summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com>2008-10-07 09:00:11 +0000
committerSergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com>2008-10-07 09:00:11 +0000
commit409a39483051454e11351541d5a2c56e61192b49 (patch)
tree645b244e1416b9d316d6fdceb1daa28c8bf996f8 /po
parent53d4163b636570e38f76b863c4f24e98da680f52 (diff)
downloadurpmi-409a39483051454e11351541d5a2c56e61192b49.tar
urpmi-409a39483051454e11351541d5a2c56e61192b49.tar.gz
urpmi-409a39483051454e11351541d5a2c56e61192b49.tar.bz2
urpmi-409a39483051454e11351541d5a2c56e61192b49.tar.xz
urpmi-409a39483051454e11351541d5a2c56e61192b49.zip
ukrainian translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po149
1 files changed, 48 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5d59e639..bfb8a4b1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -13,15 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 18:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-05 22:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-04 19:35+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:74
#, c-format
@@ -147,15 +146,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-select — автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-select — автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n"
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force — примусово виконати, навіть якщо деяких пакунків не "
"існує.\n"
@@ -173,8 +169,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media — використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n"
+msgstr " --media — використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n"
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149
#, c-format
@@ -200,8 +195,7 @@ msgstr " --test — лише перевірити, чи встанов
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia — використовувати тільки задані носії для пошуку запитаних "
"(або поновлюваних) пакунків.\n"
@@ -280,14 +274,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:241 ../urpmi:591
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Наступний пакунок буде встановлено для задоволення залежностей:"
#: ../gurpmi2:242 ../urpmi:592
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Наступні пакунки буде встановлено для задоволення залежностей:"
#: ../gurpmi2:244
@@ -747,8 +739,7 @@ msgstr "[перепакування]"
#: ../urpm/install.pm:168
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"створено транзакцію для встановлення на %s (вилучити=%d, встановити=%d, "
"поновити=%d)"
@@ -1022,8 +1013,7 @@ msgstr "неможливо обробити media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:831
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr ""
-"немає доступу до першого носія дистрибутива (не знайдено файла media.cfg)"
+msgstr "немає доступу до першого носія дистрибутива (не знайдено файла media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:849
#, c-format
@@ -1381,8 +1371,7 @@ msgstr "urpmi було перезапущено, список пріоритет
#: ../urpm/select.pm:32
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi було перезапущено, список пріоритетних пакунків зазнав змін: %s проти %"
"s"
@@ -1400,7 +1389,7 @@ msgstr "Наступні пакунки містять %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:174
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно використовувати \"-a\", щоб вказати їх усіх"
#: ../urpm/select.pm:295
#, c-format
@@ -1539,8 +1528,7 @@ msgstr " --auto-orphans — вилучити «осиротілі»\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test — перевірити, чи є коректний доступ до змінного пристрою.\n"
+msgstr " --test — перевірити, чи є коректний доступ до змінного пристрою.\n"
#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68
#, c-format
@@ -1555,8 +1543,7 @@ msgstr " --repackage — перепакувати файли перед ви
#: ../urpme:53
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr ""
-" --root — використовувати інший root для rpm на змінному пристрої.\n"
+msgstr " --root — використовувати інший root для rpm на змінному пристрої.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:72
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
@@ -1569,8 +1556,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme:55 ../urpmi:101
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr ""
-" --justdb — оновлювати лише базу даних rpm, а не файлову систему.\n"
+msgstr " --justdb — оновлювати лише базу даних rpm, а не файлову систему.\n"
#: ../urpme:56
#, c-format
@@ -1616,12 +1602,9 @@ msgstr "невідомий пакунок"
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] ""
-"Вилучення наведеного нижче пакунка призведе до пошкодження вашої системи:"
-msgstr[1] ""
-"Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:"
-msgstr[2] ""
-"Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:"
+msgstr[0] "Вилучення наведеного нижче пакунка призведе до пошкодження вашої системи:"
+msgstr[1] "Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:"
+msgstr[2] "Вилучення наведених нижче пакунків призведе до пошкодження вашої системи:"
#: ../urpme:126
#, c-format
@@ -1636,8 +1619,7 @@ msgstr "«Осиротілих» пакунків немає"
#: ../urpme:149
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунок"
msgstr[1] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунків"
msgstr[2] "Щоб задовольнити залежності, буде вилучено %d пакунків"
@@ -1710,21 +1692,18 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia — не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n"
+msgstr " --excludemedia — не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l — не використовувати шаблонів, сприймати аргумент "
"буквально.\n"
#: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia — сортувати джерела відповідно до підписів, відділених "
"комами.\n"
@@ -1732,8 +1711,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib — використовувати для доступу до носія вказаний шлях\n"
+msgstr " --use-distrib — використовувати для доступу до носія вказаний шлях\n"
#: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
#, c-format
@@ -2070,8 +2048,7 @@ msgstr " --noclean — не стирати rpm з кешу.\n"
#: ../urpmi:102
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr " --replacepkgs — примусове встановлення вже встановлених пакунків.\n"
#: ../urpmi:104
@@ -2140,8 +2117,7 @@ msgstr " --wget-options — додаткові параметри, які сл
#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr ""
-" --prozilla-options — додаткові параметри, які слід передати prozilla\n"
+msgstr " --prozilla-options — додаткові параметри, які слід передати prozilla\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
@@ -2207,8 +2183,7 @@ msgstr " --ignoresize — не перевіряти місце на диск
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr ""
-" --ignorearch — дозволити встановлення rpm для невідповідних архітектур.\n"
+msgstr " --ignorearch — дозволити встановлення rpm для невідповідних архітектур.\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
@@ -2242,8 +2217,7 @@ msgstr " --nolock — не блокувати базу даних rpm.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch — поновити тільки пакунки з такою самою архітектурою.\n"
+msgstr " --strict-arch — поновити тільки пакунки з такою самою архітектурою.\n"
#: ../urpmi:148 ../urpmq:97
#, c-format
@@ -2268,8 +2242,7 @@ msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному
#: ../urpmi:182
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr ""
-"Помилка: не можна використовувати --auto-select лише зі списком пакунків.\n"
+msgstr "Помилка: не можна використовувати --auto-select лише зі списком пакунків.\n"
#: ../urpmi:189
#, c-format
@@ -2300,8 +2273,7 @@ msgstr "типовим є --buildrequires"
#: ../urpmi:232
#, c-format
-msgid ""
-"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"будь ласка, скористайтеся --buildrequires або --install-src, типовим є --"
"buildrequires"
@@ -2363,8 +2335,7 @@ msgstr "%s (для встановлення)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr ""
-"Щоб задовольнити залежність «%s», слід встановити один з таких пакунків:"
+msgstr "Щоб задовольнити залежність «%s», слід встановити один з таких пакунків:"
#: ../urpmi:452
#, c-format
@@ -2561,14 +2532,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --wget — використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n"
+msgstr " --wget — використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --curl — використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n"
+msgstr " --curl — використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
@@ -2580,8 +2549,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --aria2 — використовувати aria2 для отримання віддалених файлів.\n"
+msgstr " --aria2 — використовувати aria2 для отримання віддалених файлів.\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
@@ -2589,6 +2557,8 @@ msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
+" --update - створити джерело поновлення, \n"
+" або відкинути джерело без поновлень (з --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
@@ -2621,8 +2591,7 @@ msgstr " --no-probe — не намагатися знайти файли s
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
-msgstr ""
-" --distrib — автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n"
+msgstr " --distrib — автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n"
#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
@@ -2663,8 +2632,7 @@ msgstr " --nopubkey — не імпортувати публічний кл
#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw — додати носія в конфігурацію, але не поновлювати його.\n"
+msgstr " --raw — додати носія в конфігурацію, але не поновлювати його.\n"
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
@@ -2689,8 +2657,7 @@ msgstr "непотрібні аргументи до --distrib --mirrorlist <url
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"помилковий <url> (для локального каталогу слід вказати абсолютний шлях)"
+msgstr "помилковий <url> (для локального каталогу слід вказати абсолютний шлях)"
#: ../urpmi.addmedia:124
#, c-format
@@ -2766,8 +2733,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list — показати список транзакцій з часу заданого аргументу дата/"
"період\n"
@@ -2775,14 +2741,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr ""
-" --list-all — показати список всіх транзакцій у базі даних rpm (довго)\n"
+msgstr " --list-all — показати список всіх транзакцій у базі даних rpm (довго)\n"
#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-msgstr ""
-" --list-safe — показати список транзакцій після контрольної точки\n"
+msgstr " --list-safe — показати список транзакцій після контрольної точки\n"
#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
@@ -3068,10 +3032,8 @@ msgstr " --list-aliases — вивести список доступних па
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config — вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config — вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
@@ -3082,8 +3044,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:65
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources — вивести всі вихідні пакунки перед завантаженням (тільки "
"root).\n"
@@ -3221,8 +3182,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-" -u — пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n"
+msgstr " -u — пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
@@ -3270,16 +3230,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:408
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"немає файла відомостей xml для носія «%s», не отримано жодного результату "
"для пакунка %s"
#: ../urpmq:409
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"немає файла відомостей xml для носія «%s», не отримано жодного результату "
"для пакунків %s"
@@ -3289,14 +3247,3 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Не знайдено журналу змін\n"
-#~ msgid "examining %s file"
-#~ msgstr "перевірка файла %s"
-
-#~ msgid "invalid MD5SUM file"
-#~ msgstr "некоректний файл MD5SUM"
-
-#~ msgid "found probed synthesis as %s"
-#~ msgstr "знайдено випробуваний synthesis як %s"
-
-#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
-#~ msgstr " --update — створити носія поновлення.\n"