summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPavel Maryanov <pmaryanov@mandriva.com>2008-09-16 13:26:07 +0000
committerPavel Maryanov <pmaryanov@mandriva.com>2008-09-16 13:26:07 +0000
commit4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd (patch)
treeb246117da1d41dfd0922406982345670efb8d1f6 /po
parent4ea2b29ab3325db29f948cc594b89248fd9dd23a (diff)
downloadurpmi-4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd.tar
urpmi-4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd.tar.gz
urpmi-4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd.tar.bz2
urpmi-4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd.tar.xz
urpmi-4e2556beaaa04e50aa867cf685df1ec9bc1ad6fd.zip
updated translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po2709
1 files changed, 1062 insertions, 1647 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6dde47c6..9628e8b8 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,42 +1,42 @@
+# translation of urpmi.po to Ukrainian
# $Id$
-# translation of urpmi-uk.po to ukrainian
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 Mandriva
+#
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2003-2004, 2005.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2006.
-#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: urpmi-uk\n"
+"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-04 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:16+0200\n"
-"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@mail.ru>\n"
-"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-10 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-24 14:43+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:74
+#: ../gurpmi:32 ../gurpmi2:72
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Встановлення RPM"
-#: ../gurpmi:45
+#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Помилка: неможливо знайти файл %s, дію припинено"
-#: ../gurpmi:46 ../gurpmi2:175 ../gurpmi2:199
+#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:166 ../gurpmi2:190
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_O Гаразд"
-#: ../gurpmi:66
+#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Що Ви хочете зробити?"
-#: ../gurpmi:74 ../gurpmi:85
+#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Можливо, Ви хочете просто зберегти його. Який Ваш вибір?"
-#: ../gurpmi:80
+#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
@@ -87,22 +87,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Можливо, Ви хочете просто зберегти його. Який Ваш вибір?"
-#: ../gurpmi:98
+#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Встановити"
-#: ../gurpmi:99
+#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../gurpmi:100 ../gurpmi2:175
+#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:166
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_C Скасувати"
-#: ../gurpmi:108
+#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Виберіть місце для збереження файла"
@@ -126,81 +126,75 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:45
#, c-format
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри:"
-#: ../gurpmi.pm:46 ../urpm/search.pm:35 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72
-#: ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40
-#: ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
+#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54
+#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - виводити цю довідку.\n"
+msgstr " --help — виводити цю довідку.\n"
#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79
#, c-format
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto — неінтерактивний режим, всі відповіді на питання вважаються типовими.\n"
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-select - автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-select — автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n"
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - примусово виконати, навіть якщо деяких пакунків не "
+" --force — примусово виконати, навіть якщо деяких пакунків не "
"існує.\n"
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - перевірити підпис rpm перед встановленням\n"
+" --verify-rpm — перевірити підпис rpm перед встановленням\n"
" (--no-verify-rpm вимикає це і встановлює типове "
"значення).\n"
-#: ../gurpmi.pm:52 ../urpm/search.pm:41 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47
+#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n"
+msgstr " --media — використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n"
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - дозволити пошук в provides, щоб знайти пакунок.\n"
+msgstr " -p — дозволити пошук в provides, щоб знайти пакунок.\n"
#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:150
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - не шукати в provides, щоб знайти пакунок.\n"
+msgstr " -P — не шукати в provides, щоб знайти пакунок.\n"
#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - використовувати інший root для встановлення rpm.\n"
+msgstr " --root — використовувати інший root для встановлення rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr " --test - перевірити, чи дане встановлення можливе.\n"
+msgstr " --test — лише перевірити, чи встановлення можливе.\n"
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+#, c-format
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - використовувати тільки задані носії для пошуку запитаних "
+" --searchmedia — використовувати тільки задані носії для пошуку запитаних "
"(або поновлюваних) пакунків.\n"
#: ../gurpmi.pm:100
@@ -208,17 +202,17 @@ msgstr ""
msgid "No packages specified"
msgstr "Не вибрано пакунків"
-#: ../gurpmi2:53
+#: ../gurpmi2:52
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
-#: ../gurpmi2:62
+#: ../gurpmi2:61
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Потрібно бути root"
-#: ../gurpmi2:106
+#: ../gurpmi2:102
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
@@ -229,42 +223,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Продовжувати встановлення?"
-#: ../gurpmi2:134
+#: ../gurpmi2:126
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: ../gurpmi2:134 ../urpmi:640
+#: ../gurpmi2:126 ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
-#: ../gurpmi2:171
+#: ../gurpmi2:162
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (поновити)"
-#: ../gurpmi2:172
+#: ../gurpmi2:163
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (встановити)"
-#: ../gurpmi2:175
+#: ../gurpmi2:166
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Вибір пакунків"
-#: ../gurpmi2:176
+#: ../gurpmi2:167
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Потрібен один із наступних пакунків:"
-#: ../gurpmi2:200
+#: ../gurpmi2:191
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Перервати"
-#: ../gurpmi2:222
+#: ../gurpmi2:213
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -275,62 +269,60 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Продовжувати встановлення?"
-#: ../gurpmi2:241 ../urpmi:607
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Наступні пакунки буде встановлено для задоволення залежностей (%d Мб)"
+#: ../gurpmi2:232 ../urpmi:607
+#, c-format
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgstr "Наступний пакунок буде встановлено для задоволення залежностей:"
-#: ../gurpmi2:242 ../urpmi:608
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "Наступні пакунки буде встановлено для задоволення залежностей (%d Мб)"
+#: ../gurpmi2:233 ../urpmi:608
+#, c-format
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr "Наступні пакунки буде встановлено для задоволення залежностей:"
-#: ../gurpmi2:244
+#: ../gurpmi2:235
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "(%d пакунок, %d Мб)"
+msgstr[1] "(%d пакунки, %d Мб)"
+msgstr[2] "(%d пакунків, %d Мб)"
-#: ../gurpmi2:250
+#: ../gurpmi2:241
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Встановлюється пакунок..."
-#: ../gurpmi2:252 ../urpm/main_loop.pm:49
+#: ../gurpmi2:243 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "неможливо одержати початкові пакунки, завершується"
-#: ../gurpmi2:266 ../urpm/install.pm:88
+#: ../gurpmi2:257 ../urpm/install.pm:88
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Підготовка..."
-#: ../gurpmi2:270
+#: ../gurpmi2:261
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Встановлюється пакунок `%s' (%s/%s)..."
-#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:635
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:635
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Вставте, будь ласка, носія %s у пристрій %s"
+msgstr "Вставте, будь ласка, носій з назвою «%s»"
-#: ../gurpmi2:298
+#: ../gurpmi2:289
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Звантажується пакунок %s"
-#: ../gurpmi2:324
+#: ../gurpmi2:308
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "Виконано"
-#: ../gurpmi2:332 ../urpm/main_loop.pm:111
+#: ../gurpmi2:316 ../urpm/main_loop.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
@@ -341,28 +333,28 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Можливо, Вам потрібно поновити вашу базу даних urpmi"
-#: ../gurpmi2:338 ../urpm/main_loop.pm:223 ../urpm/main_loop.pm:241
+#: ../gurpmi2:322 ../urpm/main_loop.pm:223 ../urpm/main_loop.pm:241
#: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed:"
-msgstr "Встановлення неуспішне"
+msgstr "Невдала спроба встановлення:"
-#: ../gurpmi2:343
+#: ../gurpmi2:327
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Все вже встановлено"
-#: ../gurpmi2:345
+#: ../gurpmi2:329
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Встановлення завершено"
-#: ../gurpmi2:346 ../urpme:167
+#: ../gurpmi2:330 ../urpme:165
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "вилучається %s"
-#: ../gurpmi2:354 ../urpmi:702
+#: ../gurpmi2:338 ../urpmi:702
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "перезапуск urpmi"
@@ -374,32 +366,32 @@ msgid ""
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"використання: %s [параметри]\n"
-"де [параметри] - з\n"
+"де [параметри] — з\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
-msgstr " -h|--help - виводити цю довідку.\n"
+msgstr " -h|--help — виводити цю довідку.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <path> - використовувати вказаний шлях замість /\n"
+msgstr " --root <path> — використовувати вказаний шлях замість /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [group] - обмежити результати для вибраної групи.\n"
+msgstr " -g [group] — обмежити результати до вибраної групи.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
msgstr " типово %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -g - також виводити групи з назвами.\n"
+msgstr " -f — вивести повну назву rpm (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:281
#, c-format
@@ -412,73 +404,68 @@ msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Запускається urpmi в обмеженому режимі..."
#: ../urpm.pm:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "Неможливо створити теку [%s] для звіту про помилку"
+msgstr "не вдалося створити каталог %s"
#: ../urpm.pm:112
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm.pm:124
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Звантажується пакунок %s"
+msgstr "неправильно вказано власника каталогу %s"
-#: ../urpm.pm:274
+#: ../urpm.pm:258
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "неможливо відкрити rpmdb"
-#: ../urpm.pm:288
+#: ../urpm.pm:272
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "неправильна назва rpm-файла [%s]"
-#: ../urpm.pm:294
+#: ../urpm.pm:278
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "відновлення rpm-файла [%s] ..."
-#: ../urpm.pm:296 ../urpm/get_pkgs.pm:217
+#: ../urpm.pm:280 ../urpm/get_pkgs.pm:226
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...відновлення завершено"
-#: ../urpm.pm:299 ../urpm/download.pm:731 ../urpm/get_pkgs.pm:219
-#: ../urpm/media.pm:836 ../urpm/media.pm:1287 ../urpm/media.pm:1432
-#: ../urpm/media.pm:1486
+#: ../urpm.pm:283 ../urpm/download.pm:734 ../urpm/get_pkgs.pm:228
+#: ../urpm/media.pm:824 ../urpm/media.pm:1274 ../urpm/media.pm:1419
+#: ../urpm/media.pm:1473
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...відновлення невдале: %s"
-#: ../urpm.pm:304
+#: ../urpm.pm:288
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "немає доступу до rpm-файла [%s]"
-#: ../urpm.pm:309
+#: ../urpm.pm:293
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "неможливо проаналізувати файл %s [%s]"
-#: ../urpm.pm:317
+#: ../urpm.pm:301
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "неможливо зареєструвати rpm-файл"
-#: ../urpm.pm:319
+#: ../urpm.pm:303
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "rpm з несумісною архітектурою [%s]"
-#: ../urpm.pm:323
+#: ../urpm.pm:307
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "помилка реєстрації пакунків"
-#: ../urpm.pm:410
+#: ../urpm.pm:394
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Цю дію заборонено до виконання в обмеженому режимі"
@@ -488,57 +475,57 @@ msgstr "Цю дію заборонено до виконання в обмеже
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "неправильне оголошення проксі в командному рядку\n"
-#: ../urpm/args.pm:298
+#: ../urpm/args.pm:299
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: неможливо прочитати rpm-файл \"%s\"\n"
-#: ../urpm/args.pm:375
+#: ../urpm/args.pm:376
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуваний вираз %s"
-#: ../urpm/args.pm:376
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/args.pm:377
+#, c-format
msgid "missing expression before %s"
-msgstr "Немає підпису (%s)"
+msgstr "перед %s немає виразу"
-#: ../urpm/args.pm:382
+#: ../urpm/args.pm:383
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуваний вираз %s (можливо, слід було вказати -a або -o ?)"
-#: ../urpm/args.pm:386
+#: ../urpm/args.pm:387
#, c-format
msgid "no expression to close"
-msgstr ""
+msgstr "відсутній вираз, який слід закрити"
-#: ../urpm/args.pm:395
+#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr ""
+msgstr "типово urpmf очікує на формальний вираз. Вам слід скористатися параметром «--literal»"
-#: ../urpm/args.pm:463
+#: ../urpm/args.pm:464
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "каталогу chroot не існує"
-#: ../urpm/args.pm:482
+#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна використовувати %s без %s"
-#: ../urpm/args.pm:485 ../urpm/args.pm:488 ../urpmq:157
+#: ../urpm/args.pm:486 ../urpm/args.pm:489 ../urpmq:157
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна використовувати %s разом з %s"
-#: ../urpm/args.pm:496
+#: ../urpm/args.pm:497
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "Забагато аргументів\n"
-#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:258
+#: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:258
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Копіювання невдале"
@@ -548,17 +535,17 @@ msgstr "Копіювання невдале"
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
-msgstr ""
+msgstr "Вам слід змонтувати CD-ROM власноруч (або встановити perl-Hal-Cdroms, щоб ця процедура виконувалася автоматично)"
#: ../urpm/cdrom.pm:68
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
-msgstr ""
+msgstr "Фонову службу HAL (hald) не запущено або вона не знаходиться у стані готовності"
#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
-msgstr "носія \"%s\" не вибрано"
+msgstr "носій «%s» недоступний"
#: ../urpm/cdrom.pm:205
#, c-format
@@ -566,156 +553,161 @@ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати rpm-файл [%s] з носія \"%s\""
#: ../urpm/cfg.pm:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "неможливо записати конфігураційний файл [%s]"
+msgstr "синтаксична помилка у файлі налаштувань, рядок %s"
#: ../urpm/cfg.pm:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
-msgstr "неможливо записати конфігураційний файл [%s]"
+msgstr "неможливо прочитати файл налаштувань [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr ""
+msgstr "носій «%s» вказано двічі, аварійне завершення"
-#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503
+#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:486 ../urpm/media.pm:492
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "неможливо записати конфігураційний файл [%s]"
-#: ../urpm/download.pm:113
+#: ../urpm/download.pm:109
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося прочитати параметри проксі-сервера (недостатньо прав на читання %s)"
-#: ../urpm/download.pm:138
+#: ../urpm/download.pm:134
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Будь ласка, введіть дані для доступу до проксі\n"
-#: ../urpm/download.pm:139
+#: ../urpm/download.pm:135
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
-#: ../urpm/download.pm:139
+#: ../urpm/download.pm:135
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../urpm/download.pm:214
+#: ../urpm/download.pm:219
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невідоме веб-джерело «%s» !!!\n"
-#: ../urpm/download.pm:222
+#: ../urpm/download.pm:228
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невдалий запуск %s: завершено з сигналом %d"
-#: ../urpm/download.pm:223
+#: ../urpm/download.pm:229
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невдалий запуск %s: завершено з %d"
-#: ../urpm/download.pm:252
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/download.pm:258
+#, c-format
msgid "copy failed"
-msgstr "Копіювання невдале"
+msgstr "помилка копіювання"
-#: ../urpm/download.pm:258
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/download.pm:264
+#, c-format
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "через відсутність %s"
+msgstr "відсутній wget\n"
-#: ../urpm/download.pm:325
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/download.pm:331
+#, c-format
msgid "curl is missing\n"
-msgstr "через відсутність %s"
+msgstr "відсутній curl\n"
-#: ../urpm/download.pm:450
+#: ../urpm/download.pm:456
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невдалий запуск curl: звантаження скасовано\n"
-#: ../urpm/download.pm:489
+#: ../urpm/download.pm:495
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутній rsync\n"
-#: ../urpm/download.pm:557
+#: ../urpm/download.pm:563
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутній ssh\n"
-#: ../urpm/download.pm:576
+#: ../urpm/download.pm:582
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутня prozilla\n"
-#: ../urpm/download.pm:592
+#: ../urpm/download.pm:598
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати prozilla\n"
-#: ../urpm/download.pm:600
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/download.pm:606
+#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "через відсутність %s"
+msgstr "відсутня aria2\n"
-#: ../urpm/download.pm:715
+#: ../urpm/download.pm:718
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " звантажено %s%% з %s, оцінка часу = %s, швидкість = %s"
-#: ../urpm/download.pm:717
+#: ../urpm/download.pm:720
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " Звантажено %s%%, швидкість = %s"
-#: ../urpm/download.pm:782
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/download.pm:783
+#, c-format
msgid "retrieving %s"
-msgstr "вилучається %s"
+msgstr "отримання %s"
-#: ../urpm/download.pm:786
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/download.pm:787
+#, c-format
msgid "retrieved %s"
-msgstr "...відновлення невдале: %s"
+msgstr "отримано %s"
-#: ../urpm/download.pm:834
+#: ../urpm/download.pm:815
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "для %s вказано невідомий протокол"
-#: ../urpm/download.pm:862
+#: ../urpm/download.pm:836
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s недоступний, повертаємося до %s"
-#: ../urpm/download.pm:866
+#: ../urpm/download.pm:840
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "не знайдено webfetch, підтримуються такі webfetch: %s\n"
-#: ../urpm/download.pm:886
+#: ../urpm/download.pm:866
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "неможливо обробити протокол: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
-msgstr "встановлюється %s з %s"
+msgstr "спорожнення %s і %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:127
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "пакунку %s не знайдено."
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:213
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:218
+#, c-format
+msgid "Can not download packages into %s"
+msgstr "Не вдалося звантажити пакунки до %s"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:222
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "відновлення rpm-файлів з носія \"%s\"..."
@@ -723,12 +715,11 @@ msgstr "відновлення rpm-файлів з носія \"%s\"..."
#: ../urpm/install.pm:95
#, c-format
msgid "[repackaging]"
-msgstr ""
+msgstr "[перепакування]"
#: ../urpm/install.pm:175
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"створено транзакцію для встановлення на %s (вилучити=%d, встановити=%d, "
"поновити=%d)"
@@ -741,7 +732,7 @@ msgstr "неможливо створити транзакцію"
#: ../urpm/install.pm:201
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
-msgstr "неможливо видалити rpm з delta-rpm-пакунка %s"
+msgstr "неможливо вилучити rpm з delta-rpm-пакунка %s"
#: ../urpm/install.pm:214
#, c-format
@@ -749,19 +740,19 @@ msgid "unable to install package %s"
msgstr "неможливо встановити пакунок %s"
#: ../urpm/install.pm:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
-msgstr "встановлюється %s з %s"
+msgstr "вилучення помилкового rpm (%s) з %s"
#: ../urpm/install.pm:218 ../urpm/install.pm:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
-msgstr "...відновлення невдале: %s"
+msgstr "вилучення %s зазнало невдачі: %s"
#: ../urpm/install.pm:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s"
-msgstr "вилучається пакунок %s"
+msgstr "Вилучення пакунка %s"
#: ../urpm/install.pm:257
#, c-format
@@ -769,9 +760,9 @@ msgid "removing package %s"
msgstr "вилучається пакунок %s"
#: ../urpm/install.pm:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
-msgstr "встановлюється %s з %s"
+msgstr "вилучення встановлених rpm (%s) з %s"
#: ../urpm/install.pm:281
#, c-format
@@ -781,42 +772,42 @@ msgstr "Додаткова інформація про пакунок %s"
#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити каталог ldap"
#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося записати файл кешу на ldap\n"
#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано сервера, не вистачає адреси або назви вузла"
#: ../urpm/ldap.pm:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No base defined"
-msgstr "Не вибрано пакунків"
+msgstr "Не вказано бази"
#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося з’єднатися з uri ldap:"
#: ../urpm/lock.pm:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
-msgstr "базу даних urpmi блоковано "
+msgstr "Базу даних %s заблоковано. Очікування на звільнення..."
#: ../urpm/lock.pm:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "aborting"
-msgstr "Попередження"
+msgstr "переривання"
#: ../urpm/lock.pm:65
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr ""
+msgstr "Базу даних %s заблоковано (її вже використовує інша програма)"
#: ../urpm/main_loop.pm:110 ../urpm/main_loop.pm:120 ../urpm/main_loop.pm:154
#: ../urpm/main_loop.pm:230 ../urpm/main_loop.pm:248
@@ -827,19 +818,21 @@ msgstr "Встановлення неуспішне"
#: ../urpm/main_loop.pm:112 ../urpm/main_loop.pm:122
#, c-format
msgid "Try to go on anyway? (y/N) "
-msgstr ""
+msgstr "Спробувати продовжити? (y/N) (т/Н)"
#: ../urpm/main_loop.pm:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
-msgstr "Встановлення неуспішне"
+msgstr ""
+"Встановлення зазнало невдачі, помилкові rpm:\n"
+"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "Наступні пакунки мають неправильні підписи"
+msgstr "Наступний пакунок має неправильний підпис"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
@@ -852,9 +845,9 @@ msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ви хочете продовжувати встановлення?"
#: ../urpm/main_loop.pm:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "встановлюється %s з %s"
+msgstr "вилучення встановлених rpm (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:178
#, c-format
@@ -877,14 +870,14 @@ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Спробувати встановлення без перевірки залежностей? (y/N) (т/Н) "
#: ../urpm/main_loop.pm:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Спробувати примусове встановлення (--force)? (y/N) (т/Н) "
#: ../urpm/main_loop.pm:295
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Пакунки є пакунками останніх версій"
#: ../urpm/main_loop.pm:306 ../urpm/parallel.pm:298
#, c-format
@@ -892,14 +885,14 @@ msgid "Installation is possible"
msgstr "Встановлення можливе"
#: ../urpm/md5sum.pm:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "examining %s file"
-msgstr "перевіряється файл MD5SUM"
+msgstr "перевірка файла %s"
#: ../urpm/md5sum.pm:27
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file"
-msgstr ""
+msgstr "некоректний файл MD5SUM"
#: ../urpm/md5sum.pm:28
#, c-format
@@ -919,279 +912,278 @@ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "неможливо доступитися до файла списку \"%s\", носія проігноровано"
#: ../urpm/media.pm:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "неможливо доступитися до файла hdlist \"%s\", носія проігноровано"
+msgstr "неможливо доступитися до файла synthesis «%s», носій проігноровано"
#: ../urpm/media.pm:240
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "спроба знехтувати існуючим носієм \"%s\", пропускається"
-#: ../urpm/media.pm:456
+#: ../urpm/media.pm:445
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося перенести портативний пристрій, носій проігноровано"
-#: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505
+#: ../urpm/media.pm:488 ../urpm/media.pm:494
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "записати конфігураційний файл [%s]"
-#: ../urpm/media.pm:548
+#: ../urpm/media.pm:537
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Неможливо використовувати паралельний режим з режимом use-distrib"
-#: ../urpm/media.pm:556
+#: ../urpm/media.pm:545
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "використовуються зв'язані носії для паралельного режиму: %s"
-#: ../urpm/media.pm:572
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:561
+#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis не може використовуватися з --media, --excludemedia, --"
-"sortmedia, --update або --parallel"
+"sortmedia, --update, --use-distrib або --parallel"
-#: ../urpm/media.pm:666
+#: ../urpm/media.pm:654
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Початок пошуку: %s, кінець: %s"
-#: ../urpm/media.pm:683
+#: ../urpm/media.pm:671
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "пропускається пакунок %s"
-#: ../urpm/media.pm:699
+#: ../urpm/media.pm:687
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "буде встановлено замість поновлення пакунка %s"
-#: ../urpm/media.pm:724
+#: ../urpm/media.pm:712
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "носій \"%s\" вже існує"
-#: ../urpm/media.pm:767
+#: ../urpm/media.pm:755
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
-msgstr ""
+msgstr "(типово ігнорується)"
-#: ../urpm/media.pm:773
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:761
+#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "читаються заголовки з носія \"%s\""
+msgstr "додавання носія «%s» перед віддаленим носієм \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:779
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:767
+#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "видаляється носій \"%s\""
+msgstr "додавання носія \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:808
+#: ../urpm/media.pm:796
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "каталогу %s не існує"
-#: ../urpm/media.pm:816
+#: ../urpm/media.pm:804
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
-msgstr ""
+msgstr "за цією адресою, здається, не міститься ніякого дистрибутива"
-#: ../urpm/media.pm:834
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:822
+#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "неможливо відкрити rpmdb"
+msgstr "неможливо обробити media.cfg"
-#: ../urpm/media.pm:837
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:825
+#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "немає доступу до першого носія встановлення (немає файла hdlists)"
+msgstr "немає доступу до першого носія дистрибутива (не знайдено файла media.cfg)"
-#: ../urpm/media.pm:855
+#: ../urpm/media.pm:843
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено несумісний носій «%s» (через %s)"
-#: ../urpm/media.pm:907
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:895
+#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
-msgstr "відновлюється файл hdlists..."
+msgstr "отримання файла media.cfg..."
-#: ../urpm/media.pm:948
+#: ../urpm/media.pm:936
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "спроба вибрати неіснуючого носія \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:951
+#: ../urpm/media.pm:939
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "вибір багатьох носіїв: %s"
-#: ../urpm/media.pm:971
+#: ../urpm/media.pm:959
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "видаляється носій \"%s\""
+msgstr "вилучається носій \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1055
+#: ../urpm/media.pm:1042
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "переконфігурація urpmi з носія \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1089
+#: ../urpm/media.pm:1076
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...переконфігурація невдала"
-#: ../urpm/media.pm:1095
+#: ../urpm/media.pm:1082
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "переконфігурацію виконано"
-#: ../urpm/media.pm:1111
+#: ../urpm/media.pm:1098
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Помилка при створенні файла назв: залежність %d не знайдено"
-#: ../urpm/media.pm:1132
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1119
+#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "носія \"%s\" не вибрано"
+msgstr "носій «%s» є найновішим"
-#: ../urpm/media.pm:1143
+#: ../urpm/media.pm:1130
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "перевіряється файл synthesis [%s]"
-#: ../urpm/media.pm:1163
+#: ../urpm/media.pm:1150
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "проблема читання файла synthesis для носія \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1176 ../urpm/media.pm:1259
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1163 ../urpm/media.pm:1246
+#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
-msgstr "записується файл списку для носія \"%s\""
+msgstr "копіювання [%s] для носія \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1178 ../urpm/media.pm:1233 ../urpm/media.pm:1502
+#: ../urpm/media.pm:1165 ../urpm/media.pm:1220 ../urpm/media.pm:1489
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...копіювання невдале"
-#: ../urpm/media.pm:1229
+#: ../urpm/media.pm:1216
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "копіюється файл опису \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1231 ../urpm/media.pm:1263
+#: ../urpm/media.pm:1218 ../urpm/media.pm:1250
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...копіювання завершено"
-#: ../urpm/media.pm:1265
+#: ../urpm/media.pm:1252
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "копіювання [%s] завершилось невдало (файл є підозріло малим)"
-#: ../urpm/media.pm:1310
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1297
+#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr ""
-"розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) джерела, що поновлюється"
+msgstr "обчислення md5sum для отриманого файла synthesis джерела"
-#: ../urpm/media.pm:1312 ../urpm/media.pm:1752
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1299 ../urpm/media.pm:1739
+#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "копіювання [%s] невдале (не співпадає md5sum)"
+msgstr "спроба отримання [%s] завершилася невдало (не збігається md5sum)"
-#: ../urpm/media.pm:1327
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1314
+#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
-msgstr "перевіряється файл hdlist [%s]"
+msgstr "помилка genhdlist2 у %s"
-#: ../urpm/media.pm:1337
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1324
+#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
-msgstr "встановлюється %s з %s"
+msgstr "порівняння %s і %s"
-#: ../urpm/media.pm:1362
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1349
+#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "немає файла hdlist для носія \"%s\""
+msgstr "некоректний файл hdlist %s для носія «%s»"
-#: ../urpm/media.pm:1388
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1375
+#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
-msgstr "копіюється файл опису \"%s\"..."
+msgstr "копіювання файла MD5SUM «%s»..."
-#: ../urpm/media.pm:1430
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1417
+#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
-msgstr "неправильна назва rpm-файла [%s]"
+msgstr "некоректний файл MD5SUM (звантажений з %s)"
-#: ../urpm/media.pm:1461
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1448
+#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "відновлюється джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..."
+msgstr "отримання файла synthesis джерела для «%s»..."
-#: ../urpm/media.pm:1478
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1465
+#, c-format
msgid "found probed synthesis as %s"
-msgstr "знайдено випробуваний hdlist (або synthesis) як %s"
+msgstr "знайдено випробуваний synthesis як %s"
-#: ../urpm/media.pm:1485 ../urpm/media.pm:1593
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1472 ../urpm/media.pm:1580
+#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "немає файла hdlist для носія \"%s\""
+msgstr "для носія «%s» не знайдено файла synthesis"
-#: ../urpm/media.pm:1536
+#: ../urpm/media.pm:1523
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "перевіряється файл ключів з \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1548
+#: ../urpm/media.pm:1535
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...імпортовано ключ %s з файла ключів \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1552
+#: ../urpm/media.pm:1539
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "неможливо імпортувати файл ключів з \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1626
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/media.pm:1613
+#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "додано носія %s"
+msgstr "оновлено носій «%s»"
-#: ../urpm/media.pm:1746
+#: ../urpm/media.pm:1733
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr ""
+msgstr "спроба отримання [%s] завершилася невдало"
#: ../urpm/mirrors.pm:19
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
-msgstr ""
+msgstr "повторна спроба з дзеркала %s"
-#: ../urpm/mirrors.pm:71
+#: ../urpm/mirrors.pm:52
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти дзеркало зі списку дзеркал %s"
-#: ../urpm/mirrors.pm:194
+#: ../urpm/mirrors.pm:181
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
-msgstr ""
+msgstr "знайдено розташування на земній кулі %s %.2f %.2f з часового поясу %s"
-#: ../urpm/mirrors.pm:239
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/mirrors.pm:226
+#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
-msgstr "читаються rpm-файли з [%s]"
+msgstr "отримання списку дзеркал з %s"
#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:514 ../urpmi:529 ../urpmi:627
#, c-format
@@ -1200,7 +1192,7 @@ msgstr "НнNn"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:38 ../urpmi:568 ../urpmi:663 ../urpmi:669
-#: ../urpmi.addmedia:141
+#: ../urpmi.addmedia:140
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "ТтYy"
@@ -1211,66 +1203,66 @@ msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Вибачте, неправильний вибір, спробуйте ще раз\n"
#: ../urpm/msg.pm:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Вибір пакунків"
+msgstr "Пакунок"
#: ../urpm/msg.pm:152
#, c-format
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія"
#: ../urpm/msg.pm:152
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Випуск"
#: ../urpm/msg.pm:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Арх."
#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "(suggested)"
-msgstr ""
+msgstr "(пропонується)"
#: ../urpm/msg.pm:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "medium \"%s\""
-msgstr "видаляється носій \"%s\""
+msgstr "носій «%s»"
#: ../urpm/msg.pm:176
#, c-format
msgid "command line"
-msgstr ""
+msgstr "командний рядок"
#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "Б"
#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "кБ"
#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "МБ"
#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "ГБ"
#: ../urpm/msg.pm:190 ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "TB"
-msgstr ""
+msgstr "ТБ"
-#: ../urpm/orphans.pm:307
+#: ../urpm/orphans.pm:305
#, c-format
msgid ""
"The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove "
@@ -1278,9 +1270,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to "
"remove them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Вказаний нижче пакунок тепер не потрібен, скористайтеся командою «urpme --auto-orphans», щоб вилучити його."
+msgstr[1] "Вказані нижче пакунки тепер не потрібні, скористайтеся командою «urpme --auto-orphans», щоб вилучити їх."
+msgstr[2] "Вказані нижче пакунки тепер не потрібні, скористайтеся командою «urpme --auto-orphans», щоб вилучити їх."
#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
@@ -1308,9 +1300,9 @@ msgid "on node %s"
msgstr "у вузлі %s"
#: ../urpm/parallel.pm:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Встановлення неуспішне"
+msgstr "Помилка під час встановлення на пункті %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
@@ -1325,24 +1317,24 @@ msgstr "помилка mput, можливо, вузол недоступний"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "помилка scp на вузлі %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "помилка cp на вузлі %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "помилка %s на вузлі %s (можливо, на ньому встановлено неналежну версію urpmi?) (код завершення: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "немає доступу до носія \"%s\""
+msgstr "немає доступу до носія «%s»."
#: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90
#, c-format
@@ -1354,379 +1346,72 @@ msgstr "монтується %s"
msgid "unmounting %s"
msgstr "розмонтовується %s"
-#: ../urpm/search.pm:29 ../urpmf:29
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"urpmf version %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
-"\n"
-"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
-msgstr ""
-"версія urpmf %s\n"
-" Авторські права (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-" Це безкоштовна програма, може розповсюджуватися за умовами GNU GPL.\n"
-"\n"
-"використання:\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:36 ../urpmf:36
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --help - виводити цю довідку.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:37 ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80
-#, c-format
-msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr ""
-" --env - використовувати специфічне оточення (звичайно звіт\n"
-" про помилку).\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
-#, c-format
-msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia - не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39
-#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111
-#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45
-#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --root - використовувати інший root для встановлення rpm.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
-#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --sortmedia - сортувати джерела відповідно до підписів, відділених "
-"комами.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:43 ../urpmf:43
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr ""
-" --synthesis - використовувати вказаний файл synthesis замість бази "
-"даних urpmi.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
-#, c-format
-msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr ""
-" --synthesis - використовувати вказаний файл synthesis замість бази "
-"даних urpmi.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45
-#, c-format
-msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
-msgstr " --uniq - не виводити однакові рядки.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:46 ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46
-#, c-format
-msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - використовування тільки носії з поновленнями.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:47 ../urpmf:47
-#, c-format
-msgid " --verbose - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose - детальний режим.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:48 ../urpmf:48
-#, c-format
-msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr " -i - нехтувати регістрами в усіх шаблонах.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -i - нехтувати регістрами в усіх шаблонах.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50
-#, c-format
-msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/search.pm:51 ../urpmf:51
-#, c-format
-msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/search.pm:52 ../urpmf:52
-#, c-format
-msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/search.pm:53 ../urpmf:53
-#, c-format
-msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - включати код perl безпосередньо як perl -e.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:54 ../urpmf:54
-#, c-format
-msgid " -a - binary AND operator.\n"
-msgstr " -a - двійковий оператор AND.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:55 ../urpmf:55
-#, c-format
-msgid " -o - binary OR operator.\n"
-msgstr " -o - двійковий оператор OR.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:56 ../urpmf:56
-#, c-format
-msgid " ! - unary NOT.\n"
-msgstr " ! - унарний NOT.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:57 ../urpmf:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ) - права дужка, щоб закрити груповий вираз.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:58 ../urpmf:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "List of tags:\n"
-msgstr ""
-"Перелік даних для відновлення:\n"
-"\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:59 ../urpmf:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --X - використовувати X інтерфейс.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:60 ../urpmf:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid " example: '%%name:%%files'\n"
-msgstr " типово %s.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:61 ../urpmf:61
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr " --url - виводити параметр url: адреса.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:62 ../urpmf:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - виводити параметр buildhost: основний host.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:63 ../urpmf:63
-#, c-format
-msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/search.pm:64 ../urpmf:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr "записати зміни у файл конфігурації"
-
-#: ../urpm/search.pm:65 ../urpmf:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - виводити параметр conflicts: всі конфлікти.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:66 ../urpmf:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --description - package description\n"
-msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:67 ../urpmf:67
-#, c-format
-msgid " --distribution - distribution\n"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/search.pm:68 ../urpmf:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - виводити параметр epoch: період.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:69 ../urpmf:69
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --name - виводити тільки назви пакунків.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:70 ../urpmf:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " -l - вивести список файлів у пакунку.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:71 ../urpmf:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --group - group\n"
-msgstr " --group - виводити параметр group: група.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:72 ../urpmf:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --license - license\n"
-msgstr " --name - виводити тільки назви пакунків.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:73 ../urpmf:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --name - package name\n"
-msgstr " --name - виводити тільки назви пакунків.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:74 ../urpmf:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:75 ../urpmf:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --packager - packager\n"
-msgstr " --packager - виводити параметр packager: пакувальник.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:76 ../urpmf:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - виводити параметр provides: всі використання.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:77 ../urpmf:77
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:78 ../urpmf:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - виводити параметр size: розмір.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:79 ../urpmf:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - виводити параметр sourcerpm: джерельний rpm.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:80 ../urpmf:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --suggests - suggests tags\n"
-msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:81 ../urpmf:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --summary - summary\n"
-msgstr " --summary, -S - виводити короткий звіт.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:82 ../urpmf:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --url - url\n"
-msgstr " --url - виводити параметр url: адреса.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:83 ../urpmf:83
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --verbose - детальний режим.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:84 ../urpmf:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -l - вивести список файлів у пакунку.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:85 ../urpmf:85 ../urpmq:99
-#, c-format
-msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - вивести версію, випуск і архів з назвою.\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:197 ../urpmf:198
-#, c-format
-msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/search.pm:247 ../urpmf:248 ../urpmi:265 ../urpmq:165
-#, c-format
-msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "використовується особливе оточення на %s\n"
-
-#: ../urpm/search.pm:290 ../urpmf:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
-msgstr "немає файла hdlist для носія \"%s\""
-
-#: ../urpm/search.pm:297 ../urpmf:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "побудовано hdlist synthesis файл для носія \"%s\""
-
-#: ../urpm/search.pm:304 ../urpmf:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "записується файл списку для носія \"%s\""
-
#: ../urpm/select.pm:28
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr ""
+msgstr "urpmi було перезапущено, список пріоритетних пакунків не змінено"
#: ../urpm/select.pm:30
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr ""
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgstr "urpmi було перезапущено, список пріоритетних пакунків зазнав змін: %s проти %s"
-#: ../urpm/select.pm:168
+#: ../urpm/select.pm:191
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Немає пакунку з назвою %s"
-#: ../urpm/select.pm:170 ../urpme:115
+#: ../urpm/select.pm:193 ../urpme:114
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Наступні пакунки містять %s: %s"
-#: ../urpm/select.pm:172
+#: ../urpm/select.pm:296
#, c-format
-msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr ""
-
-#: ../urpm/select.pm:300
-#, fuzzy, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr "Все вже встановлено"
+msgstr "знайдено пакунки %s у базі даних urpmi, але жоден з них не встановлено"
-#: ../urpm/select.pm:543
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/select.pm:539
+#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "Все вже встановлено"
+msgstr "Пакунок %s вже встановлено"
-#: ../urpm/select.pm:544
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/select.pm:540
+#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Все вже встановлено"
+msgstr "Пакунки %s вже встановлено"
-#: ../urpm/select.pm:562 ../urpm/select.pm:613
+#: ../urpm/select.pm:558 ../urpm/select.pm:609
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "через відсутність %s"
-#: ../urpm/select.pm:563
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpm/select.pm:559
+#, c-format
msgid "due to already installed %s"
-msgstr "Все вже встановлено"
+msgstr "через те, що вже встановлено %s"
-#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:611
+#: ../urpm/select.pm:560 ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "через незадоволеність %s"
-#: ../urpm/select.pm:570
+#: ../urpm/select.pm:566
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "намагаюсь активізувати %s"
-#: ../urpm/select.pm:571
+#: ../urpm/select.pm:567
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "для того, щоб зберегти %s"
-#: ../urpm/select.pm:607
+#: ../urpm/select.pm:603
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "для того, щоб встановити %s"
-#: ../urpm/select.pm:617
+#: ../urpm/select.pm:613
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "через конфлікти з %s"
@@ -1749,27 +1434,27 @@ msgstr "Немає підпису (%s)"
#: ../urpm/sys.pm:156
#, c-format
msgid "system"
-msgstr ""
+msgstr "система"
#: ../urpm/sys.pm:191
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Вам слід перезапустити %s для того, щоб %s"
#: ../urpm/sys.pm:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't write file"
-msgstr "Неможливо створити конфігураційний файл [%s]"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла"
#: ../urpm/sys.pm:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open file"
-msgstr "Копіювання невдале"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: ../urpm/sys.pm:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
-msgstr "Копіювання невдале"
+msgstr "Не вдалося пересунути файл %s до %s"
#: ../urpme:41
#, c-format
@@ -1790,176 +1475,457 @@ msgstr ""
#: ../urpme:47
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - автоматично вибирати пакунок із запропонованих.\n"
+msgstr " --auto — автоматично вибирати пакунок із запропонованих.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans — вилучити «осиротілі»\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - перевірити, чи є коректний доступ до змінного пристрою.\n"
+msgstr " --test — перевірити, чи є коректний доступ до змінного пристрою.\n"
#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - розподілений urpmi поміж машин псевдоніма.\n"
+msgstr " --parallel — розподілений urpmi поміж машин псевдоніма.\n"
#: ../urpme:52 ../urpmi:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --packager - виводити параметр packager: пакувальник.\n"
+msgstr " --repackage — перепакувати файли перед вилученням\n"
#: ../urpme:53
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr ""
-" --root - використовувати інший root для rpm на змінному пристрої.\n"
+msgstr " --root — використовувати інший root для rpm на змінному пристрої.\n"
-#: ../urpme:55 ../urpmi:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --update - поновити тільки носія з поновленнями.\n"
+#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:71
+#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
+#, c-format
+msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
+msgstr " --urpmi-root — використовувати іншого адміністративного користувача для встановлення urpmi db і rpm.\n"
-#: ../urpme:56
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpme:55
+#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n"
+msgstr " --noscripts — не виконувати скриптів пакунка.\n"
-#: ../urpme:57
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpme:56
+#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву, "
+" --use-distrib — сконфігурувати urpme на льоту з дерева дистрибутиву, "
"використовується\n"
" для встановлення (вилучення) chroot з параметром --root.\n"
-#: ../urpme:59 ../urpmi:152 ../urpmq:89
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpme:58 ../urpmi:152 ../urpmq:89
+#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose - детальний режим.\n"
+msgstr " --verbose — детальний режим.\n"
-#: ../urpme:60
+#: ../urpme:59
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - вибрати всі пакунки відповідно до розширення.\n"
+msgstr " -a — вибрати всі пакунки відповідно до розширення.\n"
-#: ../urpme:73
+#: ../urpme:72
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Тільки користувачу root дозволяється видаляти пакунки"
+msgstr "Тільки користувачу root дозволяється вилучати пакунки"
-#: ../urpme:106
+#: ../urpme:105
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "невідомі пакунки"
-#: ../urpme:106
+#: ../urpme:105
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "невідомий пакунок"
-#: ../urpme:121
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpme:119
+#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "вилучення пакунка %s пошкодить систему"
-msgstr[1] "вилучення пакунка %s пошкодить систему"
-msgstr[2] "вилучення пакунка %s пошкодить систему"
+msgstr[0] "Вилучення наведеного нижче пакунка призведе до пошкодження вашої системи:"
+msgstr[1] "Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:"
+msgstr[2] "Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:"
-#: ../urpme:126
+#: ../urpme:124
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Нічого вилучати"
-#: ../urpme:143
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpme:141
+#, c-format
msgid "No orphans to remove"
-msgstr "Нічого вилучати"
+msgstr "«Осиротілих» пакунків немає"
-#: ../urpme:149
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpme:147
+#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] ""
-"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)"
-msgstr[1] ""
-"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)"
-msgstr[2] ""
-"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)"
-
-#: ../urpme:154
-#, fuzzy, c-format
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgstr[0] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунок"
+msgstr[1] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунків"
+msgstr[2] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунків"
+
+#: ../urpme:152
+#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
-msgstr[0] "невідомий пакунок"
-msgstr[1] "невідомий пакунок"
-msgstr[2] "невідомий пакунок"
+msgstr[0] "(«осиротілий» пакунок)"
+msgstr[1] "(«осиротілі» пакунки)"
+msgstr[2] "(«осиротілих» пакунків)"
-#: ../urpme:161
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpme:159
+#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "вилучається пакунок %s"
-msgstr[1] "вилучається пакунок %s"
-msgstr[2] "вилучається пакунок %s"
+msgstr[0] "Вилучити %d пакунок?"
+msgstr[1] "Вилучити %d пакунки?"
+msgstr[2] "Вилучити %d пакунків?"
-#: ../urpme:161 ../urpmi:569 ../urpmi:664 ../urpmi.addmedia:144
+#: ../urpme:159 ../urpmi:569 ../urpmi:664 ../urpmi.addmedia:143
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (Т/н) "
-#: ../urpme:166
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpme:164
+#, c-format
msgid "testing removal of %s"
-msgstr "отримується змінний пристрій як \"%s\""
+msgstr "перевірка можливості вилучення %s"
-#: ../urpme:181
+#: ../urpme:178
#, c-format
msgid "Removal failed"
-msgstr "Видалення невдале"
+msgstr "Вилучення зазнало невдачі"
-#: ../urpme:183
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpme:180
+#, c-format
msgid "Removal is possible"
-msgstr "Видалення невдале"
+msgstr "Вилучення можливе"
+
+#: ../urpmf:29
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmf version %s\n"
+"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
+msgstr ""
+"версія urpmf %s\n"
+" Авторські права © 2002-2006 Mandriva.\n"
+" Це безкоштовна програма, її можна розповсюджуватися за дотримання умов GNU GPL.\n"
+"\n"
+"використання: urpmf [параметри] вираз-шаблон\n"
+
+#: ../urpmf:36
+#, c-format
+msgid " --version - print this tool's version number.\n"
+msgstr " --version — вивести номер версії інструмента.\n"
+
+#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80
+#, c-format
+msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
+msgstr ""
+" --env — використовувати специфічне оточення (звичайно звіт\n"
+" про помилку).\n"
+
+#: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
+#, c-format
+msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
+msgstr " --excludemedia — не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n"
+
+#: ../urpmf:39
+#, c-format
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr " --literal, -l — не використовувати шаблонів, сприймати аргумент буквально.\n"
+
+#: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
+#, c-format
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgstr ""
+" --sortmedia — сортувати джерела відповідно до підписів, відділених "
+"комами.\n"
+
+#: ../urpmf:43
+#, c-format
+msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
+msgstr " --use-distrib — використовувати для доступу до носія вказаний шлях\n"
+
+#: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
+#, c-format
+msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
+msgstr ""
+" --synthesis — використовувати вказаний файл synthesis замість бази "
+"даних urpmi.\n"
+
+#: ../urpmf:45
+#, c-format
+msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
+msgstr " --uniq — не виводити однакові рядки.\n"
+
+#: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46
+#, c-format
+msgid " --update - use only update media.\n"
+msgstr " --update — використовування тільки носії з поновленнями.\n"
+
+#: ../urpmf:47
+#, c-format
+msgid " --verbose - verbose mode.\n"
+msgstr " --verbose — детальний режим.\n"
+
+#: ../urpmf:48
+#, c-format
+msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
+msgstr " -i — нехтувати регістрами в усіх шаблонах.\n"
+
+#: ../urpmf:49
+#, c-format
+msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
+msgstr " -I — зважати на регістр символів у шаблонах (типова поведінка).\n"
+
+#: ../urpmf:50
+#, c-format
+msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
+msgstr " -F<str> — змінити роздільник полів (типовим є «:»).\n"
+
+#: ../urpmf:51
+#, c-format
+msgid "Pattern expressions:\n"
+msgstr "Вирази-шаблони:\n"
+
+#: ../urpmf:52
+#, c-format
+msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
+msgstr " text — будь-який текст обробляється як формальний вираз, якщо не використано параметра -l.\n"
+
+#: ../urpmf:53
+#, c-format
+msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
+msgstr " -e — включати код perl безпосередньо як perl -e.\n"
+
+#: ../urpmf:54
+#, c-format
+msgid " -a - binary AND operator.\n"
+msgstr " -a — двійковий оператор AND.\n"
+
+#: ../urpmf:55
+#, c-format
+msgid " -o - binary OR operator.\n"
+msgstr " -o — двійковий оператор OR.\n"
+
+#: ../urpmf:56
+#, c-format
+msgid " ! - unary NOT.\n"
+msgstr " ! — унарний NOT.\n"
+
+#: ../urpmf:57
+#, c-format
+msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
+msgstr " ( ) — ліва і права дужки.\n"
+
+#: ../urpmf:58
+#, c-format
+msgid "List of tags:\n"
+msgstr "Список міток:\n"
+
+#: ../urpmf:59
+#, c-format
+msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
+msgstr " --qf — вказати формат виводу у стилі printf\n"
+
+#: ../urpmf:60
+#, c-format
+msgid " example: '%%name:%%files'\n"
+msgstr " приклад: '%%name:%%files'\n"
+
+#: ../urpmf:61
+#, c-format
+msgid " --arch - architecture\n"
+msgstr " --arch — архітектура\n"
+
+#: ../urpmf:62
+#, c-format
+msgid " --buildhost - build host\n"
+msgstr " --buildhost — вузол збирання\n"
+
+#: ../urpmf:63
+#, c-format
+msgid " --buildtime - build time\n"
+msgstr " --buildtime — час збирання\n"
+
+#: ../urpmf:64
+#, c-format
+msgid " --conffiles - configuration files\n"
+msgstr " --conffiles — файли налаштування\n"
+
+#: ../urpmf:65
+#, c-format
+msgid " --conflicts - conflict tags\n"
+msgstr " --conflicts — мітки конфліктів\n"
+
+#: ../urpmf:66
+#, c-format
+msgid " --description - package description\n"
+msgstr " --description — опис пакунка\n"
+
+#: ../urpmf:67
+#, c-format
+msgid " --distribution - distribution\n"
+msgstr " --distribution — дистрибутив\n"
+
+#: ../urpmf:68
+#, c-format
+msgid " --epoch - epoch\n"
+msgstr " --epoch — епоха\n"
+
+#: ../urpmf:69
+#, c-format
+msgid " --filename - filename of the package\n"
+msgstr " --filename — назва файл пакунка\n"
+
+#: ../urpmf:70
+#, c-format
+msgid " --files - list of files contained in the package\n"
+msgstr " --files — список файлів, що містяться у пакунку\n"
+
+#: ../urpmf:71
+#, c-format
+msgid " --group - group\n"
+msgstr " --group — група\n"
+
+#: ../urpmf:72
+#, c-format
+msgid " --license - license\n"
+msgstr " --license — ліцензія\n"
+
+#: ../urpmf:73
+#, c-format
+msgid " --name - package name\n"
+msgstr " --name — назва пакунка\n"
+
+#: ../urpmf:74
+#, c-format
+msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
+msgstr " --obsoletes — мітки застарілих (obsoletes)\n"
+
+#: ../urpmf:75
+#, c-format
+msgid " --packager - packager\n"
+msgstr " --packager — пакувальник\n"
+
+#: ../urpmf:76
+#, c-format
+msgid " --provides - provides tags\n"
+msgstr " --provides — мітки дозволів (provides)\n"
+
+#: ../urpmf:77
+#, c-format
+msgid " --requires - requires tags\n"
+msgstr " --requires — мітки залежностей (requires)\n"
+
+#: ../urpmf:78
+#, c-format
+msgid " --size - installed size\n"
+msgstr " --size — розмір після встановлення\n"
+
+#: ../urpmf:79
+#, c-format
+msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
+msgstr " --sourcerpm — назва джерельного rpm\n"
+
+#: ../urpmf:80
+#, c-format
+msgid " --suggests - suggests tags\n"
+msgstr " --suggests — мітки пропозицій (suggests)\n"
+
+#: ../urpmf:81
+#, c-format
+msgid " --summary - summary\n"
+msgstr " --summary — резюме\n"
+
+#: ../urpmf:82
+#, c-format
+msgid " --url - url\n"
+msgstr " --url — адреса url\n"
+
+#: ../urpmf:83
+#, c-format
+msgid " --vendor - vendor\n"
+msgstr " --vendor — виробник\n"
+
+#: ../urpmf:84
+#, c-format
+msgid " -m - the media in which the package was found\n"
+msgstr " -m — носій, на якому було знайдено пакунок\n"
+
+#: ../urpmf:85 ../urpmq:99
+#, c-format
+msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
+msgstr " -f — вивести версію, випуск і архів з назвою.\n"
#: ../urpmf:153
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "незавершений вираз (%s)"
+
+#: ../urpmf:198
+#, c-format
+msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
+msgstr "Неправильний формат: можна використовувати лише багатозначні мітки"
+
+#: ../urpmf:248 ../urpmi:265 ../urpmq:165
+#, c-format
+msgid "using specific environment on %s\n"
+msgstr "використовується особливе оточення на %s\n"
+
+#: ../urpmf:291
+#, c-format
+msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
+msgstr "немає файла hdlist для носія «%s»"
+
+#: ../urpmf:298
+#, c-format
+msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
+msgstr "немає файла synthesis для носія «%s»"
+
+#: ../urpmf:307
+#, c-format
+msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
+msgstr "немає файла xml-info для носія «%s»"
#: ../urpmi:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-select - автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n"
+msgstr " --auto-update — оновлювати носій перед оновленням системи.\n"
#: ../urpmi:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum — вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - виконати поновлення ключа gpg.\n"
+msgstr " --force-key — виконати примусове оновлення ключа gpg.\n"
#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans — вилучити «осиротілі» у автоматичному режимі\n"
#: ../urpmi:85 ../urpmq:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n"
+msgstr " --no-suggests — не вибирати автоматично «запропоновані» пакунки.\n"
#: ../urpmi:86
#, c-format
@@ -1967,13 +1933,13 @@ msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
-" --no-uninstall - ніколи не запитувати про вилучення пакунка, припиняти "
+" --no-uninstall — ніколи не запитувати про вилучення пакунка, припиняти "
"встановлення.\n"
#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --no-install - не встановлювати пакунки (тільки звантаження)\n"
+msgstr " --no-install — не встановлювати пакунки (тільки звантаження)\n"
#: ../urpmi:88 ../urpmq:56
#, c-format
@@ -1981,7 +1947,7 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
-" --keep - залишити існуючі пакунки, якщо можливо, відкинути "
+" --keep — залишити існуючі пакунки, якщо можливо, відкинути "
"замовлені\n"
" пакунки, які мають вилучатися.\n"
@@ -1992,47 +1958,51 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - розбивати на малі транзакції, якщо буде встановлюватися\n"
+" --split-level — розбивати на малі транзакції, якщо буде встановлюватися\n"
" або поновлюватися більше, ніж задані пакунки,\n"
" типове значення %d.\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-level - транзакції малої довжини, типова довжина %d.\n"
+msgstr " --split-level — транзакції малої довжини, типова довжина %d.\n"
#: ../urpmi:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy - встановити нечіткий пошук (те саме, що -y).\n"
+msgstr " --fuzzy, -y — виконати нечіткий пошук.\n"
#: ../urpmi:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги.\n"
+msgstr " --buildrequires — встановити всі пакунки з мітки buildrequires\n"
#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
-" --install-src - встановити тільки пакунок з вихідними текстами (без "
+" --install-src — встановити тільки пакунок з вихідними текстами (без "
"двійкових файлів).\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - спочатку видалити rpm з кешу.\n"
+msgstr " --clean — спочатку вилучити rpm з кешу.\n"
#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - не стирати rpm з кешу.\n"
+msgstr " --noclean — не стирати rpm з кешу.\n"
+
+#: ../urpmi:101
+#, c-format
+msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
+msgstr " --justdb — оновлювати лише базу даних rpm, а не файлову систему.\n"
#: ../urpmi:102
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr ""
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgstr " --replacepkgs — примусове встановлення вже встановлених пакунків.\n"
#: ../urpmi:104
#, c-format
@@ -2040,7 +2010,7 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - дозволити користувачеві встановлювати пакунки без "
+" --allow-nodeps — дозволити користувачеві встановлювати пакунки без "
"перевірки залежностей.\n"
#: ../urpmi:106
@@ -2049,13 +2019,13 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - дозволити користувачеві встановлювати пакунки без "
+" --allow-force — дозволити користувачеві встановлювати пакунки без "
"перевірки залежностей і цілісності.\n"
#: ../urpmi:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n"
+msgstr " --allow-suggests — автоматично вибирати «пропоновані» пакунки.\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
@@ -2063,14 +2033,14 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву, "
+" --use-distrib — сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву, "
"використовується\n"
" для встановлення chroot з параметром --root.\n"
#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --metalink — створити і використати локальне метапосилання.\n"
#: ../urpmi:115
#, c-format
@@ -2078,36 +2048,38 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
+" --downloader — програма, яку слід використати для отримання віддалених файлів. \n"
+" відомі програми: %s\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr ""
+msgstr " --curl-options — додаткові параметри, які слід передати curl\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rsync-options — додаткові параметри, які слід передати rsync\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wget-options — додаткові параметри, які слід передати wget\n"
#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr ""
+msgstr " --prozilla-options — додаткові параметри, які слід передати prozilla\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr ""
+msgstr " --aria2-options — додаткові параметри, які слід передати aria2\n"
#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
-msgstr " --limit-rate - обмежити швидкість завантаження.\n"
+msgstr " --limit-rate — обмежити швидкість завантаження.\n"
#: ../urpmi:124
#, c-format
@@ -2115,7 +2087,7 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - відновити переміщення частково звантажених файлів\n"
+" --resume — відновити переміщення частково звантажених файлів\n"
" (--no-resume вимикає його, типово вимкнено).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76
@@ -2124,8 +2096,8 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - використовувати вказаний HTTP проксі, типово порт 1080 "
-"(формат - <proxyhost[:port]>).\n"
+" --proxy — використовувати вказаний HTTP проксі, типово порт 1080 "
+"(формат — <proxyhost[:port]>).\n"
#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78
#, c-format
@@ -2133,8 +2105,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - задати користувача і пароль, щоб використовувати\n"
-"для ідентифікації через проксі (формат - <user:password>).\n"
+" --proxy-user — задати користувача і пароль, щоб використовувати\n"
+"для ідентифікації через проксі (формат — <user:password>).\n"
#: ../urpmi:130
#, c-format
@@ -2142,45 +2114,43 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - вивести звіт про помилку в теку, вказану наступним "
+" --bug — вивести звіт про помилку в теку, вказану наступним "
"аргументом.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - виключити шлях, відокремлений комою.\n"
+msgstr " --excludepath — виключити шлях, відокремлений комою.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
-msgstr " --excludedocs - не включати файли документації.\n"
+msgstr " --excludedocs — не включати файли документації.\n"
#: ../urpmi:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --no-uninstall - ніколи не запитувати про вилучення пакунка, припиняти "
-"встановлення.\n"
+msgstr " --ignoresize — не перевіряти місце на диску перед встановленням.\n"
#: ../urpmi:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --url - виводити параметр url: адреса.\n"
+msgstr " --ignorearch — дозволити встановлення rpm для невідповідних архітектур.\n"
#: ../urpmi:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n"
+msgstr " --noscripts — не виконувати скриптів пакунка\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - пакунки, які при встановленні будуть пропущені.\n"
+msgstr " --skip — пакунки, які при встановленні будуть пропущені.\n"
#: ../urpmi:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr " --skip - пакунки, які при встановленні будуть пропущені.\n"
+msgstr " --prefer — пакунки, яким слід надавати перевагу\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
@@ -2188,34 +2158,33 @@ msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
-" --more-choices - якщо знайдено кілька пакунків, пропонує ширший вибір, \n"
+" --more-choices — якщо знайдено кілька пакунків, пропонує ширший вибір, \n"
" ніж типово\n"
#: ../urpmi:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --noclean - не стирати rpm з кешу.\n"
+msgstr " --nolock — не блокувати базу даних rpm.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - поновити тільки пакунки з такою самою архітектурою.\n"
+msgstr " --strict-arch — поновити тільки пакунки з такою самою архітектурою.\n"
#: ../urpmi:148 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - вибрати всі відповідності в командному рядку.\n"
+msgstr " -a — вибрати всі відповідності в командному рядку.\n"
#: ../urpmi:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - режим мовчання.\n"
+msgstr " --quiet, -q — режим без повідомлень.\n"
#: ../urpmi:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose - детальний режим.\n"
+msgstr " --debug — режим з дуже докладними повідомленнями.\n"
#: ../urpmi:154
#, c-format
@@ -2225,7 +2194,7 @@ msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному
#: ../urpmi:182
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: не можна використовувати --auto-select лише зі списком пакунків.\n"
#: ../urpmi:189
#, c-format
@@ -2233,28 +2202,28 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
+"Помилка: для створення звіту про ваду, вкажіть звичайні параметри командного рядка\n"
+"з параметром --bug.\n"
#: ../urpmi:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
-"Що може бути зроблено з двійковими файлами rpm при використанні --install-src"
+msgstr "Ви не можете встановлювати бінарні файли rpm, якщо використовуєте параметр --install-src"
#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете встановлювати файлів spec"
#: ../urpmi:227
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
+msgstr "типовим є --buildrequires"
#: ../urpmi:232
#, c-format
-msgid ""
-"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr "будь ласка, скористайтеся --buildrequires або --install-src, типовим є --buildrequires"
#: ../urpmi:252
#, c-format
@@ -2273,7 +2242,7 @@ msgstr "Неможливо створити теку [%s] для звіту пр
#: ../urpmi:264
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Каталогу середовища %s не існує"
#: ../urpmi:287
#, c-format
@@ -2287,53 +2256,52 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:361
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення носія...\n"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
-msgstr " (поновити)"
+msgstr "%s: %s (для оновлення)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
-msgstr " (поновити)"
+msgstr "%s (для оновлення)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
-msgstr " (встановити)"
+msgstr "%s: %s (для встановлення)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (to install)"
-msgstr " (встановити)"
+msgstr "%s (для встановлення)"
#: ../urpmi:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr ""
-"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)"
+msgstr "Щоб задовольнити залежність «%s», слід встановити один з таких пакунків:"
#: ../urpmi:465
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "Ваш вибір? (1-%d) "
+msgstr "Що оберете? (1-%d) "
#: ../urpmi:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Наступні пакунки не можуть бути встановлені, тому що вони залежать\n"
+"Наступні пакунки не може бути встановлено, оскільки вони залежать\n"
"від пакунків, які є старішими від встановлених:\n"
"%s"
@@ -2349,24 +2317,26 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../urpmi:515 ../urpmi:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "Все-таки продовжувати?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Продовжувати встановлення за будь-яких умов?"
-#: ../urpmi:516 ../urpmi:531 ../urpmi:628 ../urpmi.addmedia:144
+#: ../urpmi:516 ../urpmi:531 ../urpmi:628 ../urpmi.addmedia:143
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Y/n) (Т/н) "
#: ../urpmi:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Деякі із замовлених пакунків неможливо встановити:\n"
+"Замовлений пакунок не може бути встановлено:\n"
"%s"
#: ../urpmi:525
@@ -2384,14 +2354,14 @@ msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "вилучення пакунка %s пошкодить систему"
#: ../urpmi:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Продовження встановлення неможливе через те, що наступні пакунки повинні "
-"бути вилучені для того, щоб поновити інші:\n"
+"Продовження встановлення неможливе через те, що наступний пакунок\n"
+"слід вилучити для того, щоб поновити інші:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:553
@@ -2406,12 +2376,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
#: ../urpmi:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n"
+"Наступний пакунок слід вилучити для того, щоб поновити інші:\n"
"%s"
#: ../urpmi:561
@@ -2426,56 +2396,53 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr ""
+msgstr "(лише для перевірки, вилучення проводитися не буде)"
#: ../urpmi:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Вам необхідно мати права root, щоб встановити наступні залежності:\n"
+"Вам слід спочатку викликати urpmi з параметром --buildrequires, щоб встановити такі залежності:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] ""
-"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)"
-msgstr[1] ""
-"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)"
-msgstr[2] ""
-"Щоб задовольнити залежності, наступні %d пакунків буде вилучено (%d Мб)"
+msgstr[0] "Наведений нижче «осиротілий» пакунок буде вилучено."
+msgstr[1] "Наведені нижче «осиротілі» пакунки буде вилучено."
+msgstr[2] "Наведені нижче «осиротілі» пакунки буде вилучено."
#: ../urpmi:610
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr ""
+msgstr "(лише для перевірки, встановлення проводитися не буде)"
#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Буде використано %s додаткового місця на диску."
#: ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr ""
+msgstr "Буде звільнено %s місця на диску."
#: ../urpmi:618
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr ""
+msgstr "Буде отримано %s пакунків."
#: ../urpmi:619
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Продовжити встановлення %d пакунка?"
+msgstr[1] "Продовжити встановлення %d пакунків?"
+msgstr[2] "Продовжити встановлення %d пакунків?"
#: ../urpmi:640
#, c-format
@@ -2483,14 +2450,14 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../urpmi:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
-msgstr "Натисніть Enter, коли будете готові..."
+msgstr "Натисніть Enter, коли змонтуєте..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -2511,191 +2478,190 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"використання: urpmi.addmedia [параметри] <назва> <url> [with "
-"<відносним_шляхом>]\n"
-" де <url> - це один з\n"
-" [file:/]/<шлях> with <відносним_шляхом до hdlist>\n"
-" ftp://<ім'я>:<пароль>@<комп'ютер>/<шлях> with <відносна назва файла "
-"hdlist>\n"
-" ftp://<комп'ютер>/<шлях> with <відносна назва файла hdlist>\n"
-" http://<комп'ютер>/<шлях> with <відносна назва файла hdlist>\n"
-" removable://<шлях> with <відносна назва файла hdlist>\n"
+"використання: urpmi.addmedia [параметри] <назва> <url>,\n"
+"де <url> можна вказувати так:\n"
+" [file:/]/<шлях>\n"
+" ftp://<користувач>:<пароль>@<вузол>/<шлях>\n"
+" ftp://<вузол>/<шлях>\n"
+" http://<вузол>/<шлях>\n"
+" cdrom://<шлях>\n"
"\n"
-"і [параметри] є з\n"
+"використання: urpmi.addmedia [параметри] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"використання: urpmi.addmedia [параметри] --mirrorlist <url> <назва> <відносний шлях>\n"
+"\n"
+"приклади:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+"\n"
+"\n"
+"де [параметри] можна обрати такими:\n"
#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --wget - використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n"
+msgstr " --wget — використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --curl - використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n"
+msgstr " --curl — використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --curl - використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n"
+msgstr " --prozilla — використовувати prozilla для отримання віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --curl - використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n"
+msgstr " --aria2 — використовувати aria2 для отримання віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
-msgid ""
-" --update - create an update medium, \n"
-" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
-msgstr ""
+msgid " --update - create an update medium.\n"
+msgstr " --update — створити носія поновлення.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:67
+#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
+" --xml-info — використовувати особливі правила звантаження файлів xml\n"
+" має одне зі значень: never, on-demand, update-only, always. Пор. urpmi."
+"cfg(5)\n"
-#: ../urpmi.addmedia:69
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi.addmedia:68
+#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr ""
-" --probe-synthesis - намагатися знайти і використати файл synthesis.\n"
+msgstr " --probe-synthesis — використовувати файл synthesis.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:70
+#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr ""
+msgstr " --probe-rpms — скористатися файлами rpm (замість synthesis).\n"
-#: ../urpmi.addmedia:71
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi.addmedia:70
+#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr ""
-" --no-probe - не намагатися знайти файли synthesis або\n"
-" hdlist.\n"
+msgstr " --no-probe — не намагатися знайти файли synthesis.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:73
+#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
-msgstr ""
-" --distrib - автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n"
+msgstr " --distrib — автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:75
+#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr ""
+msgstr " --interactive — разом з --distrib, запитувати підтвердження для всіх носіїв\n"
-#: ../urpmi.addmedia:76
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi.addmedia:75
+#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --list-media - вивести список доступних носіїв.\n"
+msgstr " --all-media — разом з --distrib, додати всі носії зі списку\n"
-#: ../urpmi.addmedia:77
+#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - використовувати url для списку дзеркал, типове значення\n"
+" --from — використовувати url для списку дзеркал, типове значення\n"
" %s\n"
-#: ../urpmi.addmedia:79
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi.addmedia:78
+#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr ""
-" --virtual - створити віртуального носія з найновішими даними,\n"
-" дозволяється тільки протокол file:// .\n"
+msgstr " --virtual — створити віртуального носія з найновішими даними.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44
+#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum — вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:81
+#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - не імпортувати публічний ключ з доданого носія\n"
+msgstr " --nopubkey — не імпортувати публічний ключ з доданого носія\n"
-#: ../urpmi.addmedia:82
+#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw - додати носія в конфігурацію, але не поновлювати його.\n"
+msgstr " --raw — додати носія в конфігурацію, але не поновлювати його.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
+#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - режим мовчання.\n"
+msgstr " -q — режим мовчання.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
+#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
-msgstr " -v - детальний режим.\n"
+msgstr " -v — детальний режим.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:104
+#: ../urpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr ""
+msgstr "відомими наборами правил xml-info є %s"
-#: ../urpmi.addmedia:115
+#: ../urpmi.addmedia:114
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
-msgstr ""
+msgstr "непотрібні аргументи до --distrib --mirrorlist <url>"
-#: ../urpmi.addmedia:120
+#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "помилковий <url> (для локального каталогу слід вказати абсолютний шлях)"
-#: ../urpmi.addmedia:124
+#: ../urpmi.addmedia:123
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Тільки користувачу root дозволяється додавати носії"
-#: ../urpmi.addmedia:127
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi.addmedia:126
+#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
-msgstr "Створить конфігураційний файл [%s]"
+msgstr "створення файла налаштувань [%s]"
-#: ../urpmi.addmedia:128
+#: ../urpmi.addmedia:127
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Неможливо створити конфігураційний файл [%s]"
-#: ../urpmi.addmedia:136
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi.addmedia:135
+#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "немає потреби задавати <відносний шлях hdlist> з --distrib"
+msgstr "немає потреби задавати <відносний шлях synthesis> для --distrib"
-#: ../urpmi.addmedia:144
+#: ../urpmi.addmedia:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
+"\n"
+"Бажаєте додати носій «%s»?"
-#: ../urpmi.addmedia:170
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi.addmedia:169
+#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "немає <відносного шляху hdlist>\n"
+msgstr "немає <відносного шляху до synthesis>\n"
-#: ../urpmi.addmedia:173
+#: ../urpmi.addmedia:172
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна використовувати %s для віддалених носіїв"
-#: ../urpmi.addmedia:185
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi.addmedia:184
+#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "немає доступу до носія \"%s\""
+msgstr "неможливо додати носій"
#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
@@ -2716,28 +2682,27 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-msgstr ""
+msgstr " --checkpoint — почати перепакування зараз\n"
#: ../urpmi.recover:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean - не стирати rpm з кешу.\n"
+msgstr " --noclean — не спорожняти каталог перепакування під час створення контрольної точки\n"
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
-msgstr ""
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgstr " --list — показати список транзакцій з часу заданого аргументу дата/період\n"
#: ../urpmi.recover:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-url - вивести наявні носії і їхні адреси.\n"
+msgstr " --list-all — показати список всіх транзакцій у базі даних rpm (довго)\n"
#: ../urpmi.recover:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-msgstr " --list-url - вивести наявні носії і їхні адреси.\n"
+msgstr " --list-safe — показати список транзакцій після контрольної точки\n"
#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
@@ -2745,69 +2710,71 @@ msgid ""
" --rollback - rollback until specified date,\n"
" or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
+" --rollback — повернутися до стану на вказану дату,\n"
+" або скасувати вказану кількість транзакцій\n"
#: ../urpmi.recover:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-msgstr " --name - виводити тільки назви пакунків.\n"
+msgstr " --disable — вимкнути перепакування\n"
#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна дата або період [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
-msgstr "пакунку %s не знайдено."
+msgstr "Не вказано каталог перепакування\n"
#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати запис до каталогу перепакування [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спорожнення каталогу перепакування [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Вилучено %d файл\n"
+msgstr[1] "Вилучено %d файли\n"
+msgstr[2] "Вилучено %d файлів\n"
#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Зайві аргументи у командному рядку [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете одночасно вказувати параметри --checkpoint і --rollback\n"
#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете одночасно вказувати параметри --checkpoint і --list\n"
#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете одночасно вказувати параметри --rollback і --list\n"
#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете одночасно вказувати параметр --disable з іншим параметром"
#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Транзакцій з %s не виявлено\n"
#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
@@ -2815,24 +2782,24 @@ msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Ви маєте мати права root, щоб зробити це"
#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-msgstr "відновлення rpm-файла [%s] ..."
+msgstr "Запис до файла макросів rpm [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No rollback date found\n"
-msgstr "Не знайдено списку файлів\n"
+msgstr "Не знайдено дати відновлення\n"
#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повернення до %s...\n"
#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вимикання перепакування\n"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
@@ -2841,22 +2808,22 @@ msgid ""
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"використання: urpmi.removemedia (-a | <назва> ...)\n"
-"де <назва> - це назва носія для вилучення.\n"
+"де <назва> — це назва носія для вилучення.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - вибрати всі носії.\n"
+msgstr " -a — вибрати всі носії.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -y - на назвах носіїв позначати як чорновий.\n"
+msgstr " -y — на назвах носіїв позначати як чорновий.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Тільки користувачу root дозволяється видаляти носії"
+msgstr "Тільки користувачу root дозволяється вилучати носії"
#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
@@ -2879,61 +2846,59 @@ msgid ""
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"використання: urpmi.update [параметри] <назва> ...\n"
-"де <назва> - це назва носія з поновленнями.\n"
+"де <назва> — це назва носія з поновленнями.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - поновити тільки носія з поновленнями.\n"
+msgstr " --update — поновити тільки носія з поновленнями.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - виконати поновлення ключа gpg.\n"
+msgstr " --force-key — виконати поновлення ключа gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - не оновлювати, помітити джерело як ігнороване.\n"
+msgstr " --ignore — не оновлювати, помітити джерело як ігнороване.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - не оновлювати, помітити джерело як доступне.\n"
+msgstr " --no-ignore — не оновлювати, помітити джерело як доступне.\n"
#: ../urpmi.update:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr ""
-" --no-probe - не намагатися знайти файли synthesis або\n"
-" hdlist.\n"
+msgstr " --probe-rpms — не використовувати synthesis, скористатися напряму файлами rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - вибрати всі незнімні носії.\n"
+msgstr " -a — вибрати всі незнімні носії.\n"
#: ../urpmi.update:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - змушувати генерувати hdlist файли.\n"
+msgstr " -f — примусово оновити synthesis\n"
#: ../urpmi.update:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - змушувати генерувати hdlist файли.\n"
+msgstr " -ff — примусити до оновлення synthesis\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Тільки користувачу root дозволяється поновлювати носії"
-#: ../urpmi.update:78
+#: ../urpmi.update:77
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "нічого поновлювати (використовуйте urpmi.addmedia, щоб додати носія)\n"
-#: ../urpmi.update:87
+#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
@@ -2942,17 +2907,17 @@ msgstr ""
"об'єкта для поновлення немає\n"
"(один з %s)\n"
-#: ../urpmi.update:102
+#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
-#: ../urpmi.update:103
+#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "ігнорується джерело %s"
-#: ../urpmi.update:103
+#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "джерело робиться доступним %s"
@@ -2979,73 +2944,70 @@ msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - використовувати тільки задані носії для пошуку запитаних "
+" --searchmedia — використовувати тільки задані носії для пошуку запитаних "
"(або поновлюваних) пакунків.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans — показати список «осиротілих»\n"
#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - встановити нечіткий пошук (те саме, що -y).\n"
+msgstr " --fuzzy — встановити нечіткий пошук (те саме, що -y).\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - вивести список доступних пакунків.\n"
+msgstr " --list — вивести список доступних пакунків.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - вивести список доступних носіїв.\n"
+msgstr " --list-media — вивести список доступних носіїв.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - вивести наявні носії і їхні адреси.\n"
+msgstr " --list-url — вивести наявні носії і їхні адреси.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
-" --list-nodes - вивести список доступних вузлів при використанні --"
+" --list-nodes — вивести список доступних вузлів при використанні --"
"parallel.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - вивести список доступних паралельних псевдонімів.\n"
+msgstr " --list-aliases — вивести список доступних паралельних псевдонімів.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config — вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
-" --src - наступний пакунок - це пакунок з вихідними текстами (так "
+" --src — наступний пакунок — це пакунок з вихідними текстами (так "
"само, як -s).\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
-" --sources - вивести всі вихідні пакунки перед завантаженням (тільки "
+" --sources — вивести всі вихідні пакунки перед завантаженням (тільки "
"root).\n"
#: ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - дозволити запити на пакунки rpm для незазначених "
+" --ignorearch — дозволити запити на пакунки rpm для незазначених "
"архітектур.\n"
#: ../urpmq:71
@@ -3054,60 +3016,62 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву.\n"
+" --use-distrib — сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву.\n"
" Це дозволяє виконувати запити до дистрибутиву.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - друкувати changelog.\n"
+msgstr " --changelog — друкувати changelog.\n"
#: ../urpmq:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - виводити параметр conflicts: всі конфлікти.\n"
+msgstr " --conflicts — вивести список conflicts: всі конфлікти.\n"
#: ../urpmq:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n"
+msgstr " --obsoletes — вивести список застарілих пакунків.\n"
#: ../urpmq:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - виводити параметр provides: всі використання.\n"
+msgstr " --provides — вивести всі використання (provides).\n"
#: ../urpmq:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги.\n"
+msgstr " --requires — вивести список залежностей.\n"
#: ../urpmq:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --suggests - print suggests.\n"
-msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n"
+msgstr " --suggests — вивести пропозиції.\n"
#: ../urpmq:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - виводити параметр sourcerpm: джерельний rpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm — вивести параметр sourcerpm: джерельний rpm.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - виводити короткий звіт.\n"
+msgstr " --summary, -S — виводити короткий звіт.\n"
#: ../urpmq:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
-msgstr " -d - розширений запит до залежностей пакунка.\n"
+msgstr ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" — виконати запит щодо залежностей пакунка.\n"
#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " --whatrequires - зворотний пошук пакунків.\n"
+msgstr " --whatrequires — зворотний пошук пакунків.\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
@@ -3116,53 +3080,55 @@ msgid ""
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" --whatrequires-recursive\n"
-" - розширений зворотний пошук пакунків (включає віртуальні "
+" — розширений зворотний пошук пакунків (включає віртуальні "
"пакунки).\n"
#: ../urpmq:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - шукати в provides, щоб знайти пакунок.\n"
+msgstr ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" — виконати пошук пакунка у полях provides.\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - повний вивід даних про пакунок для вилучення.\n"
+msgstr " -c — повний вивід даних про пакунок для вилучення.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - також виводити групи з назвами.\n"
+msgstr " -g — також виводити групи з назвами.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
-" -i - виводити корисну інформацію в придатному для читання "
+" -i — виводити корисну інформацію в придатному для читання "
"вигляді.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - вивести список файлів у пакунку.\n"
+msgstr " -l — вивести список файлів у пакунку.\n"
#: ../urpmq:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
-msgstr " -q - режим мовчання.\n"
+msgstr " -m — рівнозначне до -du\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - також виводити версію і випуск з назвою.\n"
+msgstr " -r — також виводити версію і випуск з назвою.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
-" -s - наступний пакунок є пакунком з джерельними текстами (те "
+" -s — наступний пакунок є пакунком з джерельними текстами (те "
"саме, що --src).\n"
#: ../urpmq:106
@@ -3170,18 +3136,17 @@ msgstr ""
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-" -u - пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n"
+msgstr " -u — пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - задати невизначений пошук (так само як --fuzzy).\n"
+msgstr " -y — задати невизначений пошук (так само як --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:108
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr " -Y - подібно до -y, але нечутливо до регістру.\n"
+msgstr " -Y — подібно до -y, але нечутливо до регістру.\n"
#: ../urpmq:109
#, c-format
@@ -3191,7 +3156,7 @@ msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному
#: ../urpmq:156
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: «urpmq --auto-orphans» без аргументів"
#: ../urpmq:209
#, c-format
@@ -3199,582 +3164,32 @@ msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes може використовуватися тільки з --parallel"
#: ../urpmq:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "use -l to list files"
-msgstr "неможливо створити файл списку для \"%s\""
+msgstr "щоб отримати список файлів, скористайтеся параметром -l"
#: ../urpmq:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf не "
-"може повернути якогось результату\n"
+msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», лише частковий результат для пакунка %s"
#: ../urpmq:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr ""
-"Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf не "
-"може повернути якогось результату\n"
+msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», лише частковий результат для пакунків %s"
#: ../urpmq:408
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf не "
-"може повернути якогось результату\n"
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», не отримано жодного результату для пакунка %s"
#: ../urpmq:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr ""
-"Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf не "
-"може повернути якогось результату\n"
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr "немає файла відомостей xml для носія «%s», не отримано жодного результату для пакунків %s"
#: ../urpmq:473
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Не знайдено журналу змін\n"
-#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
-#~ msgstr " --update - створити носія поновлення.\n"
-
-#~ msgid "malformed URL: [%s]"
-#~ msgstr "неправильно сформована адреса: [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d installation transaction failed"
-#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
-#~ msgstr[0] "%d запит на встановлення завершився неуспішно"
-#~ msgstr[1] "%d запит на встановлення завершився неуспішно"
-#~ msgstr[2] "%d запит на встановлення завершився неуспішно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package %s can not be installed"
-#~ msgstr "Все вже встановлено"
-
-#~ msgid "Checking to remove the following packages"
-#~ msgstr "Перевіряється можливість вилучення наступних пакунків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s database locked"
-#~ msgstr "базу даних urpmi блоковано "
-
-#~ msgid "Unknown option %s"
-#~ msgstr "Невідомий параметр %s"
-
-#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "забагато точок монтування для змінного носія \"%s\""
-
-#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-#~ msgstr "Носій \"%s\" є ISO-відбитком, його буде змонтовано нальоту"
-
-#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-#~ msgstr "використовується інший змінний пристрій [%s] для \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "неможливо відновити шлях до змінного носія \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
-#~ msgstr "немає доступу до першого носія встановлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
-#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
-#~ "medium."
-#~ msgstr ""
-#~ "неможливо отримати доступ до носія \"%s\",\n"
-#~ "це може статися, якщо Ви змонтували теку вручну під час створення носія."
-
-#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-#~ msgstr "невідомого носія \"%s\" позначено як змінного, але він не є таким"
-
-#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-#~ msgstr " -c - очищувати теку заголовків кешу.\n"
-
-#~ msgid "virtual medium needs to be local"
-#~ msgstr "віртуальний носій повинен бути локальним"
-
-#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при створенні файла назв: Неможливо здійснити запис у файл (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
-#~ msgstr "неможливо проаналізувати файл hdlist для \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
-#~ msgstr "розраховується md5sum для існуючого джерела hdlist (або synthesis)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
-#~ "ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "віртуальний носій \"%s\" не повинен мати заданих файлів hdlist або list,"
-#~ "носія проігноровано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid hdlist name"
-#~ msgstr "неправильна назва rpm-файла [%s]"
-
-#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "неможливо знайти файл списку для \"%s\", носія проігноровано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "спроба вибрати неіснуючого носія \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "побудовано hdlist synthesis файл для носія \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
-#~ msgstr "неможливо проаналізувати файл hdlist для \"%s\""
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "носій \"%s\" намагається використати hdlist, що вже використовується, "
-#~ "носія проігноровано"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "носій \"%s\" намагається використати список, що вже використовується, "
-#~ "носія проігноровано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf "
-#~ "не може повернути якогось результату\n"
-
-#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "здійснюється другий прохід обрахунку залежностей\n"
-
-#~ msgid "building hdlist [%s]"
-#~ msgstr "створюється hdlist [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
-#~ "corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо згенерувати файл synthesis для носія \"%s\". Можливо, файл "
-#~ "hdlist пошкоджено."
-
-#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "проблема читання файла hdlist або synthesis для носія \"%s\""
-
-#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr ""
-#~ "розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) для джерела, з якого йде "
-#~ "копіювання"
-
-#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-#~ msgstr "...відновлення невдале: неправильна md5sum"
-
-#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "не знайдено rpm-файла для [%s]"
-
-#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "неможливо прочитати rpm-файли для [%s]: %s"
-
-#~ msgid "no rpms read"
-#~ msgstr "rpms не прочитано"
-
-#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
-#~ msgstr "читаються заголовки з носія \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --probe-synthesis - намагатися знайти і використати файл synthesis.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - намагатися знайти і використати файл hdlist.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
-#~ "any result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примітка: оскільки жодне з вибраних джерел на використовує hdlists, urpmf "
-#~ "не може повернути якогось результату\n"
-
-#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-#~ msgstr "Ви можете використовувати --name для пошуку назв пакунків.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --src - наступний пакунок - це пакунок з вихідними текстами "
-#~ "(так само, як -s).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - намагатися знайти і використати файл hdlist.\n"
-
-#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "неможливо поновити носія\"%s\"\n"
-
-#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "неможливо створити носія\"%s\"\n"
-
-#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "існує декілька пакунків з однаковою назвою rpm-файла \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "неможливо коректно проаналізувати [%s] на значенні \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-#~ msgstr ""
-#~ "носій \"%s\" використовує неправильний файл списку: \n"
-#~ " можливо, дзеркало не діє, спроба використати альтернативний метод"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr "носій \"%s\" не вказує на яке-небудь розташування файлів rpm"
-
-#~ msgid "unrequested"
-#~ msgstr "не замовлено"
-
-#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-#~ msgstr "додається пакунок %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки мають неправильні підписи:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви хочете продовжити встановлення?"
-
-#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-#~ msgstr "Ви повинні мати права root, щоб використовувати --use-distrib"
-
-#~ msgid "unable to remove package %s"
-#~ msgstr "неможливо видалити пакунок %s"
-
-#~ msgid "No filelist found\n"
-#~ msgstr "Не знайдено списку файлів\n"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
-#~ msgstr "носія \"%s\" не вибрано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove %d packages?"
-#~ msgstr "вилучається пакунок %s"
-
-#~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-#~ msgstr " -f - змушувати генерувати hdlist файли.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -P - не шукати в provides, щоб знайти пакунок (типово).\n"
-
-#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-#~ msgstr " -R - зворотний пошук пакунків.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -RR - розширений зворотний пошук пакунків (включає "
-#~ "віртуальні пакунки).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні %d пакунків буде встановлено для того, щоб задовольнити "
-#~ "залежності:\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
-#~ msgstr "пропускається джерело %s: немає hdlist"
-
-#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-#~ msgstr "вузол %s має стару версію urpme, будь ласка, поновіть"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installing packages on nodes..."
-#~ msgstr "Встановлюється пакунок `%s' (%s/%s)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
-#~ msgstr "перевіряється файл synthesis [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distributing files to %s..."
-#~ msgstr "встановлюється %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Performing install on %s..."
-#~ msgstr "Встановлюється пакунок..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preparing install on %s..."
-#~ msgstr "Встановлюється пакунок..."
-
-#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --probe-synthesis - намагатися знайти і використати файл synthesis.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - намагатися знайти і використати файл hdlist.\n"
-
-#~ msgid "`with' missing for network media\n"
-#~ msgstr "немає 'with' для джерела з мережі\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "unknown options '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "невідомі параметри '%s'\n"
-
-#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "неможливо знайти файл hdlist для \"%s\", носія проігноровано"
-
-#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "незв'язний файл списку для \"%s\", носія проігноровано"
-
-#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "неможливо перевірити файл списку для \"%s\", носія проігноровано"
-
-#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
-#~ msgstr "здається, немає пристроїв в chroot на \"%s\""
-
-#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-#~ msgstr "віртуальний носій \"%s\" не є локальним, носія проігноровано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
-#~ "medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "віртуальний носій \"%s\" повинен мати правильне джерело hdlist або "
-#~ "synthesis, носія проігноровано"
-
-#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-#~ msgstr "копіюється джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..."
-
-#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-#~ msgstr "поновлення джерела hdlist (або synthesis) невдале"
-
-#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-#~ msgstr "файл [%s] вже використовується в тому ж носії \"%s\""
-
-#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "нічого не записано у файл списку для \"%s\""
-
-#~ msgid "found %d headers in cache"
-#~ msgstr "знайдено %d заголовків у кеші"
-
-#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-#~ msgstr "видаляються %d застарілі заголовки у кеші"
-
-#~ msgid "using process %d for executing transaction"
-#~ msgstr "процес %d використовується для виконання транзакції"
-
-#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --norebuild - не намагатися перезібрати hdlist, якщо він не "
-#~ "читається.\n"
-
-#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
-#~ msgstr "Було прийнято наступні пакунки: %s"
-
-#~ msgid "copying hdlists file..."
-#~ msgstr "копіюється файл hdlists..."
-
-#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-#~ msgstr "неправильний опис hdlist \"%s\" у файлі hdlists"
-
-#~ msgid "Is this OK?"
-#~ msgstr "Правильно?"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --version - use specified distribution version, the default is "
-#~ "taken\n"
-#~ " from the version of the distribution told by the\n"
-#~ " installed mandriva-release package.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --version - використовувати вказану версію дистрибутиву, типово\n"
-#~ " використовується версія дистрибутиву, повідомлена\n"
-#~ " встановленим пакунком випуску Мандріва Лінакса.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
-#~ " mandriva-release package installed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --arch - використовувати вказану архітектуру, типовим\n"
-#~ " значенням є архітектура, для якої скомпільовано "
-#~ "встановлену версію Мандріви.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
-#~ " stdout (root only).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --headers - вибрати заголовки для пакунків, перерахованих\n"
-#~ " в базі даних urpmi, до stdout (root тільки).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed (%d MB)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні %d пакунків буде встановлено для того, щоб задовольнити "
-#~ "залежності (%d Мб)"
-
-#~ msgid "installing %s\n"
-#~ msgstr "встановлюється %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic installation of packages...\n"
-#~ "You requested installation of package %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматичне встановлення пакунків...\n"
-#~ "Ви замовили встановлення пакунка %s\n"
-
-#~ msgid "%s: command not found\n"
-#~ msgstr "%s: команди не знайдено\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі із замовлених пакунків неможливо встановити:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Продовжувати?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Продовжувати?"
-
-#~ msgid "md5sum mismatch"
-#~ msgstr "неправильна md5sum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmf version %s\n"
-#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "версія urpmf %s\n"
-#~ " Авторські права (C) 2002-2005 Mandriva.\n"
-#~ " Це безкоштовна програма, може розповсюджуватися за умовами GNU GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "використання:\n"
-
-#~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --synthesis - використовувати вказаний файл synthesis замість бази "
-#~ "даних urpmi.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
-#~ "command\n"
-#~ " line, incompatible with interactive mode).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --quiet - не виводити параметр name (типове, якщо параметра не\n"
-#~ ".................задано в командному рядку, несумісне з діалоговим "
-#~ "режимом).\n"
-
-#~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n"
-#~ msgstr " --uniq - не виводити однакові рядки.\n"
-
-#~ msgid " --all - print all tags.\n"
-#~ msgstr " --all - виводити всі параметри.\n"
-
-#~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
-#~ msgstr " --summary, - виводити параметр summary: підсумок.\n"
-
-#~ msgid " --description - print tag description: description.\n"
-#~ msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n"
-
-#~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
-#~ msgstr " --buildhost - виводити параметр buildhost: основний host.\n"
-
-#~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n"
-#~ msgstr " --provides - виводити параметр provides: всі використання.\n"
-
-#~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n"
-#~ msgstr " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги.\n"
-
-#~ msgid " --files - print tag files: all files.\n"
-#~ msgstr " --files - виводити параметр files: усі файли.\n"
-
-#~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --env - use specific environment (typically a bug\n"
-#~ " report).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --env - використовувати специфічне оточення (зазвичай звіт\n"
-#~ " про помилку).\n"
-
-#~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n"
-#~ msgstr " -i - нехтувати регістрами в усіх шаблонах.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a - binary AND operator, true if both expression are "
-#~ "true.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a - двійковий оператор AND, повертає значення істина, якщо "
-#~ "обидва вирази істинні.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o - двійковий оператор OR, повертає значення істина, якщо "
-#~ "один із виразів істинний.\n"
-
-#~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " ! - унарний NOT, повертає значення істина, якщо вираз "
-#~ "хибний.\n"
-
-#~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
-#~ msgstr " ( - ліва дужка, щоб відкрити груповий вираз.\n"
-
-#~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
-#~ msgstr " ) - права дужка, щоб закрити груповий вираз.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "callback is:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "зворотній виклик:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Продовжувати?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі із замовлених пакунків неможливо встановити:\n"
-#~ "%s"