments\n" msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα\n" -#: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:258 +#: ../urpm/bug_report.pm:48 +#: ../urpmi:258 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε" #: ../urpm/cdrom.pm:66 #, c-format -msgid "" -"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " -"automatically)" -msgstr "" -"Πρέπει να προσαρτήσεις το CD-ROM από μόνος σου (ή να εγκαταστήσεις το perl-" -"Hal-Cdroms ώστε αυτό να γίνεται αυτόματα)" +msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)" +msgstr "Πρέπει να προσαρτήσεις το CD-ROM από μόνος σου (ή να εγκαταστήσεις το perl-Hal-Cdroms ώστε αυτό να γίνεται αυτόματα)" #: ../urpm/cdrom.pm:68 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "" -#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 +#: ../urpm/cdrom.pm:161 +#: ../urpm/cdrom.pm:166 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "το μέσο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο" @@ -589,9 +606,11 @@ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσε #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" -msgstr "το μέσο `%s' προσδιορίστηκε δύο φορές, γίνεται εγκατάληψη" +msgstr "το μέσο `%s' προσδιορίστηκε δύο φορές, γίνεται εγκατάλειψη" -#: ../urpm/cfg.pm:250 ../urpm/media.pm:456 ../urpm/media.pm:462 +#: ../urpm/cfg.pm:250 +#: ../urpm/media.pm:456 +#: ../urpm/media.pm:462 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεων [%s]" @@ -734,7 +753,7 @@ msgstr "κακοδιατυπωμένο URL: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:160 #, c-format msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -msgstr "" +msgstr "δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε --install-src για να εγκαταστήσετε απομακρυσμένα .src.rpm αρχεία" #: ../urpm/get_pkgs.pm:167 #, c-format @@ -748,11 +767,8 @@ msgstr "[επαναπακετάρισμα]" #: ../urpm/install.pm:154 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "" -"δημιουργήθηκε transaction για εγκατάσταση στο %s (αφαίρεση=%d, εγκατάσταση=%" -"d, αναβάθμιση=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "δημιουργήθηκε transaction για εγκατάσταση στο %s (αφαίρεση=%d, εγκατάσταση=%d, αναβάθμιση=%d)" #: ../urpm/install.pm:157 #, c-format @@ -774,7 +790,8 @@ msgstr "αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου %s" msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "αφαίρεση του κακοδιατυπομένου rpm (%s) από το %s" -#: ../urpm/install.pm:197 ../urpm/install.pm:254 +#: ../urpm/install.pm:197 +#: ../urpm/install.pm:254 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "η αφαίρεση του %s απέτυχε: %s" @@ -819,7 +836,8 @@ msgstr "Δεν προσδιορίστηκε εξυπηρετητής, λείπε msgid "No base defined" msgstr "Δεν ορίστηκε βάση" -#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 +#: ../urpm/ldap.pm:172 +#: ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο ldap uri:" @@ -837,8 +855,7 @@ msgstr "εγκατάλειψη" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "" -"η βάση δεδομένων %s είναι κλειδωμένη (ένα άλλο πρόγραμμα τη χρησιμοποιεί ήδη)" +msgstr "η βάση δεδομένων %s είναι κλειδωμένη (ένα άλλο πρόγραμμα τη χρησιμοποιεί ήδη)" #: ../urpm/main_loop.pm:113 #, c-format @@ -855,7 +872,9 @@ msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν κακές υπο msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την εγκατάσταση ;" -#: ../urpm/main_loop.pm:128 ../urpm/main_loop.pm:206 ../urpm/main_loop.pm:224 +#: ../urpm/main_loop.pm:128 +#: ../urpm/main_loop.pm:206 +#: ../urpm/main_loop.pm:224 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" @@ -863,7 +882,7 @@ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #: ../urpm/main_loop.pm:132 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" -msgstr "αφαίρεση εγκατεστημένων rpm (%s)" +msgstr "αφαίρεση των εγκατεστημένων rpm (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:152 #, c-format @@ -890,7 +909,8 @@ msgstr "Προσπάθεια για εγκατάσταση χωρίς τον έ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Προσπάθεια για πιο δυνατή εγκατάσταση (--force); (y/N) " -#: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:267 +#: ../urpm/main_loop.pm:259 +#: ../urpm/main_loop.pm:267 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" @@ -954,9 +974,7 @@ msgstr "προειδοποίηση: μη διαθέσιμο md5sum για %s σ #: ../urpm/media.pm:194 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "" -"το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει ένα καθαρό σύνδεσμο url, το μέσο " -"αγνοείται" +msgstr "το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει ένα καθαρό σύνδεσμο url, το μέσο αγνοείται" #: ../urpm/media.pm:196 #, c-format @@ -976,9 +994,10 @@ msgstr "προσπάθεια παράκαμψης του υπάρχοντος μ #: ../urpm/media.pm:415 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "" +msgstr "σφάλμα στην εισαγωγή της αφαιρούμενης συσκευής, το μέσο θα αγνοηθεί" -#: ../urpm/media.pm:458 ../urpm/media.pm:464 +#: ../urpm/media.pm:458 +#: ../urpm/media.pm:464 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων [%s]" @@ -986,22 +1005,17 @@ msgstr "εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων [%s]" #: ../urpm/media.pm:507 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "" -"Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλη κατάσταση με use-distrib κατάσταση" +msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλη κατάσταση με use-distrib κατάσταση" #: ../urpm/media.pm:515 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "χρήση συνεργασίας μέσου για παράλληλη κατάσταση: %s" +msgstr "χρήση του συσχετισμένου μέσου για παράλληλη κατάσταση λειτουργίας: %s" #: ../urpm/media.pm:531 #, c-format -msgid "" -"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "" -"--synthesis δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με --media, --excludemedia, --" -"sortmedia, --update, --use-distrib ή --parallel" +msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "--synthesis δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ή --parallel" #: ../urpm/media.pm:624 #, c-format @@ -1031,7 +1045,7 @@ msgstr "(αγνοήθηκε κατά προεπιλογή)" #: ../urpm/media.pm:730 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" -msgstr "προσθήκη του μέσου \"%s\" πριν από το μέσο \"%s\"" +msgstr "προσθήκη του μέσου \"%s\" πριν από το απομακρυσμένο μέσο \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:736 #, c-format @@ -1066,7 +1080,7 @@ msgstr "παράληψη του μη συμβατού μέσου `%s' (για %s #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." -msgstr "ανάκτηση αρχείου media.cfg..." +msgstr "ανάκτηση του αρχείου media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:902 #, c-format @@ -1081,12 +1095,12 @@ msgstr "επιλογή πολλαπλών μέσων: %s" #: ../urpm/media.pm:925 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "αφαίρεση μέσου \"%s\"" +msgstr "αφαίρεση του μέσου \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1001 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "επαναρύθμιση urpmi για το μέσο \"%s\"" +msgstr "επαναρύθμιση του urpmi για το μέσο \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1039 #, c-format @@ -1118,12 +1132,15 @@ msgstr "εξέταση αρχείου σύνθεσης [%s]" msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "πρόβλημα ανάγνωσης του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1209 +#: ../urpm/media.pm:1126 +#: ../urpm/media.pm:1209 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "αντιγραφή [%s] για το μέσο \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1128 ../urpm/media.pm:1183 ../urpm/media.pm:1421 +#: ../urpm/media.pm:1128 +#: ../urpm/media.pm:1183 +#: ../urpm/media.pm:1421 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...η αντιγραφή απέτυχε" @@ -1133,7 +1150,8 @@ msgstr "...η αντιγραφή απέτυχε" msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "αντιγραφή διαδρομής αρχείου από \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1181 ../urpm/media.pm:1213 +#: ../urpm/media.pm:1181 +#: ../urpm/media.pm:1213 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...η αντιγραφή ολοκληρώθηκε" @@ -1148,7 +1166,8 @@ msgstr "αντιγραφή από [%s] απέτυχε (το αρχείο είν msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "υπολογισμός του md5sum του ανακτημένου πηγαίου synthesis" -#: ../urpm/media.pm:1250 ../urpm/media.pm:1671 +#: ../urpm/media.pm:1250 +#: ../urpm/media.pm:1671 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "η ανάκτηση του [%s] απέτυχε (τα md5sum δεν ταιριάζουν)" @@ -1183,7 +1202,8 @@ msgstr "ανάκτηση της πηγαίας synthesis από το \"%s\"..." msgid "found probed synthesis as %s" msgstr "βρέθηκε ανακτημένο hdlist (ή synthesis) σαν %s" -#: ../urpm/media.pm:1404 ../urpm/media.pm:1512 +#: ../urpm/media.pm:1404 +#: ../urpm/media.pm:1512 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο synthesis για το μέσο \"%s\"" @@ -1221,9 +1241,7 @@ msgstr "γίνεται προσπάθεια ξανά με την εναλλακ #: ../urpm/mirrors.pm:55 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" -msgstr "" -"Αδυναμία εύρεσης μιας εναλλακτικής διεύθυνσης από τη λίστα των εναλλακτικών " -"διευθύνσεων %s" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας εναλλακτικής διεύθυνσης από τη λίστα των εναλλακτικών διευθύνσεων %s" #: ../urpm/mirrors.pm:181 #, c-format @@ -1235,14 +1253,24 @@ msgstr "βρέθηκε η γεωτοποθεσία %s %.2f %.2f από την ζ msgid "getting mirror list from %s" msgstr "λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων από το %s" -#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:518 ../urpmi:534 ../urpmi:624 +#: ../urpm/msg.pm:63 +#: ../urpmi:518 +#: ../urpmi:534 +#: ../urpmi:624 #, c-format msgid "Nn" msgstr "ΟοNn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. -#: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:37 ../urpmi:519 ../urpmi:535 ../urpmi:574 -#: ../urpmi:625 ../urpmi:661 ../urpmi:667 ../urpmi.addmedia:138 +#: ../urpm/msg.pm:64 +#: ../urpme:37 +#: ../urpmi:519 +#: ../urpmi:535 +#: ../urpmi:574 +#: ../urpmi:625 +#: ../urpmi:661 +#: ../urpmi:667 +#: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid "Yy" msgstr "ΝνYy" @@ -1307,7 +1335,8 @@ msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../urpm/msg.pm:190 ../urpm/msg.pm:199 +#: ../urpm/msg.pm:190 +#: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" @@ -1337,42 +1366,40 @@ msgstr "αδυναμία χρήσης της επιλογής parallel \"%s\"" msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο μέσο \"%s\"." -#: ../urpm/removable.pm:66 ../urpm/removable.pm:84 +#: ../urpm/removable.pm:66 +#: ../urpm/removable.pm:84 #, c-format msgid "mounting %s" -msgstr "προσαρτώ το %s" +msgstr "προσάρτηση το %s" #: ../urpm/removable.pm:97 #, c-format msgid "unmounting %s" -msgstr "αποπροσαρτώ το %s" +msgstr "αποπροσάρτηση το %s" #: ../urpm/select.pm:28 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "" -"το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας δεν έχει " -"αλλάξει" +msgstr "το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας δεν έχει αλλάξει" #: ../urpm/select.pm:30 #, c-format -msgid "" -"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "" -"το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας έχει " -"αλλάξει: %s vs %s" +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgstr "το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας έχει αλλάξει: %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:191 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Κανένα πακέτο με το όνομα %s" -#: ../urpm/select.pm:193 ../urpme:107 +#: ../urpm/select.pm:193 +#: ../urpme:107 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν %s: %s" -#: ../urpm/select.pm:516 ../urpm/select.pm:559 +#: ../urpm/select.pm:516 +#: ../urpm/select.pm:559 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "λόγω ελλείψεων %s" @@ -1382,7 +1409,8 @@ msgstr "λόγω ελλείψεων %s" msgid "due to already installed %s" msgstr "επειδή το %s, είναι ήδη εγκατεστημένα" -#: ../urpm/select.pm:518 ../urpm/select.pm:557 +#: ../urpm/select.pm:518 +#: ../urpm/select.pm:557 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "λόγω μη ικανοποίησης %s" @@ -1425,7 +1453,7 @@ msgstr "Απουσία υπογραφής (%s)" #: ../urpm/sys.pm:156 #, c-format msgid "system" -msgstr "" +msgstr "σύστημα" #: ../urpm/sys.pm:191 #, c-format @@ -1452,15 +1480,13 @@ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του αρχείου %s στο msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme έκδοση %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " -"GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" @@ -1472,33 +1498,37 @@ msgstr " --auto - αυτόματη επιλογή πακέτου κατ #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr "" -" --test - επαλήθευση ότι η αφαίρεση μπορεί να επιτευχθεί σωστά.\n" +msgstr " --test - επαλήθευση ότι η αφαίρεση μπορεί να επιτευχθεί σωστά.\n" -#: ../urpme:49 ../urpmi:110 ../urpmq:67 +#: ../urpme:49 +#: ../urpmi:110 +#: ../urpmq:67 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr "" -" --parallel - διανεμημένα urpmi κατά μήκος των μηχανών με ψευδώνυμα.\n" +msgstr " --parallel - διανεμημένα urpmi κατά μήκος των μηχανών με ψευδώνυμα.\n" -#: ../urpme:50 ../urpmi:141 +#: ../urpme:50 +#: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr "" +msgstr " --repackage - Ξανά-πακετάρισμα των αρχείων πριν την διαγραφή\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" -msgstr "" -" --root - χρήση διαφορετικής διαδρομής root για την αφαίρεση rpm.\n" +msgstr " --root - χρήση διαφορετικής διαδρομής root για την αφαίρεση rpm.\n" -#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:69 -#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:46 ../urpmq:69 +#: ../urpme:52 +#: ../urpmf:40 +#: ../urpmi:112 +#: ../urpmi.addmedia:69 +#: ../urpmi.recover:36 +#: ../urpmi.removemedia:45 +#: ../urpmi.update:46 +#: ../urpmq:69 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr "" -" --urpmi-root - χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση δεδομένων " -"urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm.\n" +msgstr " --urpmi-root - χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση δεδομένων urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm.\n" #: ../urpme:53 #, fuzzy, c-format @@ -1512,10 +1542,11 @@ msgid "" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ρύθμιση urpme απευθείας από ένα δέντρο διανομής, χρήσιμο\n" -" για την (απ)εγκατάσταση ενός chroot με την --root " -"επιλογή.\n" +" για την (απ)εγκατάσταση ενός chroot με την --root επιλογή.\n" -#: ../urpme:56 ../urpmi:152 ../urpmq:86 +#: ../urpme:56 +#: ../urpmi:152 +#: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - αναλυτική λειτουργία.\n" @@ -1523,8 +1554,7 @@ msgstr " --verbose, -v - αναλυτική λειτουργία.\n" #: ../urpme:57 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr "" -" -a - επιλογή όλων των πακέτων που ταιριάζουν με την έκφραση.\n" +msgstr " -a - επιλογή όλων των πακέτων που ταιριάζουν με την έκφραση.\n" #: ../urpme:70 #, c-format @@ -1541,7 +1571,8 @@ msgstr "άγνωστα πακέτα" msgid "unknown package" msgstr "άγνωστο πακέτο" -#: ../urpme:113 ../urpmi:548 +#: ../urpme:113 +#: ../urpmi:548 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σας" @@ -1559,11 +1590,9 @@ msgstr "Έλεγχος για την αφαίρεση των παρακάτω π #: ../urpme:124 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, το παρακάτω πακέτο θα αφαιρεθεί" -msgstr[1] "" -"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα παρακάτω πακέτα %d θα αφαιρεθούν" +msgstr[1] "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα παρακάτω πακέτα %d θα αφαιρεθούν" #: ../urpme:128 #, c-format @@ -1572,7 +1601,10 @@ msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Αφαίρεση %d πακέτου;" msgstr[1] "Αφαίρεση %d πακέτων;" -#: ../urpme:128 ../urpmi:575 ../urpmi:662 ../urpmi.addmedia:141 +#: ../urpme:128 +#: ../urpmi:575 +#: ../urpmi:662 +#: ../urpmi.addmedia:141 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (ν/Ο) " @@ -1587,15 +1619,13 @@ msgstr "Η αφαίρεση απέτυχε" msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" " urpmf έκδοση %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " -"GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:urpmf [επιλογές] μορφή-έκφραση (urpmf [options] pattern-expression\n" @@ -1604,52 +1634,54 @@ msgstr "" msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --έκδοση - τύπωσε τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n" -#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:79 +#: ../urpmf:37 +#: ../urpmi:132 +#: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος (τυπικά μία αναφορά\n" " σφάλματος).\n" -#: ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49 +#: ../urpmf:38 +#: ../urpmi:76 +#: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --excludemedia - μην χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το " -"κόμμα.\n" +msgstr " --excludemedia - μην χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το κόμμα.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr "" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr " --literal, -l - δεν αντικαθιστά τους μπαλαντέρ, εφαρμογή του ορίσματος ως έχει.\n" -#: ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50 +#: ../urpmf:42 +#: ../urpmi:79 +#: ../urpmq:50 #, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr "" -" --sortmedia - ταξινόμηση μέσων σύμφωνα με τα τμήματα λεκτικών " -"διαχωρισμένα με το κόμμα.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgstr " --sortmedia - ταξινόμηση μέσων σύμφωνα με τα τμήματα λεκτικών διαχωρισμένα με το κόμμα.\n" #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" -msgstr "" -" --synthesis - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n" +msgstr " --synthesis - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n" -#: ../urpmf:44 ../urpmi:80 ../urpmq:51 +#: ../urpmf:44 +#: ../urpmi:80 +#: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr "" -" --synthesis - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n" +msgstr " --synthesis - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - μην τυπώσεις πανομοιότυπες γραμμές.\n" -#: ../urpmf:46 ../urpmi:77 ../urpmq:46 +#: ../urpmf:46 +#: ../urpmi:77 +#: ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης.\n" @@ -1672,17 +1704,17 @@ msgstr " -i - αγνόησε διάκριση πεζών-κεφαλ #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr "" +msgstr " -F<str> - αντικαθιστά τον διαχωριστή με <str> (από προεπιλογή ':').\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" -msgstr "" +msgstr "Αιτίες αντικατάστασης:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr "" +msgstr " text - οποιοδήποτε κείμενο επεξεργάζεται σαν απλή έκφραση (regexp), εκτός αν έχει επιλεγεί το -l .\n" #: ../urpmf:53 #, c-format @@ -1717,7 +1749,7 @@ msgstr "Κατάλογος ετικετών:\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" -msgstr "" +msgstr " --qf - καθορίζει μίατουαρχείο /αρχικό μορφή εμφάνισης του τύπου printf\n" #: ../urpmf:60 #, c-format @@ -1737,7 +1769,7 @@ msgstr " --buildhost - τύπωσε την ετικέτα του buildhost: #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" -msgstr "" +msgstr " --buildtime - αναζήτηση στο πεδίο «BuildTime»\n" #: ../urpmf:64 #, c-format @@ -1802,15 +1834,12 @@ msgstr " --packager - δημιουργός πακέτου\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr "" -" --provides - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n" +msgstr " --provides - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr "" -" --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι " -"εξαρτήσεις.\n" +msgstr " --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι εξαρτήσεις.\n" #: ../urpmf:78 #, c-format @@ -1847,24 +1876,25 @@ msgstr " --vendor - κατασκευαστής\n" msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - το μέσο στο οποίο βρέθηκε το πακέτο\n" -#: ../urpmf:85 ../urpmq:96 +#: ../urpmf:85 +#: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - τύπωσε την έκδοση, κυκλοφορίας και αρχιτεκτονικής με " -"όνομα.\n" +msgstr " -f - τύπωσε την έκδοση, κυκλοφορίας και αρχιτεκτονικής με όνομα.\n" #: ../urpmf:153 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "unterminated expression (%s)" -msgstr "" +msgstr "Αιτίες αντικατάστασης:\n" #: ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστος τύπος: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο μια επιλογή πολλαπλών τιμών (multi-valued tag)" -#: ../urpmf:248 ../urpmi:265 ../urpmq:141 +#: ../urpmf:248 +#: ../urpmi:265 +#: ../urpmq:141 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος στο %s\n" @@ -1887,40 +1917,36 @@ msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml #: ../urpmi:83 #, fuzzy, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - αυτόματη επιλογή πακέτων για την αναβάθμιση του " -"συστήματος.\n" +msgstr " --auto-select - αυτόματη επιλογή πακέτων για την αναβάθμιση του συστήματος.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-md5sum - απενεργοποίηση του MD5SUM ελέγχου του αρχείου .\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr "" +msgstr " --force-key - εξαναγκασμός ενημέρωσης του κλειδιού gpg.\n" -#: ../urpmi:86 ../urpmq:53 +#: ../urpmi:86 +#: ../urpmq:53 #, fuzzy, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --obsoletes - ετικέτες των εκτός χρήση" #: ../urpmi:87 #, c-format -msgid "" -" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " -"installation.\n" -msgstr "" -" --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε " -"την εγκατάσταση.\n" +msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" +msgstr " --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε την εγκατάσταση.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - μη εγκατάσταση πακέτων (μόνο λήψη)\n" -#: ../urpmi:89 ../urpmq:55 +#: ../urpmi:89 +#: ../urpmq:55 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" @@ -1936,11 +1962,14 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" +" --split-level - διαχωρισμός σε μικρότερες συναλλαγές, αν περισσότερα από τα καθορισμένα\n" +" πακέτα πρόκειται να ενημερωθούν ή να αναβαθμιστούν.\n" +" Η προεπιλογή είναι %d.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr "" +msgstr " --split-length - μικρότερο μήκος συναλλαγής, η προεπιλογή είναι %d.\n" #: ../urpmi:97 #, fuzzy, c-format @@ -1950,29 +1979,22 @@ msgstr " --fuzzy, -y - τύπωσε όλα τα tags.\n" #: ../urpmi:98 #, fuzzy, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" -msgstr "" -" --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι " -"εξαρτήσεις.\n" +msgstr " --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι εξαρτήσεις.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr "" -" --install-src - εγκατάσταση μόνο του πηγαίου πακέτου (όχι εκτελέσιμα).\n" +msgstr " --install-src - εγκατάσταση μόνο του πηγαίου πακέτου (όχι εκτελέσιμα).\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr "" -" --clean - αφαίρεσε τα rpm από την προσωρινή μνήμη πριν από κάθε " -"άλλο.\n" +msgstr " --clean - αφαίρεσε τα rpm από την προσωρινή μνήμη πριν από κάθε άλλο.\n" #: ../urpmi:101 #, fuzzy, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" -msgstr "" -" --noclean - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή " -"μνήμη.\n" +msgstr " --noclean - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή μνήμη.\n" #: ../urpmi:102 #, fuzzy, c-format @@ -1981,9 +2003,8 @@ msgstr " --update - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμ #: ../urpmi:103 #, c-format -msgid "" -" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr "" +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgstr " --replacepkgs - εξαναγκασμός εγκατάστασης πακέτων που είναι ήδη εγκατεστημένα.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format @@ -1991,8 +2012,7 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για να εγκατεστημένα " -"πακέτα χωρίς\n" +" --allow-nodeps - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για να εγκατεστημένα πακέτα χωρίς\n" " να ελέγχει τις εξαρτήσεις.\n" #: ../urpmi:107 @@ -2015,8 +2035,7 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - ρύθμισε το urpmi απευθείας από ένα δένδρο διανομής, " -"χρήσιμο\n" +" --use-distrib - ρύθμισε το urpmi απευθείας από ένα δένδρο διανομής, χρήσιμο\n" " για να εγκαταστήσετε ένα chroot με την επιλογή --root .\n" #: ../urpmi:115 @@ -2025,33 +2044,37 @@ msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" +" --downloader - χρήση προγράμματος για λήψη απομακρυσμένων αρχείων. \n" +" γνωστά προγράμματα: %s\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr "" +msgstr " --curl-options - πρόσθετες επιλογές για πέρασμα στο curl\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" -msgstr "" +msgstr " --rsync-options- πρόσθετες επιλογές για πέρασμα στο rsync\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr "" +msgstr " --wget-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο wget\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" -msgstr "" +msgstr " --prozilla-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο prozilla\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" -msgstr "" +msgstr " --aria2-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο aria2\n" -#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 +#: ../urpmi:123 +#: ../urpmi.addmedia:58 +#: ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - περιόρισε την ταχύτητα λήψης.\n" @@ -2065,19 +2088,29 @@ msgstr "" "\n" " ενεργοποιημένο" -#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 ../urpmq:75 +#: ../urpmi:126 +#: ../urpmi.addmedia:59 +#: ../urpmi.update:37 +#: ../urpmq:75 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" +" --proxy - χρήση καθορισμένου HTTP proxy, ο αριθμός της θύρας\n" +" θεωρείται ότι είναι από προεπιλογή ο 1080 (η μορφή είναι <proxyhost[:port]>).\n" -#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:77 +#: ../urpmi:128 +#: ../urpmi.addmedia:61 +#: ../urpmi.update:39 +#: ../urpmq:77 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" +" --proxy-user - καθορίζει τον χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για\n" +" τον έλεγχο ταυτότητας στον proxy (η μορφή είναι <user:password>).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format @@ -2085,6 +2118,8 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" +" --bug - δημιουργία αναφοράς bug στον κατάλογο που καθορίζεται σε\n" +" επόμενο ορισμό.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format @@ -2099,9 +2134,7 @@ msgstr " --excludedocs - εξαιρούμενα αρχεία τεκμηρίω #: ../urpmi:138 #, fuzzy, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε " -"την εγκατάσταση.\n" +msgstr " --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε την εγκατάσταση.\n" #: ../urpmi:139 #, fuzzy, c-format @@ -2129,26 +2162,24 @@ msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" +" --more-choices - όταν βρίσκονται πολλά πακέτα, να προτείνονται περισσότερες επιλογές \n" +" από αυτές της προεπιλογής.\n" #: ../urpmi:146 #, fuzzy, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr "" -" --noclean - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή " -"μνήμη.\n" +msgstr " --noclean - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή μνήμη.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - αναβάθμισε μόνο τα πακέτα με την ίδια αρχιτεκτονική.\n" +msgstr " --strict-arch - αναβάθμισε μόνο τα πακέτα με την ίδια αρχιτεκτονική.\n" -#: ../urpmi:148 ../urpmq:94 +#: ../urpmi:148 +#: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr "" -" -a - επιλογή όλων των μέσων που ταιριάζουν στην γραμμή " -"εντολών.\n" +msgstr " -a - επιλογή όλων των μέσων που ταιριάζουν στην γραμμή εντολών.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format @@ -2163,14 +2194,12 @@ msgstr " --verbose - αναλυτική λειτουργία.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr "" -" ονόματα ή αρχεία rpm που δόθηκαν στην γραμμή εντολών θα εγκατασταθούν.\n" +msgstr " ονόματα ή αρχεία rpm που δόθηκαν στην γραμμή εντολών θα εγκατασταθούν.\n" #: ../urpmi:182 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "" -"Σφάλμα: αδύνατη η χρήση του --auto-select παράλληλα με τη λίστα πακέτων.\n" +msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η χρήση του --auto-select παράλληλα με τη λίστα πακέτων.\n" #: ../urpmi:189 #, c-format @@ -2178,13 +2207,13 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" +"Σφάλμα: Για την δημιουργία αναφοράς bug, καθορίστε τους ορισμούς της γραμμής εντολών\n" +"με το --bug.\n" #: ../urpmi:219 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "" -"Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε δυαδικά αρχεία rpm όταν χρησιμοποιείτε --" -"install-src" +msgstr "Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε δυαδικά αρχεία rpm όταν χρησιμοποιείτε --install-src" #: ../urpmi:220 #, c-format @@ -2194,22 +2223,17 @@ msgstr "Δεν μπορείς να εγκαταστήσεις αρχεία πρ #: ../urpmi:227 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" -msgstr "" +msgstr "αντιστοίχηση στο --buildrequires" #: ../urpmi:232 #, c-format -msgid "" -"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "" +msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "παρακαλώ χρησιμοποιήστε --buildrequires ή --install-src, από προεπιλογή --buildrequires" #: ../urpmi:252 #, c-format -msgid "" -"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " -"or delete it" -msgstr "" -"Ο κατάλογος [%s] υπάρχει ήδη, παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό " -"κατάλογο για να αναφορά σφάλματος ή διαγράψτε το" +msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" +msgstr "Ο κατάλογος [%s] υπάρχει ήδη, παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό κατάλογο για να αναφορά σφάλματος ή διαγράψτε το" #: ../urpmi:253 #, c-format @@ -2219,7 +2243,7 @@ msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου [%s] για #: ../urpmi:264 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ο κατάλογος του περιβάλλοντος %s δεν υπάρχει" #: ../urpmi:287 #, c-format @@ -2261,12 +2285,8 @@ msgstr "%s (προς εγκατάσταση)" #: ../urpmi:467 #, c-format -msgid "" -"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " -"needed:" -msgstr "" -"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις του '%s', απαιτείται ένα από τα παρακάτω " -"πακέτα:" +msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" +msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις του '%s', απαιτείται ένα από τα παρακάτω πακέτα:" #: ../urpmi:470 #, c-format @@ -2291,12 +2311,12 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Τα ακόλουθα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν, γιατί εξαρτώνται από " -"πακέτα\n" +"Τα ακόλουθα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν, γιατί εξαρτώνται από πακέτα\n" "που είναι παλαιότερα από αυτά που είναι εγκατεστημένα:\n" "%s" -#: ../urpmi:520 ../urpmi:536 +#: ../urpmi:520 +#: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2305,7 +2325,10 @@ msgstr "" "\n" "Να συνεχίσω την εγκατάσταση;" -#: ../urpmi:521 ../urpmi:537 ../urpmi:626 ../urpmi.addmedia:141 +#: ../urpmi:521 +#: ../urpmi:537 +#: ../urpmi:626 +#: ../urpmi.addmedia:141 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Ν/ο) " @@ -2346,8 +2369,7 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί διότι τα παρακάτω πακέτα πρέπει να " -"αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" +"Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί διότι τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" "%s\n" #: ../urpmi:566 @@ -2376,12 +2398,10 @@ msgstr "(μονάχα έλεγχος, η αφαίρεση δεν θα γίνει #: ../urpmi:590 #, fuzzy, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " -"dependencies:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Πρέπει να είσαστε διαχειριστής για να εγκαταστήσετε τις παρακάτω " -"εξαρτήσεις:\n" +"Πρέπει να είσαστε διαχειριστής για να εγκαταστήσετε τις παρακάτω εξαρτήσεις:\n" "%s\n" #: ../urpmi:607 @@ -2454,8 +2474,7 @@ msgstr "" " cdrom://<διαδρομή>\n" "\n" "χρήση: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" -"χρήση: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <όνομα> <σχετική " -"διαδρομή>\n" +"χρήση: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <όνομα> <σχετική διαδρομή>\n" "\n" "παραδείγματα:\n" "\n" @@ -2465,24 +2484,26 @@ msgstr "" "\n" "και οι [επιλογές] είναι από\n" -#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:72 +#: ../urpmi.addmedia:55 +#: ../urpmi.update:33 +#: ../urpmq:72 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --wget - χρήση του wget για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" +msgstr " --wget - χρήση του wget για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" -#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:73 +#: ../urpmi.addmedia:56 +#: ../urpmi.update:34 +#: ../urpmq:73 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --curl - χρήση του curl για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" +msgstr " --curl - χρήση του curl για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" -#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:74 +#: ../urpmi.addmedia:57 +#: ../urpmi.update:35 +#: ../urpmq:74 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --prozilla - χρήση του prozilla για την ανάκτηση απομακρυσμένων " -"αρχείων.\n" +msgstr " --prozilla - χρήση του prozilla για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format @@ -2493,9 +2514,10 @@ msgstr " --update - δημιουργία μέσου αναβάθμιση #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." -"cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" msgstr "" +" --xml-info - λήψη των αρχείων xml info με την καθορισμένη πολιτική\n" +" απο τις εξής: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, fuzzy, c-format @@ -2507,7 +2529,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr "" +msgstr " --probe-rpms - χρήση των αρχείων rpm (αντί των synthesis).\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, fuzzy, c-format @@ -2522,11 +2544,13 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" +" --distrib - αυτόματη δημιουργία όλων των μέσων (media) από ένα μέσο\n" +" εγκατάστασης.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr "" +msgstr " --interactive - με --distrib, ρωτά επιβεβαίωση για κάθε μέσο (media)\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, fuzzy, c-format @@ -2539,33 +2563,40 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" +" --from - χρήση του καθορισμένου url για την λίστα των mirrors, η προεπιλογή είναι\n" +" %s\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr "" +msgstr " --virtual - δημιουργία εικονικών μέσων (media) τα οποία είναι πάντα ενημερωμένα.\n" -#: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:42 +#: ../urpmi.addmedia:77 +#: ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-md5sum - απενεργοποίηση του MD5SUM ελέγχου του αρχείου .\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr "" +msgstr " --nopubkey - να μην γίνει εισαγωγή δημόσιου κλειδιού των νέων μέσων (media)\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr "" +msgstr " --raw - προσθήκη του μέσου (media) στην διαμόρφωση, αλλά χωρίς ενημέρωση.\n" -#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:51 +#: ../urpmi.addmedia:80 +#: ../urpmi.removemedia:43 +#: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - σιωπηλή λειτουργία.\n" -#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:52 +#: ../urpmi.addmedia:81 +#: ../urpmi.removemedia:44 +#: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - αναλυτική περιγραφή.\n" @@ -2583,14 +2614,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -"εσφαλμένο <url> (στην περίπτωση τοπικού καταλόγου, η διαδρομή θα πρέπει να " -"είναι απόλυτη)" +msgstr "εσφαλμένο <url> (στην περίπτωση τοπικού καταλόγου, η διαδρομή θα πρέπει να είναι απόλυτη)" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" -msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να προσθέσει μέσο" +msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να προσθέσει μέσα" #: ../urpmi.addmedia:124 #, c-format @@ -2605,17 +2634,16 @@ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το αρχείο ρυ #: ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "" -"δε χρειάζεται να δώσεις <σχετική διαδρομή του synthesis> με το --distrib" +msgstr "δε χρειάζεται να δώσεις <σχετική διαδρομή του synthesis> με το --distrib" #: ../urpmi.addmedia:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" -"Θες να προσθέσεις το μέσο '%s'" +"Θες να προσθέσεις το μέσο '%s' ;" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format @@ -2637,15 +2665,13 @@ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μέσου" msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Έκδοση urpmi.recover %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της " -"GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" @@ -2657,14 +2683,11 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:35 #, fuzzy, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr "" -" --noclean - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή " -"μνήμη.\n" +msgstr " --noclean - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή μνήμη.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:38 @@ -2724,14 +2747,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -msgstr "" -"Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --rollback \n" +msgstr "Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --rollback \n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -msgstr "" -"Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --list \n" +msgstr "Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --list \n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format @@ -2753,7 +2774,8 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε συναλλαγή από %s\n" msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να το πράξετε αυτό" -#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 +#: ../urpmi.recover:143 +#: ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Εγγραφή αρχείου rpm μακροεντολών [%s]...\n" @@ -2780,7 +2802,7 @@ msgid "" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "χρήση: urpmi.removemedia (-a | <όνομα> ...)\n" -"όπου <όνομα> είναι ένα μέσο προς διαγραφή.\n" +"όπου <όνομα> είναι ένα μέσο προς αφαίρεση.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format @@ -2795,13 +2817,12 @@ msgstr " -q - σιωπηλή λειτουργία.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αφαιρέσει μέσο" +msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αφαιρεί μέσα" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"τίποτα για διαγραφή (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για προσθήκη μέσου)\n" +msgstr "τίποτα για διαγραφή (χρησιμοποιήστε το urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα μέσο)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format @@ -2818,7 +2839,7 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"χρήση:urpmi.update [επιλογές] <όνομα> ...\n" +"χρήση: urpmi.update [επιλογές] <όνομα> ...\n" "όπου <όνομα> είναι ένα μέσο προς αναβάθμιση.\n" #: ../urpmi.update:41 @@ -2866,13 +2887,12 @@ msgstr " -f - αναγκαστική δημιουργία αρχε #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" -msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αναβαθμίσει μέσο" +msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αναβαθμίζει τα μέσα" #: ../urpmi.update:75 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"τίποτα για αναβάθμιση (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για προσθήκη μέσου)\n" +msgstr "τίποτα για αναβάθμιση (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα μέσο)\n" #: ../urpmi.update:93 #, c-format @@ -2891,38 +2911,32 @@ msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "ignoring media %s" -msgstr "Αγνόηση μέσου %s" +msgstr "παράβλεψη του μέσου %s" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "enabling media %s" -msgstr "ενεργοποίηση μέσου %s" +msgstr "ενεργοποίηση του μέσου %s" #: ../urpmq:40 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Έκδοση urpmq %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της " -"GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " -"packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν στην αναζήτηση των " -"ζητούμενων (ή των αναβαθμιζόμενων) πακέτων.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" +msgstr " --searchmedia - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν στην αναζήτηση των ζητούμενων (ή των αναβαθμιζόμενων) πακέτων.\n" #: ../urpmq:54 #, fuzzy, c-format @@ -2956,21 +2970,17 @@ msgstr " --list-media - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - το επόμενο πακέτο είναι ένα πακέτο πηγαίου κώδικα (ίδιο " -"με το -s).\n" +msgstr " --src - το επόμενο πακέτο είναι ένα πακέτο πηγαίου κώδικα (ίδιο με το -s).\n" #: ../urpmq:64 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" #: ../urpmq:66 @@ -2998,15 +3008,12 @@ msgstr " --conflicts - ετικέτες συγκρούσεων\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - print provides.\n" -msgstr "" -" --provides - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n" +msgstr " --provides - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n" #: ../urpmq:83 #, fuzzy, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr "" -" --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι " -"εξαρτήσεις.\n" +msgstr " --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι εξαρτήσεις.\n" #: ../urpmq:84 #, fuzzy, c-format @@ -3077,25 +3084,17 @@ msgstr " -v - αναλυτική λειτουργία.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --" -"src).\n" +msgstr " -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --src).\n" #: ../urpmq:103 #, c-format -msgid "" -" -u - remove package if a more recent version is already " -"installed.\n" -msgstr "" -" -u - αφαίρεση του πακέτου εάν μια πιο πρόσφατη έκδοση είναι " -"ήδη εγκατεστημένη.\n" +msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" +msgstr " -u - αφαίρεση του πακέτου εάν μια πιο πρόσφατη έκδοση είναι ήδη εγκατεστημένη.\n" #: ../urpmq:104 #, fuzzy, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr "" -" -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --" -"src).\n" +msgstr " -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --src).\n" #: ../urpmq:105 #, fuzzy, c-format @@ -3120,32 +3119,22 @@ msgstr "χρησιμοποίησε το -l για να δεις μια λίστ #: ../urpmq:382 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", περιορισμένα αποτελέσματα " -"για το πακέτο %s" +msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα αποτελέσματα για το πακέτο %s" #: ../urpmq:383 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "" -"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", περιορισμένα αποτελέσματα " -"για τα πακέτα %s" +msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα αποτελέσματα για τα πακέτα %s" #: ../urpmq:386 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη " -"αποτελεσμάτων για το πακέτο %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη αποτελεσμάτων για το πακέτο %s" #: ../urpmq:387 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "" -"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η επιστροφή " -"αποτελεσμάτων για τα πακέτα %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η επιστροφή αποτελεσμάτων για τα πακέτα %s" #: ../urpmq:451 #, c-format @@ -3155,22 +3144,16 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s database locked" #~ msgstr "Η βάση δεδομένων urpmi είναι κλειδωμένη" - #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "Άγνωστη επιλογή %s" - #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "πολλαπλά σημεία σύνδεσης για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\"" - #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "λήψη της αφαιρούμενης συσκευής ως \"%s\"" - #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "Το μέσο \"%s\" είναι ένα αρχείο ISO, θα προσαρτηθεί on-the-fly" - #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "χρήση διαφορετικής αφαιρούμενης συσκευής [%s] για το \"%s\"" - #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία ανάκτησης της διαδρομής (pathname) για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\"" @@ -3178,7 +3161,6 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to mount the distribution medium" #~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο πρώτο μέσο εγκατάστασης" - #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " @@ -3187,7 +3169,6 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ "αδυναμία πρόσβασης μέσου \"%s\",\n" #~ "αυτό μπορεί να συμβαίνει εάν έχετε προσαρτήσει μόνοι σας τον κατάλογο " #~ "όταν δημιουργήθηκε το μέσο." - #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "το αντιφατικό μέσο \"%s\" έχει αναφερθεί ως αφαιρούμενο αλλά δεν είναι " @@ -3196,17 +3177,14 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" #~ msgstr " -v - αναλυτική λειτουργία.\n" - #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "το εικονικό μέσο χρειάζεται να είναι τοπικό" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία ανάλυσης του hdlist αρχείου από το \"%s\"" - #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "υπολογισμός md5sum από υπάρχουσα πηγή hdlist (ή synthesis) [%s]" - #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" @@ -3217,7 +3195,6 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid hdlist name" #~ msgstr "μη έγκυρο όνομα αρχείου rpm [%s]" - #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "αδυναμία εύρεσης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" @@ -3232,12 +3209,10 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία ανάλυσης του hdlist αρχείου από το \"%s\"" - #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη " #~ "hdlist, το μέσο αγνοείται" - #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη λίστα, " @@ -3249,39 +3224,29 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί " #~ "hdlists, το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n" - #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "γίνεται δεύτερος έλεγχος για να υπολογιστούν οι εξαρτήσεις\n" - #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "δημιουργία hdlist [%s]" - #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "αδυναμία δημιουργίας αρχείου σύνθεσης για το μέσο \"%s\". Το αρχείο " #~ "hdlist μπορεί να είναι λανθασμένο." - #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "πρόβλημα ανάγνωσης του hdlist ή του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\"" - #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "υπολογισμός md5sum από αντιγραμμένης πηγής hdlist (ή synthesis)" - #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: Ασυμφωνία md5sum" - #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "δεν βρέθηκαν αρχεία rpm από το [%s]" - #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείων rpm από το [%s]: %s" - #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "καμία ανάγνωση rpm πακέτων" - #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "ανάγνωση επικεφαλίδων από το μέσο \"%s\"" @@ -3296,18 +3261,15 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ msgstr "" #~ " -h - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n" #~ " synthesis hdlist.\n" - #~ msgid "" #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " #~ "any result\n" #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί " #~ "hdlists, το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n" - #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε --name για την αναζήτηση ονομάτων πακέτων.\n" - #~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" #~ msgstr "" #~ " --src, -s - το επόμενο πακέτο είναι ένα πακέτο πηγαίου κώδικα \n" @@ -3317,19 +3279,14 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ msgstr "" #~ " -h - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n" #~ " synthesis hdlist.\n" - #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "αδυναμία αναβάθμισης του μέσου \"%s\"\n" - #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας του μέσου \"%s\"\n" - #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "υπάρχουν πολλαπλά πακέτα με το ίδιο όνομα αρχείου rpm \"%s\"" - #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία σωστής ανάλυσης του [%s] στην τιμή \"%s\"" - #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" @@ -3337,19 +3294,14 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ "το μέσο \"%s\" χρησιμοποιεί ένα μη έγκυρο αρχείο λίστας:\n" #~ " η τοποθεσία mirror μάλλον δεν είναι πλήρως ενημερωμένη, προσπάθεια " #~ "χρησιμοποίησης εναλλακτικής μεθόδου" - #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "το μέσο \"%s\" δεν καθορίζει κάποια τοποθεσία για τα αρχεία rpm" - #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "δεν ζητήθηκαν" - #~ msgid " (%d MB)" #~ msgstr " (%d MB)" - #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "προσθήκη πακέτου %s (id=%d, eid=%d, αναβάθμιση=%d, αρχείο=%s)" - #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "%s\n" @@ -3365,19 +3317,15 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Πρέπει να είστε root για να κάνετε χρήση της εντολής ! \n" - #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "αδυναμία αφαίρεσης του πακέτου %s" - #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο λίστας (filelist)\n" - #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα παρακάτω πακέτα %d θα αφαιρεθούν (%" #~ "d MB)" - #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" @@ -3386,83 +3334,62 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα %d πρέπει να " #~ "εγκατασταθούν:\n" #~ "%s\n" - #~ msgid "Installing packages on nodes..." #~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων στους κόμβους..." - #~ msgid "Distributing files to %s..." #~ msgstr "Κατανομή αρχείων στο %s..." - #~ msgid "Performing install on %s..." #~ msgstr "Εκτέλεση εγκατάστασης σε %s..." - #~ msgid "Preparing install on %s..." #~ msgstr "Προετοιμάζω εγκατάσταση σε %s...." - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "άγνωστες επιλογές '%s'\n" - #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία εύρεσης του αρχείου hdlist για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" - #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "μη συναφές αρχείο λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" - #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία επιθεώρησης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" - #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "το εικονικό μέσο \"%s\" δεν είναι τοπικό, το μέσο αγνοείται" - #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει έγκυρη πηγή hdlist ή σύνθεσης, το " #~ "μέσο αγνοείται" - #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "αντιγραφή πηγής hdlist (ή synthesis) από \"%s\"..." - #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "απέτυχε η ανάκτηση του πηγαίου hdlist (ή synthesis) " - #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "το αρχείο [%s] χρησιμοποιείται από το ίδιο μέσο \"%s\"" - #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "τίποτα δεν γράφτηκε στο αρχείο λίστας για το \"%s\"" - #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "βρέθηκαν %d επικεφαλίδες στην προσωρινή μνήμη" - #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "" #~ "αφαίρεση των μη χρησιμοποιημένων %d επικεφαλίδων από την προσωρινή μνήμη" - #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "χρήση διαδικασίας %d για την εκτέλεση transaction" - #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - μην προσπαθείς να ξαναδημιουργήσεις την hdlist εάν δεν " #~ "είναι εγγράψιμη.\n" - #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "αντιγραφή αρχείου hdlist..." - #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "μη έγκυρη περιγραφή hdlist \"%s\" μέσα στο αρχείο hdlists" - #~ msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" #~ msgstr "" #~ " -g [group] - περιορισμένα αποτελέσματα στην ομάδα που δόθηκε.\n" - #~ msgid " defaults is %s.\n" #~ msgstr " προκαθορισμένο είναι το %s.\n" + |