summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <akien@mageia.org>2013-05-11 10:09:55 +0000
committerRémi Verschelde <akien@mageia.org>2013-05-11 10:09:55 +0000
commitde8a284f9607b502feec5a2794ef8515e43f2b30 (patch)
tree3fb9299f9804f51607d58ee3455a2c586b83e7b3 /po
parent3391eb4a4adfe8cb5728a21f30f995a1f0e09bb3 (diff)
downloadurpmi-distro/mga1.tar
urpmi-distro/mga1.tar.gz
urpmi-distro/mga1.tar.bz2
urpmi-distro/mga1.tar.xz
urpmi-distro/mga1.zip
Changing all DOS-like .po files to UNIX-like files.distro/mga1
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po6630
1 files changed, 3315 insertions, 3315 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f1f1f108..2c5f90b1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,3315 +1,3315 @@
-# translation of urpmi.po to
-# translation of pl.po to
-# translation of pl.po to
-# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pl.php3
-#
-# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
-# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
-# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
-# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
-# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2005, 2006.
-# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
-# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007.
-# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
-# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
-# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009.
-# Polski plik dla urpmi
-# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: urpmi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:17+0100\n"
-"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
-"Language-Team: <pl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../gurpmi:32
-#, c-format
-msgid "RPM installation"
-msgstr "Instalacja pakietów RPM"
-
-#: ../gurpmi:46
-#, c-format
-msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
-
-#: ../gurpmi:47
-#: ../gurpmi2:187
-#: ../gurpmi2:212
-#, c-format
-msgid "_Ok"
-msgstr "_Ok"
-
-#: ../gurpmi:67
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected a source package:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
-"\n"
-"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"Wybrano pakiet źródłowy:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Prawdopodobnie nie miałeś/aś ochoty zainstalować go (zainstalowanie go\n"
-"pozwoliłoby na wprowadzenie zmian do kodu źródłowego i skompilowanie go).\n"
-"\n"
-"Co chcesz zrobić?"
-
-#: ../gurpmi:75
-#: ../gurpmi:86
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Proceed?"
-msgstr ""
-"Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Kontynuować?"
-
-#: ../gurpmi:81
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to install the following software package on your computer:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"You may prefer to just save it. What is your choice?"
-msgstr ""
-"Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Być może będziesz mieć ochotę go zapisać. Jaki jest twój wybór?"
-
-#: ../gurpmi:99
-#, c-format
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instaluj"
-
-#: ../gurpmi:100
-#, c-format
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../gurpmi:101
-#: ../gurpmi2:187
-#, c-format
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../gurpmi:109
-#, c-format
-msgid "Choose location to save file"
-msgstr "Wybierz miejsce zapisania pliku"
-
-#: ../gurpmi.pm:39
-#: ../urpmi:76
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmi version %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"urpmi wersja %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
-"\n"
-"użycie:\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:45
-#, c-format
-msgid "Options:"
-msgstr "Opcje:"
-
-#: ../gurpmi.pm:46
-#: ../urpme:46
-#: ../urpmf:35
-#: ../urpmi:81
-#: ../urpmi.addmedia:54
-#: ../urpmi.removemedia:40
-#: ../urpmi.update:32
-#: ../urpmq:45
-#, c-format
-msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:47
-#: ../urpmi:88
-#, c-format
-msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
-msgstr " --auto - tryb nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na pytania.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:48
-#: ../urpmi:89
-#: ../urpmq:52
-#, c-format
-msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:49
-#: ../urpme:50
-#: ../urpmi:112
-#: ../urpmq:68
-#, c-format
-msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych pakietów.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:50
-#: ../urpmi:143
-#, c-format
-msgid ""
-" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
-" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
-msgstr ""
-" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"
-" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:52
-#: ../urpmf:41
-#: ../urpmi:82
-#: ../urpmq:47
-#, c-format
-msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych przecinkami.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:53
-#: ../urpmi:160
-#, c-format
-msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:54
-#: ../urpmi:161
-#, c-format
-msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:55
-#: ../urpmi:119
-#: ../urpmq:71
-#, c-format
-msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do instalacji rpm.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:56
-#: ../urpmi:145
-#, c-format
-msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona prawidłowo.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:57
-#: ../urpmi:85
-#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania wymaganych pakietów.\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:100
-#, c-format
-msgid "No packages specified"
-msgstr "Nie wybrano pakietów"
-
-#: ../gurpmi2:54
-#, c-format
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Proszę czekać..."
-
-#: ../gurpmi2:63
-#, c-format
-msgid "Must be root"
-msgstr "Tylko root ma prawo do tego działania"
-
-#: ../gurpmi2:70
-#, c-format
-msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Aktualizacja dystrybucji"
-
-#: ../gurpmi2:70
-#, c-format
-msgid "Packages installation"
-msgstr "Instalacja pakietów"
-
-#: ../gurpmi2:97
-#, c-format
-msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Przygotowywanie instalacji pakietów..."
-
-#: ../gurpmi2:111
-#, c-format
-msgid ""
-"Some requested packages cannot be installed:\n"
-"%s\n"
-"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
-"%s\n"
-"Czy kontynuować mimo to?"
-
-#: ../gurpmi2:146
-#, c-format
-msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#: ../gurpmi2:146
-#: ../urpmi:649
-#, c-format
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: ../gurpmi2:183
-#, c-format
-msgid " (to upgrade)"
-msgstr " (do aktualizacji)"
-
-#: ../gurpmi2:184
-#, c-format
-msgid " (to install)"
-msgstr " (do zainstalowania)"
-
-#: ../gurpmi2:187
-#, c-format
-msgid "Package choice"
-msgstr "Wybór pakietów"
-
-#: ../gurpmi2:188
-#, c-format
-msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"
-
-#: ../gurpmi2:213
-#, c-format
-msgid "_Abort"
-msgstr "_Przerwij"
-
-#: ../gurpmi2:248
-#, c-format
-msgid ""
-"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s\n"
-"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s\n"
-"Czy kontynuować mimo to?"
-
-#: ../gurpmi2:267
-#: ../urpmi:614
-#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
-
-#: ../gurpmi2:268
-#: ../urpmi:615
-#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
-
-#: ../gurpmi2:270
-#, c-format
-msgid "(%d package, %d MB)"
-msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
-msgstr[0] "(%d pakiet, %d MB)"
-msgstr[1] "(%d pakietów, %d MB)"
-msgstr[2] "(%d pakietów, %d MB)"
-
-#: ../gurpmi2:278
-#: ../urpm/main_loop.pm:49
-#, c-format
-msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie"
-
-#: ../gurpmi2:310
-#: ../urpm/install.pm:81
-#, c-format
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Przygotowywanie..."
-
-#: ../gurpmi2:316
-#, c-format
-msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
-
-#: ../gurpmi2:334
-#: ../urpmi:644
-#, c-format
-msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" "
-
-#: ../gurpmi2:348
-#, c-format
-msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..."
-
-#: ../gurpmi2:360
-#: ../urpm.pm:335
-#: ../urpm/download.pm:822
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:257
-#: ../urpm/media.pm:913
-#: ../urpm/media.pm:1413
-#: ../urpm/media.pm:1564
-#, c-format
-msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s"
-
-#: ../gurpmi2:376
-#, c-format
-msgid "_Done"
-msgstr "Gotowe"
-
-#: ../gurpmi2:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Installation failed, some files are missing:\n"
-"%s\n"
-"You may want to update your urpmi database"
-msgstr ""
-"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n"
-"%s\n"
-"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"
-
-#: ../gurpmi2:399
-#: ../urpm/main_loop.pm:289
-#: ../urpm/main_loop.pm:332
-#, c-format
-msgid "Installation failed:"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się:"
-
-#: ../gurpmi2:404
-#, c-format
-msgid "The package(s) are already installed"
-msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane"
-
-#: ../gurpmi2:406
-#, c-format
-msgid "Installation finished"
-msgstr "Instalacja zakończona"
-
-#: ../gurpmi2:407
-#: ../urpme:169
-#, c-format
-msgid "removing %s"
-msgstr "usuwanie %s"
-
-#: ../gurpmi2:415
-#: ../urpmi:715
-#, c-format
-msgid "restarting urpmi"
-msgstr "ponownie uruchamianie urpmi"
-
-#: ../rpm-find-leaves:15
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [options]\n"
-"where [options] are from\n"
-msgstr ""
-"użycie: %s [opcje]\n"
-"gdzie [opcjami] mogą być\n"
-
-#: ../rpm-find-leaves:17
-#, c-format
-msgid " -h|--help - print this help message.\n"
-msgstr " -h|--help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
-
-#: ../rpm-find-leaves:18
-#, c-format
-msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <ścieżka> - używa podanego katalogu głównego zamiast /\n"
-
-#: ../rpm-find-leaves:19
-#, c-format
-msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [group] - ogranicza wyniki do zadanej grupy.\n"
-
-#: ../rpm-find-leaves:20
-#, c-format
-msgid " defaults to %s.\n"
-msgstr " domyślną wartością jest %s.\n"
-
-#: ../rpm-find-leaves:21
-#, c-format
-msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - wyświetla pełną nazwę pakietu rpm (NVRA).\n"
-
-#: ../rurpmi:11
-#: ../urpmi:285
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety"
-
-#: ../rurpmi:18
-#, c-format
-msgid "Running urpmi in restricted mode..."
-msgstr "Uruchamianie urpmi w trybie restrykcyjnym..."
-
-#: ../urpm.pm:107
-#, c-format
-msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe"
-
-#: ../urpm.pm:108
-#, c-format
-msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s"
-
-#: ../urpm.pm:132
-#, c-format
-msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Pobranie pakietów do %s było niemożliwe"
-
-#: ../urpm.pm:147
-#, c-format
-msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr "Katalog %s nie istnieje"
-
-#: ../urpm.pm:148
-#: ../urpmf:248
-#: ../urpmq:167
-#, c-format
-msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "używając określonego środowiska na %s\n"
-
-#: ../urpm.pm:310
-#, c-format
-msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm"
-
-#: ../urpm.pm:324
-#, c-format
-msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"
-
-#: ../urpm.pm:330
-#, c-format
-msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."
-
-#: ../urpm.pm:332
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:255
-#, c-format
-msgid "...retrieving done"
-msgstr "...pobieranie zakończone"
-
-#: ../urpm.pm:340
-#, c-format
-msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"
-
-#: ../urpm.pm:345
-#, c-format
-msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
-msgstr "nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego %s [%s]"
-
-#: ../urpm.pm:353
-#, c-format
-msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm"
-
-#: ../urpm.pm:355
-#, c-format
-msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr "Niezgodna architektura dla pakietu rpm [%s]"
-
-#: ../urpm.pm:359
-#, c-format
-msgid "error registering local packages"
-msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych"
-
-#: ../urpm.pm:447
-#, c-format
-msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr "Operacja niedozwolona podczas pracy w trybie restrykcyjnym"
-
-#: ../urpm/args.pm:152
-#: ../urpm/args.pm:161
-#, c-format
-msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n"
-
-#: ../urpm/args.pm:307
-#, c-format
-msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n"
-
-#: ../urpm/args.pm:377
-#, c-format
-msgid "unexpected expression %s"
-msgstr "niespodziewane wyrażenie %s"
-
-#: ../urpm/args.pm:378
-#, c-format
-msgid "missing expression before %s"
-msgstr "brakujące wyrażenie przed %s"
-
-#: ../urpm/args.pm:384
-#, c-format
-msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
-msgstr "niespodziewane wyrażenie %s (sugestia: użyj -a lub -o ?)"
-
-#: ../urpm/args.pm:388
-#, c-format
-msgid "no expression to close"
-msgstr "brak wyrażenia do zamknięcia"
-
-#: ../urpm/args.pm:397
-#, c-format
-msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr "w domyślnym ustawieniu urpmf oczekuje regexp. Użyj opcji \"--literal\""
-
-#: ../urpm/args.pm:466
-#, c-format
-msgid "chroot directory doesn't exist"
-msgstr "Katalog chroot nie istnieje"
-
-#: ../urpm/args.pm:489
-#, c-format
-msgid "Can't use %s without %s"
-msgstr "Nie można użyć %s bez %s"
-
-#: ../urpm/args.pm:492
-#: ../urpm/args.pm:495
-#: ../urpmq:159
-#, c-format
-msgid "Can't use %s with %s"
-msgstr "Nie można użyć %s z %s"
-
-#: ../urpm/args.pm:503
-#, c-format
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Zbyt wiele argumentów\n"
-
-#: ../urpm/bug_report.pm:55
-#: ../urpmi:275
-#, c-format
-msgid "Copying failed"
-msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpm/cdrom.pm:67
-#, c-format
-msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"
-msgstr "Musisz zamontować CD-ROM samodzielnie (lub zainstalować perl-Hal-Cdroms, aby to zautomatyzować)"
-
-#: ../urpm/cdrom.pm:69
-#, c-format
-msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
-msgstr "Usługa HAL (hald) nie działa lub nie jest gotowa"
-
-#: ../urpm/cdrom.pm:162
-#: ../urpm/cdrom.pm:167
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\" is not available"
-msgstr "nośnik %s jest niedostępny"
-
-#: ../urpm/cdrom.pm:206
-#, c-format
-msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/cfg.pm:81
-#, c-format
-msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w linii %s"
-
-#: ../urpm/cfg.pm:114
-#, c-format
-msgid "unable to read config file [%s]"
-msgstr "odczytanie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
-
-#: ../urpm/cfg.pm:140
-#, c-format
-msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr "nośnik %s jest dwukrotnie zdefiniowany, przerywanie"
-
-#: ../urpm/cfg.pm:251
-#: ../urpm/media.pm:540
-#, c-format
-msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]"
-
-#: ../urpm/download.pm:82
-#, c-format
-msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:157
-#, c-format
-msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr "odczytanie ustawień proxy było niemożliwe (niewystarczające prawa do odczytu %s)"
-
-#: ../urpm/download.pm:182
-#, c-format
-msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Aby uzyskać dostęp do proxy wprowadź informacje uwierzytelniające\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:183
-#, c-format
-msgid "User name:"
-msgstr "Nazwa użytkownika: "
-
-#: ../urpm/download.pm:183
-#, c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: ../urpm/download.pm:259
-#, c-format
-msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "Nieznany program do pobierania plików %s!!!\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:267
-#, c-format
-msgid "%s failed: exited with signal %d"
-msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z sygnałem %d"
-
-#: ../urpm/download.pm:268
-#, c-format
-msgid "%s failed: exited with %d"
-msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z %d"
-
-#: ../urpm/download.pm:302
-#, c-format
-msgid "copy failed"
-msgstr "kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpm/download.pm:308
-#, c-format
-msgid "wget is missing\n"
-msgstr "brak programu wget\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:375
-#, c-format
-msgid "curl is missing\n"
-msgstr "brak programu curl\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:511
-#, c-format
-msgid "curl failed: upload canceled\n"
-msgstr "curl błąd: pobieranie przerwane\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:512
-#, c-format
-msgid "curl failed: download canceled\n"
-msgstr "wystąpił błąd w programie curl: pobieranie przerwane\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:547
-#, c-format
-msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "brak programu rsync\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:615
-#, c-format
-msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "brak programu ssh\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:634
-#, c-format
-msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr "brak programu prozilla\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:650
-#, c-format
-msgid "Couldn't execute prozilla\n"
-msgstr "Uruchomienie programu prozilla było niemożliwe\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:660
-#, c-format
-msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "brak programu aria2\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:704
-#, c-format
-msgid "Failed to download %s"
-msgstr "Pobranie %s nie powiodło się"
-
-#: ../urpm/download.pm:799
-#, c-format
-msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% z %s zostało pobrane, ETA = %s, prędkość = %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:800
-#, c-format
-msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%% zakończono, prędkość = %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:874
-#, c-format
-msgid "retrieving %s"
-msgstr "pobieranie %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:881
-#, c-format
-msgid "retrieved %s"
-msgstr "...pobrano %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:945
-#, c-format
-msgid "unknown protocol defined for %s"
-msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"
-
-#: ../urpm/download.pm:957
-#, c-format
-msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr "nie znaleziono narzędzia do pobierania stron, obsługiwanymi są: %s\n"
-
-#: ../urpm/download.pm:974
-#, c-format
-msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:195
-#, c-format
-msgid ""
-"# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
-"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
-"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
-"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
-msgstr ""
-"# Tutaj są logi wysłanych przez ciebie plików DUDF.\n"
-"# format wiersza to: <date time of generation> <uid>\n"
-"# Możesz użyć uid aby zobaczyć zawartość wysłanych przez Ciebie plików pod adresem:\n"
-"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:239
-#, c-format
-msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
-msgstr "brakuje curl, nie można wysłać pliku DUDF.\n"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:242
-#, c-format
-msgid "Compressing DUDF data... "
-msgstr "Kompresowanie danych DUDF..."
-
-#: ../urpm/dudf.pm:244
-#: ../urpm/dudf.pm:245
-#, c-format
-msgid "NOT OK\n"
-msgstr "Nie OK\n"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:253
-#: ../urpm/dudf.pm:487
-#, c-format
-msgid "OK\n"
-msgstr "OK\n"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:255
-#, c-format
-msgid "Uploading DUDF data:\n"
-msgstr "Wysyłanie danych DUDF:\n"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:276
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"You can see your DUDF report at the following URL :\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"Możesz zobaczyć swój raport DUDF pod następującym adresem:\n"
-"\t"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:279
-#, c-format
-msgid ""
-"You can access a log of your uploads in\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"Możesz przejrzeć log wysłanych danych w\n"
-"\t"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:360
-#: ../urpm/msg.pm:76
-#: ../urpmi:512
-#: ../urpmi:527
-#: ../urpmi:634
-#, c-format
-msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:361
-#, c-format
-msgid ""
-"A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
-"installation by uploading a DUDF report file.\n"
-"This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
-"More at http://www.mancoosi.org\n"
-msgstr ""
-"Napotkano na problem. Możesz pomóc Mandrivie ulepszyć instalację\n"
-"pakietów, wysyłając plik raportu DUDF.\n"
-"Jest to część europejskiego projektu badawczego Mancoosi.\n"
-"Więcej na http://www.mancoosi.org\n"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:362
-#, c-format
-msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
-msgstr "Czy chcesz wysłać raport DUDF do Mandrivy?"
-
-#: ../urpm/dudf.pm:363
-#: ../urpmi:514
-#: ../urpmi:529
-#: ../urpmi:635
-#: ../urpmi.addmedia:135
-#, c-format
-msgid " (Y/n) "
-msgstr " (T/n) "
-
-#: ../urpm/dudf.pm:364
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generating DUDF... "
-msgstr ""
-"\n"
-"Tworzenie DUDF... "
-
-#: ../urpm/dudf.pm:491
-#, c-format
-msgid "Cannot write DUDF file.\n"
-msgstr "Nie można zapisać pliku DUDF.\n"
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:16
-#, c-format
-msgid "cleaning %s and %s"
-msgstr "czyszczenie %s i %s"
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:128
-#, c-format
-msgid "package %s is not found."
-msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:248
-#, c-format
-msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/install.pm:87
-#, c-format
-msgid "[repackaging]"
-msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"
-
-#: ../urpm/install.pm:168
-#, c-format
-msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr "utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, aktualizacja=%d)"
-
-#: ../urpm/install.pm:171
-#, c-format
-msgid "unable to create transaction"
-msgstr "nie można utworzyć transakcji"
-
-#: ../urpm/install.pm:196
-#, c-format
-msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
-msgstr "nie można wypakować pakietu rpm z pakietu delta-rpm %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:209
-#, c-format
-msgid "unable to install package %s"
-msgstr "nie można zainstalować pakietu %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:212
-#, c-format
-msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
-msgstr "usuwanie niepoprawnego pakietu rpm (%s) z %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:213
-#: ../urpm/install.pm:277
-#, c-format
-msgid "removing %s failed: %s"
-msgstr "usuwanie %s nie powiodło się: %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:258
-#, c-format
-msgid "Removing package %s"
-msgstr "Usuwanie pakietu %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:259
-#, c-format
-msgid "removing package %s"
-msgstr "usuwanie pakietu %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:275
-#, c-format
-msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
-msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) z %s"
-
-#: ../urpm/install.pm:284
-#, c-format
-msgid "More information on package %s"
-msgstr "Więcej informacji o pakiecie %s"
-
-#: ../urpm/ldap.pm:70
-#, c-format
-msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej dla ldap było niemożliwe"
-
-#: ../urpm/ldap.pm:72
-#, c-format
-msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Zapisanie pliku bufora dla ldap było niemożliwe\n"
-
-#: ../urpm/ldap.pm:161
-#, c-format
-msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr "Nie zdefiniowano serwera, brak URI lub hosta"
-
-#: ../urpm/ldap.pm:162
-#, c-format
-msgid "No base defined"
-msgstr "Nie zdefiniowano podstawy"
-
-#: ../urpm/ldap.pm:172
-#: ../urpm/ldap.pm:175
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "Połączenie z Uri ldap było niemożliwe:"
-
-#: ../urpm/lock.pm:75
-#, c-format
-msgid "%s database is locked. Waiting..."
-msgstr "%s baza danych zablokowana. Oczekiwanie..."
-
-#: ../urpm/lock.pm:76
-#, c-format
-msgid "aborting"
-msgstr "przerywanie"
-
-#: ../urpm/lock.pm:83
-#, c-format
-msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
-msgstr "%s baza danych zablokowana, proces %d właśnie jej używa"
-
-#: ../urpm/lock.pm:85
-#, c-format
-msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr "%s baza danych zablokowana (jest używana przez inny program)"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:77
-#, c-format
-msgid "Retry?"
-msgstr "Ponowić próbę?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Installation failed, some files are missing:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Instalacja nie powiodła się. Brak niektórych plików:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:90
-#, c-format
-msgid "You may need to update your urpmi database."
-msgstr "Być może konieczna jest aktualizacja bazy urpmi."
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:93
-#, c-format
-msgid ""
-"Installation failed, bad rpms:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Instalacja nie powiodła się. Nieprawidłowe pakiety rpm:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:111
-#, c-format
-msgid ""
-"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Nie ma wystarczającego miejsca na dysku, aby pobrać wszystkie pakiety (%s wymagane, %s dostępne).\n"
-"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:170
-#: ../urpm/main_loop.pm:210
-#: ../urpm/main_loop.pm:291
-#: ../urpm/main_loop.pm:298
-#, c-format
-msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:171
-#, c-format
-msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "Czy po mimo to chcesz kontynuować?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:195
-#, c-format
-msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "Poniższy pakiet ma niepoprawny podpis"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:196
-#, c-format
-msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:197
-#, c-format
-msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:214
-#, c-format
-msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) "
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:234
-#, c-format
-msgid "distributing %s"
-msgstr "rozpowszechnianie %s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:249
-#, c-format
-msgid "installing %s from %s"
-msgstr "instalowanie %s z %s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:251
-#, c-format
-msgid "installing %s"
-msgstr "instalowanie %s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:292
-#, c-format
-msgid "Try installation without checking dependencies?"
-msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:299
-#, c-format
-msgid "Try harder to install (--force)?"
-msgstr "Czy chcesz spróbować wymusić instalację (--force)?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:342
-#, c-format
-msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Oprogramowanie jest zaktualizowane"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:353
-#: ../urpm/parallel.pm:299
-#, c-format
-msgid "Installation is possible"
-msgstr "Instalacja jest możliwa"
-
-#: ../urpm/md5sum.pm:27
-#, c-format
-msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM"
-
-#: ../urpm/media.pm:257
-#, c-format
-msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
-
-#: ../urpm/media.pm:259
-#, c-format
-msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano nośnik"
-
-#: ../urpm/media.pm:262
-#, c-format
-msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku syntezy \"%s\", zignorowano nośnik"
-
-#: ../urpm/media.pm:288
-#, c-format
-msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"
-
-#: ../urpm/media.pm:504
-#, c-format
-msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr "migracja nośnika wymiennego była niemożliwa, ignorowanie"
-
-#: ../urpm/media.pm:542
-#, c-format
-msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"
-
-#: ../urpm/media.pm:585
-#, c-format
-msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Nie można użyć trybu równoległego z trybem use-distrib"
-
-#: ../urpm/media.pm:593
-#, c-format
-msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:609
-#, c-format
-msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr "--synthesis nie można używać z opcjami --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib i --parallel"
-
-#: ../urpm/media.pm:727
-#, c-format
-msgid "skipping package %s"
-msgstr "pomijanie pakietu %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:743
-#, c-format
-msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:768
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje"
-
-#: ../urpm/media.pm:807
-#, c-format
-msgid "(ignored by default)"
-msgstr "(domyślnie ignorowany)"
-
-#: ../urpm/media.pm:813
-#, c-format
-msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "dodawanie nośnika %s przed zdalnym nośnikiem %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:819
-#, c-format
-msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "dodawanie nośnika %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:843
-#, c-format
-msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
-msgstr "nie powiodło się kopiowanie pliku media.cfg do %s (%d)"
-
-#: ../urpm/media.pm:884
-#, c-format
-msgid "directory %s does not exist"
-msgstr "katalog %s nie istnieje"
-
-#: ../urpm/media.pm:892
-#, c-format
-msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
-msgstr "wygląda na to, że we wskazanej lokalizacji nie ma dystrybucji"
-
-#: ../urpm/media.pm:911
-#, c-format
-msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "nie można przetworzyć media.cfg"
-
-#: ../urpm/media.pm:914
-#, c-format
-msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "uzyskanie dostępu do nośnika dystrybucji było niemożliwe (nie odnaleziono pliku media.cfg)"
-
-#: ../urpm/media.pm:932
-#, c-format
-msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr "pomijanie nie zgodnych nośników '%s' (dla %s)"
-
-#: ../urpm/media.pm:983
-#, c-format
-msgid "retrieving media.cfg file..."
-msgstr "pobieranie pliku media.cfg..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1024
-#, c-format
-msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1027
-#, c-format
-msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "wybieranie wielu nośników: %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1086
-#, c-format
-msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "usuwanie nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1169
-#, c-format
-msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "zmiana konfiguracji urpmi dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1203
-#, c-format
-msgid "...reconfiguration failed"
-msgstr "...zmiana konfiguracji zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpm/media.pm:1209
-#, c-format
-msgid "reconfiguration done"
-msgstr "zmiana konfiguracji zakończona"
-
-#: ../urpm/media.pm:1225
-#, c-format
-msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d"
-
-#: ../urpm/media.pm:1246
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "nośnik %s jest aktualny"
-
-#: ../urpm/media.pm:1257
-#, c-format
-msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"
-
-#: ../urpm/media.pm:1277
-#, c-format
-msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1290
-#: ../urpm/media.pm:1385
-#, c-format
-msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie [%s] dla nośnika %s..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1292
-#: ../urpm/media.pm:1362
-#: ../urpm/media.pm:1615
-#, c-format
-msgid "...copying failed"
-msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpm/media.pm:1358
-#, c-format
-msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1360
-#: ../urpm/media.pm:1389
-#, c-format
-msgid "...copying done"
-msgstr "...kopiowanie zakończone"
-
-#: ../urpm/media.pm:1391
-#, c-format
-msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)"
-
-#: ../urpm/media.pm:1439
-#, c-format
-msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku syntezy"
-
-#: ../urpm/media.pm:1441
-#: ../urpm/media.pm:1881
-#, c-format
-msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "pobieranie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)"
-
-#: ../urpm/media.pm:1456
-#, c-format
-msgid "genhdlist2 failed on %s"
-msgstr "polecenie genhdlist2 spowodowało błąd w %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1466
-#, c-format
-msgid "comparing %s and %s"
-msgstr "porównywanie %s i %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1496
-#, c-format
-msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1522
-#, c-format
-msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie pliku MD5SUM dla \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1562
-#, c-format
-msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
-msgstr "nieprawidłowa suma MD5 pliku (pobrano z %s)"
-
-#: ../urpm/media.pm:1565
-#, c-format
-msgid "no metadata found for medium \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono meta informacji dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1597
-#, c-format
-msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "pobieranie pliku syntezy związanego z \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1663
-#, c-format
-msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "sprawdzanie pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1675
-#, c-format
-msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...zaimportowany klucz %s z klucza publicznego związanego z \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1679
-#, c-format
-msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "nie można zaimportować pliku klucza publicznego związanego z \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1720
-#, c-format
-msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1753
-#, c-format
-msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "zaktualizowany nośnik %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1875
-#, c-format
-msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "pobieranie [%s] nie powiodło się"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:19
-#: ../urpm/mirrors.pm:40
-#, c-format
-msgid "trying again with mirror %s"
-msgstr "ponowna próba połączenia z serwerem %s"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:92
-#, c-format
-msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
-msgstr "Odnalezienie serwera na liście serwerów %s nie było możliwe"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:231
-#, c-format
-msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
-msgstr "odnaleziono lokalizację geograficzną %s %.2f %.2f na podstawie strefy czasowej %s"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:276
-#, c-format
-msgid "getting mirror list from %s"
-msgstr "pobieranie listy serwerów z %s"
-
-#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
-#: ../urpm/msg.pm:77
-#: ../urpme:38
-#: ../urpmi:564
-#: ../urpmi:672
-#: ../urpmi:682
-#: ../urpmi.addmedia:132
-#, c-format
-msgid "Yy"
-msgstr "Tt"
-
-#: ../urpm/msg.pm:107
-#: ../urpme:163
-#: ../urpmi.addmedia:135
-#, c-format
-msgid " (y/N) "
-msgstr " (t/N) "
-
-#: ../urpm/msg.pm:139
-#, c-format
-msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Package"
-msgstr "Pakiet"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Release"
-msgstr "Wydanie"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Arch"
-msgstr "Architektura"
-
-#: ../urpm/msg.pm:179
-#, c-format
-msgid "(suggested)"
-msgstr "(sugerowany)"
-
-#: ../urpm/msg.pm:194
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\""
-msgstr "nośnik \"%s\""
-
-#: ../urpm/msg.pm:194
-#, c-format
-msgid "command line"
-msgstr "wiersz poleceń"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#: ../urpm/msg.pm:217
-#, c-format
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
-
-#: ../urpm/orphans.pm:51
-#, c-format
-msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
-msgstr "%s oznaczono jako zainstalowany ręcznie i nie będzie brany pod uwagę przez funkcję wyszukiwania osieroconych pakietów"
-
-#: ../urpm/orphans.pm:426
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package:\n"
-"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
-msgid_plural ""
-"The following packages:\n"
-"%s\n"
-"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[0] ""
-"Następujący pakiet:\n"
-"%s\n"
-"jest osierocony, jeśli chcesz go usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[1] ""
-"Następujące pakiety:\n"
-"%s\n"
-"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[2] ""
-"Następujące pakiety:\n"
-"%s\n"
-"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
-
-#: ../urpm/parallel.pm:15
-#, c-format
-msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:24
-#, c-format
-msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:35
-#, c-format
-msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:39
-#, c-format
-msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""
-
-#: ../urpm/parallel.pm:94
-#, c-format
-msgid "on node %s"
-msgstr "na etapie %s"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:294
-#, c-format
-msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się na etapie %s"
-
-#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
-#, c-format
-msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "rshp napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
-
-#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
-#, c-format
-msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "mput napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
-
-#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
-#, c-format
-msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr "scp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
-
-#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
-#, c-format
-msgid "cp failed on host %s (%d)"
-msgstr "cp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
-
-#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
-#, c-format
-msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
-msgstr "%s nie zadziałał na komputerze %s (być może nie ma on odpowiedniej wersji urpmi?) (kod wyjściowy: %d)"
-
-#: ../urpm/removable.pm:33
-#, c-format
-msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"."
-
-#: ../urpm/removable.pm:73
-#: ../urpm/removable.pm:91
-#, c-format
-msgid "mounting %s"
-msgstr "montowanie %s"
-
-#: ../urpm/removable.pm:104
-#, c-format
-msgid "unmounting %s"
-msgstr "odmontowywanie %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:31
-#, c-format
-msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista pakietów własnościowych nie uległa zmianie."
-
-#: ../urpm/select.pm:33
-#, c-format
-msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa zmianie: %s vs %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:176
-#, c-format
-msgid "No package named %s"
-msgstr "Brak pakietu o nazwie %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:178
-#: ../urpme:117
-#, c-format
-msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:180
-#, c-format
-msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Użyj opcji \"-a\", aby wykorzystać wszystkie"
-
-#: ../urpm/select.pm:298
-#, c-format
-msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr "odnaleziono pakiet(y) %s w bazie danych urpmi, ale żaden nie jest zainstalowany"
-
-#: ../urpm/select.pm:545
-#, c-format
-msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
-
-#: ../urpm/select.pm:546
-#, c-format
-msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
-
-#: ../urpm/select.pm:563
-#: ../urpm/select.pm:650
-#, c-format
-msgid "due to conflicts with %s"
-msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:564
-#: ../urpm/select.pm:644
-#, c-format
-msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:570
-#, c-format
-msgid "trying to promote %s"
-msgstr "próba ulepszenia %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:571
-#, c-format
-msgid "in order to keep %s"
-msgstr "w celu zachowania pakietu %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:612
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższy pakiet musi zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpm/select.pm:613
-#, c-format
-msgid ""
-"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpm/select.pm:640
-#, c-format
-msgid "in order to install %s"
-msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:646
-#, c-format
-msgid "due to missing %s"
-msgstr "z powodu brakującego %s"
-
-#: ../urpm/signature.pm:33
-#, c-format
-msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr "Niepoprawny podpis (%s)"
-
-#: ../urpm/signature.pm:64
-#, c-format
-msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator klucza (%s)"
-
-#: ../urpm/signature.pm:66
-#, c-format
-msgid "Missing signature (%s)"
-msgstr "Brakujący podpis (%s)"
-
-#: ../urpm/sys.pm:186
-#, c-format
-msgid "system"
-msgstr "system"
-
-#: ../urpm/sys.pm:223
-#, c-format
-msgid "You should restart your computer for %s"
-msgstr "Uruchom ponownie komputer dla %s"
-
-#: ../urpm/sys.pm:225
-#, c-format
-msgid "You should restart your session for %s"
-msgstr "Uruchom ponownie sesję dla %s"
-
-#: ../urpm/sys.pm:227
-#, c-format
-msgid "You should restart %s for %s"
-msgstr "Uruchom ponownie %s dla %s"
-
-#: ../urpm/sys.pm:331
-#, c-format
-msgid "Can't write file"
-msgstr "Zapisanie pliku było niemożliwe "
-
-#: ../urpm/sys.pm:331
-#, c-format
-msgid "Can't open file"
-msgstr "Otworzenie pliku było niemożliwe "
-
-#: ../urpm/sys.pm:344
-#, c-format
-msgid "Can't move file %s to %s"
-msgstr "Nie można przenieść pliku %s na %s"
-
-#: ../urpme:41
-#, c-format
-msgid ""
-"urpme version %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"urpmq wersja %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
-"\n"
-"użycie:\n"
-
-#: ../urpme:47
-#, c-format
-msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"
-
-#: ../urpme:48
-#, c-format
-msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety\n"
-
-#: ../urpme:49
-#, c-format
-msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona prawidłowo.\n"
-
-#: ../urpme:51
-#: ../urpmi:118
-#: ../urpmq:70
-#, c-format
-msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n"
-
-#: ../urpme:52
-#: ../urpmi:152
-#, c-format
-msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --repackage - przebuduj pakiet przed usunięciem\n"
-
-#: ../urpme:53
-#, c-format
-msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n"
-
-#: ../urpme:54
-#: ../urpmf:40
-#: ../urpmi:120
-#: ../urpmi.addmedia:72
-#: ../urpmi.removemedia:45
-#: ../urpmi.update:48
-#: ../urpmq:72
-#, c-format
-msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root - używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i instalacji rpm.\n"
-
-#: ../urpme:55
-#: ../urpmi:110
-#, c-format
-msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --justdb - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n"
-
-#: ../urpme:56
-#, c-format
-msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu.\n"
-
-#: ../urpme:57
-#, c-format
-msgid ""
-" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
-" to (un)install a chroot with --root option.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
-" użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n"
-
-#: ../urpme:59
-#: ../urpmi:163
-#: ../urpmq:91
-#, c-format
-msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose, -v - tryb komunikatywny.\n"
-
-#: ../urpme:60
-#, c-format
-msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n"
-
-#: ../urpme:75
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać pakiety"
-
-#: ../urpme:108
-#, c-format
-msgid "unknown packages"
-msgstr "nieznane pakiety"
-
-#: ../urpme:108
-#, c-format
-msgid "unknown package"
-msgstr "nieznany pakiet"
-
-#: ../urpme:123
-#, c-format
-msgid "Removing the following package will break your system:"
-msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "Usunięcie poniższego pakietu spowoduje uszkodzenie systemu:"
-msgstr[1] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
-msgstr[2] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
-
-#: ../urpme:128
-#, c-format
-msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Brak elementów do usunięcia"
-
-#: ../urpme:145
-#, c-format
-msgid "No orphans to remove"
-msgstr "Brak osieroconych pakietów do usunięcia"
-
-#: ../urpme:151
-#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"
-msgstr[1] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
-msgstr[2] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
-
-#: ../urpme:156
-#, c-format
-msgid "(orphan package)"
-msgid_plural "(orphan packages)"
-msgstr[0] "(osierocony pakiet)"
-msgstr[1] "(osierocone pakiety)"
-msgstr[2] "nieznany pakiet"
-
-#: ../urpme:163
-#, c-format
-msgid "Remove %d package?"
-msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Usunąć pakiet %d?"
-msgstr[1] "Usunąć pakiety %d?"
-msgstr[2] "Usunąć pakiet %d?"
-
-#: ../urpme:168
-#, c-format
-msgid "testing removal of %s"
-msgstr "testowanie usunięcia %s"
-
-#: ../urpme:185
-#, c-format
-msgid "Removal failed"
-msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpme:187
-#, c-format
-msgid "Removal is possible"
-msgstr "Usunięcie jest możliwe"
-
-#: ../urpmf:29
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmf version %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
-msgstr ""
-"urpmf wersja %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
-"\n"
-"użycie: urpmf [opcje] pattern-expression\n"
-
-#: ../urpmf:36
-#, c-format
-msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n"
-
-#: ../urpmf:37
-#: ../urpmi:142
-#: ../urpmq:82
-#, c-format
-msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
-
-#: ../urpmf:38
-#: ../urpmi:83
-#: ../urpmq:49
-#, c-format
-msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych przecinkami.\n"
-
-#: ../urpmf:39
-#, c-format
-msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
-
-#: ../urpmf:42
-#: ../urpmi:86
-#: ../urpmq:50
-#, c-format
-msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
-" przecinkami.\n"
-
-#: ../urpmf:43
-#, c-format
-msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib - użyj podanej ścieżki do nośnika\n"
-
-#: ../urpmf:44
-#: ../urpmi:87
-#: ../urpmq:51
-#, c-format
-msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"
-
-#: ../urpmf:45
-#, c-format
-msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
-msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n"
-
-#: ../urpmf:46
-#: ../urpmi:84
-#: ../urpmq:46
-#, c-format
-msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
-
-#: ../urpmf:47
-#, c-format
-msgid " --verbose - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n"
-
-#: ../urpmf:48
-#, c-format
-msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"
-
-#: ../urpmf:49
-#, c-format
-msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -i - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach (domyślnie).\n"
-
-#: ../urpmf:50
-#, c-format
-msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<str> - zmień separator pola (domyślny to ':').\n"
-
-#: ../urpmf:51
-#, c-format
-msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr "Wyrażenia wzorcowe:\n"
-
-#: ../urpmf:52
-#, c-format
-msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr " text - jakikolwiek tekst jest przetwarzany jako regexp, do chwili wykorzystania -l .\n"
-
-#: ../urpmf:53
-#, c-format
-msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n"
-
-#: ../urpmf:54
-#, c-format
-msgid " -a - binary AND operator.\n"
-msgstr " -a - operator binarny AND.\n"
-
-#: ../urpmf:55
-#, c-format
-msgid " -o - binary OR operator.\n"
-msgstr " -a - operator binarny AND.\n"
-
-#: ../urpmf:56
-#, c-format
-msgid " ! - unary NOT.\n"
-msgstr " ! - modyfikator NOT.\n"
-
-#: ../urpmf:57
-#, c-format
-msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ( ) - lewy i prawy nawias.\n"
-
-#: ../urpmf:58
-#, c-format
-msgid "List of tags:\n"
-msgstr "Lista znaczników:\n"
-
-#: ../urpmf:59
-#, c-format
-msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --qf - określa format wyjścia w stylu funkcji printf\n"
-
-#: ../urpmf:60
-#, c-format
-msgid " example: '%%name:%%files'\n"
-msgstr " przykład: '%%name:%%files'\n"
-
-#: ../urpmf:61
-#, c-format
-msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr " --arch - architektura\n"
-
-#: ../urpmf:62
-#, c-format
-msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
-
-#: ../urpmf:63
-#, c-format
-msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr " --buildtime - czas utworzenia\n"
-
-#: ../urpmf:64
-#, c-format
-msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr " --conffiles - pliki konfiguracyjne\n"
-
-#: ../urpmf:65
-#, c-format
-msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - znaczniki konfliktów.\n"
-
-#: ../urpmf:66
-#, c-format
-msgid " --description - package description\n"
-msgstr " --description - opis pakietu.\n"
-
-#: ../urpmf:67
-#, c-format
-msgid " --distribution - distribution\n"
-msgstr " --distribution - dystrybucja\n"
-
-#: ../urpmf:68
-#, c-format
-msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - iteracja\n"
-
-#: ../urpmf:69
-#, c-format
-msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --filename - nazwa pakietu.\n"
-
-#: ../urpmf:70
-#, c-format
-msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " --files - lista plików zawartych w pakiecie\n"
-
-#: ../urpmf:71
-#, c-format
-msgid " --group - group\n"
-msgstr " --group - grupa\n"
-
-#: ../urpmf:72
-#, c-format
-msgid " --license - license\n"
-msgstr " --license - licencja\n"
-
-#: ../urpmf:73
-#, c-format
-msgid " --name - package name\n"
-msgstr " --name - nazwa pakietu\n"
-
-#: ../urpmf:74
-#, c-format
-msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - wszystkie przestarzałe znaczniki\n"
-
-#: ../urpmf:75
-#, c-format
-msgid " --packager - packager\n"
-msgstr " --packager - osoba tworząca pakiet\n"
-
-#: ../urpmf:76
-#, c-format
-msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - znacznik provides: wszystkie. pakiety.\n"
-
-#: ../urpmf:77
-#, c-format
-msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - wszystkie zależności.\n"
-
-#: ../urpmf:78
-#, c-format
-msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - rozmiar\n"
-
-#: ../urpmf:79
-#, c-format
-msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
-
-#: ../urpmf:80
-#, c-format
-msgid " --suggests - suggests tags\n"
-msgstr " --suggests - znaczniki z sugestiami\n"
-
-#: ../urpmf:81
-#, c-format
-msgid " --summary - summary\n"
-msgstr " --summary - podsumowanie\n"
-
-#: ../urpmf:82
-#, c-format
-msgid " --url - url\n"
-msgstr " --URL - adres URL\n"
-
-#: ../urpmf:83
-#, c-format
-msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --vendor - dostawca\n"
-
-#: ../urpmf:84
-#, c-format
-msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - nośnik na którym znajduje się pakiet\n"
-
-#: ../urpmf:85
-#: ../urpmq:101
-#, c-format
-msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n"
-
-#: ../urpmf:153
-#, c-format
-msgid "unterminated expression (%s)"
-msgstr "niezakończone wyrażenie (%s)"
-
-#: ../urpmf:198
-#, c-format
-msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr "Nieprawidłowy format: możesz używać tylko znaczniki wielowartościowe"
-
-#: ../urpmf:291
-#, c-format
-msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmf:298
-#, c-format
-msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "brak pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmf:307
-#, c-format
-msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmi:90
-#, c-format
-msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n"
-
-#: ../urpmi:91
-#, c-format
-msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
-
-#: ../urpmi:92
-#, c-format
-msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
-
-#: ../urpmi:93
-#, c-format
-msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
-msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety bez pytania\n"
-
-#: ../urpmi:94
-#: ../urpmq:56
-#, c-format
-msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --no-suggests - nie wybieraj automatycznie pakietów oznaczonych jako \"sugerowane\" .\n"
-
-#: ../urpmi:95
-#, c-format
-msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
-msgstr " --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa instalację.\n"
-
-#: ../urpmi:96
-#, c-format
-msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
-
-#: ../urpmi:97
-#: ../urpmq:58
-#, c-format
-msgid ""
-" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
-" packages that lead to removals.\n"
-msgstr ""
-" --keep - zachowuje, jeśli to możliwe, istniejące pakiety\n"
-" odrzuca żądane pakiety prowadzące do usunięcia innych.\n"
-
-#: ../urpmi:99
-#, c-format
-msgid ""
-" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
-" are going to be installed or upgraded,\n"
-" default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-level - rozdziela niewielkie transakcje jeśli zostanie\n"
-" zainstalowana lub uaktualniona większa liczba\n"
-" pakietów niż zadana, domyślną wartością jest %d.\n"
-
-#: ../urpmi:103
-#, c-format
-msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n"
-
-#: ../urpmi:105
-#, c-format
-msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy, -y - wymusza wyszukiwanie niespójności\n"
-
-#: ../urpmi:106
-#, c-format
-msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr " --buildrequires - instaluje pakiety zależne wymagane do budowania \n"
-
-#: ../urpmi:107
-#, c-format
-msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n"
-
-#: ../urpmi:108
-#, c-format
-msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
-
-#: ../urpmi:109
-#, c-format
-msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"
-
-#: ../urpmi:111
-#, c-format
-msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr " --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w systemie.\n"
-
-#: ../urpmi:113
-#, c-format
-msgid ""
-" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
-" dependencies checking.\n"
-msgstr ""
-" --allow-nodeps - umożliwia użytkownikowi, który sobie zażyczy,\n"
-" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"
-
-#: ../urpmi:115
-#, c-format
-msgid ""
-" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
-" dependencies checking and integrity.\n"
-msgstr ""
-" --allow-force - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n"
-" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"
-" i spójności.\n"
-
-#: ../urpmi:117
-#, c-format
-msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --allow-suggests - automatyczny wybór \"sugerowanych\" pakietów.\n"
-
-#: ../urpmi:121
-#, c-format
-msgid ""
-" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
-" to install a chroot with --root option.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
-" opcja użyteczna przy instalacji chroot z opcją --root.\n"
-
-#: ../urpmi:123
-#: ../urpmi.addmedia:59
-#: ../urpmi.update:37
-#, c-format
-msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr " --metalink - wygeneruj i użyj lokalnego metalinku.\n"
-
-#: ../urpmi:124
-#, c-format
-msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"
-msgstr " --download-all - pobierz wszystkie wymagane pakiety przed instalacją\n"
-
-#: ../urpmi:125
-#, c-format
-msgid ""
-" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
-" known programs: %s\n"
-msgstr ""
-" --downloader - program wykorzystywany do pobierania zdalnych plików. \n"
-" programy do wyboru: %s\n"
-
-#: ../urpmi:128
-#, c-format
-msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n"
-
-#: ../urpmi:129
-#, c-format
-msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n"
-
-#: ../urpmi:130
-#, c-format
-msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n"
-
-#: ../urpmi:131
-#, c-format
-msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options - dodatkowe opcje prozilli\n"
-
-#: ../urpmi:132
-#, c-format
-msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --aria2-options - dodatkowe opcje aby przejść do aria2\n"
-
-#: ../urpmi:133
-#: ../urpmi.addmedia:60
-#: ../urpmi.update:38
-#, c-format
-msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
-msgstr " --limit-rate - ogranicza szybkość pobierania.\n"
-
-#: ../urpmi:134
-#, c-format
-msgid ""
-" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
-" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
-msgstr ""
-" --resume - wznawia przesyłanie częściowo pobranych plików\n"
-" (--no-resume wyłącza funkcję, domyślnie wyłączoną).\n"
-
-#: ../urpmi:136
-#: ../urpmi.addmedia:61
-#: ../urpmi.update:39
-#: ../urpmq:78
-#, c-format
-msgid ""
-" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
-" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
-msgstr ""
-" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"
-" jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"
-
-#: ../urpmi:138
-#: ../urpmi.addmedia:63
-#: ../urpmi.update:41
-#: ../urpmq:80
-#, c-format
-msgid ""
-" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
-" authentication (format is <user:password>).\n"
-msgstr ""
-" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane do uwierzytelnienia\n"
-" na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"
-
-#: ../urpmi:140
-#, c-format
-msgid ""
-" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
-" next arg.\n"
-msgstr ""
-" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n"
-" następny argument\n"
-
-#: ../urpmi:146
-#, c-format
-msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n"
-
-#: ../urpmi:147
-#, c-format
-msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
-msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n"
-
-#: ../urpmi:148
-#, c-format
-msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
-
-#: ../urpmi:149
-#, c-format
-msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
-
-#: ../urpmi:150
-#, c-format
-msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n"
-
-#: ../urpmi:151
-#, c-format
-msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
-msgstr " --replacefiles - ignoruje konflikty między plikami\n"
-
-#: ../urpmi:153
-#, c-format
-msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - pakiety, których instalacja powinna być pominięta\n"
-
-#: ../urpmi:154
-#, c-format
-msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr " --prefer - preferowane pakiety\n"
-
-#: ../urpmi:155
-#, c-format
-msgid ""
-" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
-" than the default.\n"
-msgstr ""
-" --more-choices - gdy kilka pakietów zostanie znalezionych, proponuje\n"
-" większy wybór niż tylko domyślny.\n"
-
-#: ../urpmi:157
-#, c-format
-msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n"
-
-#: ../urpmi:158
-#, c-format
-msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - aktualizuj tylko pakiety przygotowane dla tej samej architektury.\n"
-
-#: ../urpmi:159
-#: ../urpmq:99
-#, c-format
-msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
-
-#: ../urpmi:162
-#, c-format
-msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
-msgstr " --quiet, -q - tryb cichy.\n"
-
-#: ../urpmi:164
-#, c-format
-msgid " --debug - very verbose mode.\n"
-msgstr " --debug - tryb bardzo komunikatywny..\n"
-
-#: ../urpmi:165
-#, c-format
-msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
-
-#: ../urpmi:199
-#, c-format
-msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Błąd: nie można użyć opcji --auto-select z listą pakietów.\n"
-
-#: ../urpmi:206
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
-"along with --bug.\n"
-msgstr ""
-"Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n"
-"i dodaj opcję --bug.\n"
-
-#: ../urpmi:236
-#, c-format
-msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
-
-#: ../urpmi:237
-#, c-format
-msgid "You can't install spec files"
-msgstr "Instalacja plików spec była niemożliwa"
-
-#: ../urpmi:244
-#, c-format
-msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr "domyślnie z opcją --buildrequires"
-
-#: ../urpmi:249
-#, c-format
-msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr "użyj opcji --buildrequires lub --install-src, domyślna opcja to --buildrequires"
-
-#: ../urpmi:269
-#, c-format
-msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
-msgstr "Katalog [%s] już istnieje, użyj innego katalogu do zgłoszenia błędu lub go usuń"
-
-#: ../urpmi:270
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"
-
-#: ../urpmi:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
-"Use --allow-force to force operation."
-msgstr ""
-"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu.\n"
-"Użyj opcji --allow-force aby wymusić działanie."
-
-#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:446
-#, c-format
-msgid "%s: %s (to upgrade)"
-msgstr "%s: %s (do aktualizacji)"
-
-#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:448
-#, c-format
-msgid "%s (to upgrade)"
-msgstr "%s (do aktualizacji)"
-
-#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
-#: ../urpmi:452
-#, c-format
-msgid "%s: %s (to install)"
-msgstr "%s: %s (do zainstalowania)"
-
-#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
-#: ../urpmi:454
-#, c-format
-msgid "%s (to install)"
-msgstr "%s (do zainstalowania)"
-
-#: ../urpmi:460
-#, c-format
-msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
-msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
-
-#: ../urpmi:463
-#, c-format
-msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "
-
-#: ../urpmi:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
-"that are older than the installed ones:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają \n"
-"zależności z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane\n"
-" w systemie:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpmi:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
-"that are older than the installed ones:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają zależności\n"
-"z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane w systemie:%s"
-
-#: ../urpmi:513
-#: ../urpmi:528
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Czy kontynuować mimo to?"
-
-#: ../urpmi:522
-#, c-format
-msgid ""
-"A requested package cannot be installed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Wybrany pakiet nie może zostać zainstalowany:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpmi:523
-#, c-format
-msgid ""
-"Some requested packages cannot be installed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpmi:540
-#, c-format
-msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"
-
-#: ../urpmi:548
-#, c-format
-msgid ""
-"The installation cannot continue because the following package\n"
-"has to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższy pakiet\n"
-"musi zostać usunięty aby zaktualizować inne:\n"
-"%s\n"
-
-#: ../urpmi:550
-#, c-format
-msgid ""
-"The installation cannot continue because the following packages\n"
-"have to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n"
-"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s\n"
-
-#: ../urpmi:559
-#, c-format
-msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)"
-
-#: ../urpmi:579
-#, c-format
-msgid ""
-"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Aby zainstalować poniższe pakiety zależne uruchom polecenie urpmi z opcją --buildrequires.\n"
-"%s\n"
-
-#: ../urpmi:589
-#, c-format
-msgid "The following orphan package will be removed."
-msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Zostanie usunięty następujący osierocony pakiet."
-msgstr[1] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
-msgstr[2] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
-
-#: ../urpmi:617
-#, c-format
-msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)"
-
-#: ../urpmi:623
-#, c-format
-msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "Zostanie wykorzystany dodatkowy obszar na dysku: %s"
-
-#: ../urpmi:624
-#, c-format
-msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s."
-
-#: ../urpmi:625
-#, c-format
-msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Zostanie pobranych %s pakietów."
-
-#: ../urpmi:626
-#, c-format
-msgid "Proceed with the installation of one package?"
-msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] "Rozpocząć instalację jednego pakietu? "
-msgstr[1] "Rozpocząć instalację %d pakietów?"
-msgstr[2] "Rozpocząć instalację 1 pakietu? (%d MB)"
-
-#: ../urpmi:649
-#, c-format
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: ../urpmi:657
-#, c-format
-msgid "Press Enter when mounted..."
-msgstr "Naciśnij Enter po zamontowaniu..."
-
-#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
-#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
-#: ../urpmi.addmedia:36
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
-"where <url> is one of\n"
-" [file:/]/<path>\n"
-" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
-" ftp://<host>/<path>\n"
-" http://<host>/<path>\n"
-" cdrom://<path>\n"
-"\n"
-"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
-"\n"
-"examples:\n"
-"\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
-" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
-"\n"
-"\n"
-"and [options] are from\n"
-msgstr ""
-"użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url>\n"
-"gdzie <url> może przyjmować postać\n"
-" [file:/]/<ścieżka>\n"
-" ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka>\n"
-" ftp://<komputer>/<ścieżka> \n"
-" http://<komputer>/<ścieżka> \n"
-" cdrom://<ścieżka> \n"
-"\n"
-"użycie: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"użycie: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <względna ścieżka>\n"
-"\n"
-"przykłady:\n"
-"\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
-" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
-"\n"
-"\n"
-"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:55
-#: ../urpmi.update:33
-#: ../urpmq:75
-#, c-format
-msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:56
-#: ../urpmi.update:34
-#: ../urpmq:76
-#, c-format
-msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:57
-#: ../urpmi.update:35
-#: ../urpmq:77
-#, c-format
-msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - użycie prozilli do odebrania plików ze zdalnej lokalizacji.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:58
-#: ../urpmi.update:36
-#, c-format
-msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - użyj aria, aby odebrać zdalne pliki.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:65
-#, c-format
-msgid ""
-" --update - create an update medium, \n"
-" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
-msgstr ""
-" --update - utwórz nośnik aktualizacji, \n"
-" lub zrezygnuj z nośnika innego typu (użycie z opcją --distrib)\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:67
-#, c-format
-msgid ""
-" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
-" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
-msgstr ""
-" --xml-info - użyj jedną z zasad pobierania plików informacyjnych xml.\n"
-" Do wyboru są opcje: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:69
-#, c-format
-msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:70
-#, c-format
-msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast syntezy).\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:71
-#, c-format
-msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr " --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:73
-#, c-format
-msgid ""
-" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
-" medium.\n"
-msgstr ""
-" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n"
-" instalacyjnego.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:75
-#, c-format
-msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:76
-#, c-format
-msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - z --distrib, dodaje wszystkie wymienione nośniki\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:77
-#, c-format
-msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr " --virtual - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:78
-#: ../urpmi.update:44
-#, c-format
-msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:79
-#, c-format
-msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - bez importu klucza publicznego dodanego nośnika\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:80
-#, c-format
-msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr " --raw - dodaje nośnik, ale go nie aktualizuje.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:81
-#: ../urpmi.removemedia:43
-#: ../urpmi.update:53
-#, c-format
-msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - tryb cichy.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:82
-#: ../urpmi.removemedia:44
-#: ../urpmi.update:54
-#, c-format
-msgid " -v - verbose mode.\n"
-msgstr " -v - tryb komunikatywny.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:95
-#, c-format
-msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr "zasady korzystania z informacji o programach w formacie XML: %s"
-
-#: ../urpmi.addmedia:106
-#, c-format
-msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
-msgstr "argument nie jest potrzebny dla opcji --distrib --mirrorlist <url>"
-
-#: ../urpmi.addmedia:111
-#, c-format
-msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "nieprawidłowy <url> (dla katalogu lokalnego wymagana jest ścieżka bezwzględna)"
-
-#: ../urpmi.addmedia:115
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo dodawać nośniki"
-
-#: ../urpmi.addmedia:118
-#, c-format
-msgid "creating config file [%s]"
-msgstr "tworzenie pliku konfiguracyjnego [%s]"
-
-#: ../urpmi.addmedia:119
-#, c-format
-msgid "Can't create config file [%s]"
-msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
-
-#: ../urpmi.addmedia:127
-#, c-format
-msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib"
-
-#: ../urpmi.addmedia:135
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to add media '%s'?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Czy chcesz dodać nośnik '%s'?"
-
-#: ../urpmi.addmedia:153
-#: ../urpmi.addmedia:176
-#, c-format
-msgid "unable to add medium"
-msgstr "dodanie nośnika nie było możliwe"
-
-#: ../urpmi.addmedia:161
-#, c-format
-msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "brak <ścieżki względnej do pliku syntezy>\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:164
-#, c-format
-msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Nie można użyć %s ze zdalnym nośnikiem"
-
-#: ../urpmi.removemedia:38
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
-"where <name> is a medium name to remove.\n"
-msgstr ""
-"użycie: urpmi.removemedia (-a | <nazwa> ...)\n"
-"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:41
-#, c-format
-msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:42
-#, c-format
-msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -a - rozmyte dopasowanie nazw nośników.\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:59
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać nośniki"
-
-#: ../urpmi.removemedia:72
-#, c-format
-msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:78
-#, c-format
-msgid ""
-"the entry to remove is missing\n"
-"(one of %s)\n"
-msgstr ""
-"brak wpisu do usunięcia\n"
-"(jeden z %s)\n"
-
-#: ../urpmi.update:30
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
-"where <name> is a medium name to update.\n"
-msgstr ""
-"użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"
-"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"
-
-#: ../urpmi.update:43
-#, c-format
-msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
-
-#: ../urpmi.update:45
-#, c-format
-msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
-
-#: ../urpmi.update:46
-#, c-format
-msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --update - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako ignorowany.\n"
-
-#: ../urpmi.update:47
-#, c-format
-msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako włączony.\n"
-
-#: ../urpmi.update:49
-#, c-format
-msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr " --probe-rpms - nie korzysta z pliku syntezy, wykorzystuje bezpośrednio pliki rpm\n"
-
-#: ../urpmi.update:50
-#, c-format
-msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n"
-
-#: ../urpmi.update:51
-#, c-format
-msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.update:52
-#, c-format
-msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.update:69
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"
-
-#: ../urpmi.update:86
-#, c-format
-msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
-
-#: ../urpmi.update:87
-#, c-format
-msgid ""
-"the entry to update is missing\n"
-"(one of %s)\n"
-msgstr ""
-"brak wpisu do aktualizacji\n"
-"(jeden z %s)\n"
-
-#: ../urpmi.update:98
-#, c-format
-msgid "\"%s\""
-msgstr "\"%s\""
-
-#: ../urpmi.update:99
-#, c-format
-msgid "ignoring media %s"
-msgstr "ignorowanie nośnika %s"
-
-#: ../urpmi.update:99
-#, c-format
-msgid "enabling media %s"
-msgstr "włączanie nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmq:40
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmq version %s\n"
-"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"urpmq wersja %s\n"
-"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"To jest wolne oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
-"\n"
-"użycie:\n"
-
-#: ../urpmq:48
-#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania (lub aktualizacji) pakietów.\n"
-
-#: ../urpmq:53
-#, c-format
-msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - lista osieroconych pakietów\n"
-
-#: ../urpmq:54
-#, c-format
-msgid ""
-" --not-available\n"
-" - list installed packages not available on any media.\n"
-msgstr ""
-" --not-available\n"
-" - wyświetl zainstalowane pakiety niedostępne na jakimkolwiek medium.\n"
-
-#: ../urpmq:57
-#, c-format
-msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"
-
-#: ../urpmq:60
-#, c-format
-msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n"
-
-#: ../urpmq:61
-#, c-format
-msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n"
-
-#: ../urpmq:62
-#, c-format
-msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-URL - wypisuje dostępne nośniki i ich URL-e.\n"
-
-#: ../urpmq:63
-#, c-format
-msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --parallel.\n"
-
-#: ../urpmq:64
-#, c-format
-msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
-
-#: ../urpmq:65
-#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
-
-#: ../urpmq:66
-#, c-format
-msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
-
-#: ../urpmq:67
-#, c-format
-msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
-msgstr ""
-" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
-" (tylko root).\n"
-
-#: ../urpmq:69
-#, c-format
-msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
-
-#: ../urpmq:73
-#, c-format
-msgid ""
-" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
-" This permit to querying a distro.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego.\n"
-" Ta opcja pozwala na odpytywanie dystrybucji.\n"
-
-#: ../urpmq:83
-#, c-format
-msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - wyświetla dziennik zmian.\n"
-
-#: ../urpmq:84
-#, c-format
-msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - wyświetla listę konfliktów.\n"
-
-#: ../urpmq:85
-#, c-format
-msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - wyświetla przestarzałe znaczniki\n"
-
-#: ../urpmq:86
-#, c-format
-msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - wyświetla listę dostarczanych pakietów.\n"
-
-#: ../urpmq:87
-#, c-format
-msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - wyświetla zależne pakiety.\n"
-
-#: ../urpmq:88
-#, c-format
-msgid " --suggests - print suggests.\n"
-msgstr " --suggests - wyświetla sugestie\n"
-
-#: ../urpmq:89
-#, c-format
-msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
-
-#: ../urpmq:90
-#, c-format
-msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - wyświetla podsumowanie.\n"
-
-#: ../urpmq:92
-#, c-format
-msgid ""
-" --requires-recursive, -d\n"
-" - query package dependencies.\n"
-msgstr ""
-" --requires-recursive, -d\n"
-" - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n"
-
-#: ../urpmq:94
-#, c-format
-msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " --whatrequires - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n"
-
-#: ../urpmq:95
-#, c-format
-msgid ""
-" --whatrequires-recursive\n"
-" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr ""
-" --whatrequires-recursive\n"
-" - rozszerzone wyszukiwanie odwrotne (obejmuje pakiety wirtualne).\n"
-
-#: ../urpmq:97
-#, c-format
-msgid ""
-" --whatprovides, -p\n"
-" - search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" --whatprovides, -p\n"
-" - wyszukiwanie celu znalezienia pakietu.\n"
-
-#: ../urpmq:100
-#, c-format
-msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n"
-
-#: ../urpmq:102
-#, c-format
-msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
-
-#: ../urpmq:103
-#, c-format
-msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
-
-#: ../urpmq:104
-#, c-format
-msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - wypisuje pliki z pakietu.\n"
-
-#: ../urpmq:105
-#, c-format
-msgid " -m - equivalent to -du\n"
-msgstr " -m - odpowiednik -du\n"
-
-#: ../urpmq:106
-#, c-format
-msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
-
-#: ../urpmq:107
-#, c-format
-msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
-
-#: ../urpmq:108
-#, c-format
-msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n"
-msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
-
-#: ../urpmq:109
-#, c-format
-msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
-
-#: ../urpmq:110
-#, c-format
-msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr ""
-" -Y - jak opcja -y, lecz wymusza rozróżnianie wielkości\n"
-" liter.\n"
-
-#: ../urpmq:111
-#, c-format
-msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"
-
-#: ../urpmq:158
-#, c-format
-msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
-msgstr "użycie: : \"urpmq --auto-orphans\" bez argumentów"
-
-#: ../urpmq:211
-#, c-format
-msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"
-
-#: ../urpmq:235
-#, c-format
-msgid "use -l to list files"
-msgstr "użyj opcji -l aby wyświetlić listę plików"
-
-#: ../urpmq:423
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s"
-
-#: ../urpmq:424
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s"
-
-#: ../urpmq:427
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietu %s było niemożliwe"
-
-#: ../urpmq:428
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietów %s było niemożliwe"
-
-#: ../urpmq:495
-#, c-format
-msgid "No changelog found\n"
-msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
-
-#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical front end to install RPM files"
-msgstr "Graficzna nakładka dla instalatora plików RPM"
-
-#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
-msgid "Software Installer"
-msgstr "Instalator oprogramowania"
-
-msgid "due to already installed %s"
-msgstr "ponieważ w systemie zainstalowano %s"
-
+# translation of urpmi.po to
+# translation of pl.po to
+# translation of pl.po to
+# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pl.php3
+#
+# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
+# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
+# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
+# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
+# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2005, 2006.
+# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
+# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007.
+# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
+# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
+# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009.
+# Polski plik dla urpmi
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: urpmi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../gurpmi:32
+#, c-format
+msgid "RPM installation"
+msgstr "Instalacja pakietów RPM"
+
+#: ../gurpmi:46
+#, c-format
+msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
+msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
+
+#: ../gurpmi:47
+#: ../gurpmi2:187
+#: ../gurpmi2:212
+#, c-format
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Ok"
+
+#: ../gurpmi:67
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected a source package:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Wybrano pakiet źródłowy:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Prawdopodobnie nie miałeś/aś ochoty zainstalować go (zainstalowanie go\n"
+"pozwoliłoby na wprowadzenie zmian do kodu źródłowego i skompilowanie go).\n"
+"\n"
+"Co chcesz zrobić?"
+
+#: ../gurpmi:75
+#: ../gurpmi:86
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Kontynuować?"
+
+#: ../gurpmi:81
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to install the following software package on your computer:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You may prefer to just save it. What is your choice?"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Być może będziesz mieć ochotę go zapisać. Jaki jest twój wybór?"
+
+#: ../gurpmi:99
+#, c-format
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instaluj"
+
+#: ../gurpmi:100
+#, c-format
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../gurpmi:101
+#: ../gurpmi2:187
+#, c-format
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../gurpmi:109
+#, c-format
+msgid "Choose location to save file"
+msgstr "Wybierz miejsce zapisania pliku"
+
+#: ../gurpmi.pm:39
+#: ../urpmi:76
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmi version %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urpmi wersja %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
+"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
+"\n"
+"użycie:\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:45
+#, c-format
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcje:"
+
+#: ../gurpmi.pm:46
+#: ../urpme:46
+#: ../urpmf:35
+#: ../urpmi:81
+#: ../urpmi.addmedia:54
+#: ../urpmi.removemedia:40
+#: ../urpmi.update:32
+#: ../urpmq:45
+#, c-format
+msgid " --help - print this help message.\n"
+msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:47
+#: ../urpmi:88
+#, c-format
+msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
+msgstr " --auto - tryb nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na pytania.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:48
+#: ../urpmi:89
+#: ../urpmq:52
+#, c-format
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:49
+#: ../urpme:50
+#: ../urpmi:112
+#: ../urpmq:68
+#, c-format
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych pakietów.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:50
+#: ../urpmi:143
+#, c-format
+msgid ""
+" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
+" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
+msgstr ""
+" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"
+" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:52
+#: ../urpmf:41
+#: ../urpmi:82
+#: ../urpmq:47
+#, c-format
+msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
+msgstr " --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych przecinkami.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:53
+#: ../urpmi:160
+#, c-format
+msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
+msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:54
+#: ../urpmi:161
+#, c-format
+msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
+msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:55
+#: ../urpmi:119
+#: ../urpmq:71
+#, c-format
+msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
+msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do instalacji rpm.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:56
+#: ../urpmi:145
+#, c-format
+msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"
+msgstr " --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona prawidłowo.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:57
+#: ../urpmi:85
+#, c-format
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgstr " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania wymaganych pakietów.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:100
+#, c-format
+msgid "No packages specified"
+msgstr "Nie wybrano pakietów"
+
+#: ../gurpmi2:54
+#, c-format
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Proszę czekać..."
+
+#: ../gurpmi2:63
+#, c-format
+msgid "Must be root"
+msgstr "Tylko root ma prawo do tego działania"
+
+#: ../gurpmi2:70
+#, c-format
+msgid "Distribution Upgrade"
+msgstr "Aktualizacja dystrybucji"
+
+#: ../gurpmi2:70
+#, c-format
+msgid "Packages installation"
+msgstr "Instalacja pakietów"
+
+#: ../gurpmi2:97
+#, c-format
+msgid "Preparing packages installation..."
+msgstr "Przygotowywanie instalacji pakietów..."
+
+#: ../gurpmi2:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Some requested packages cannot be installed:\n"
+"%s\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
+"%s\n"
+"Czy kontynuować mimo to?"
+
+#: ../gurpmi2:146
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: ../gurpmi2:146
+#: ../urpmi:649
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../gurpmi2:183
+#, c-format
+msgid " (to upgrade)"
+msgstr " (do aktualizacji)"
+
+#: ../gurpmi2:184
+#, c-format
+msgid " (to install)"
+msgstr " (do zainstalowania)"
+
+#: ../gurpmi2:187
+#, c-format
+msgid "Package choice"
+msgstr "Wybór pakietów"
+
+#: ../gurpmi2:188
+#, c-format
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"
+
+#: ../gurpmi2:213
+#, c-format
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Przerwij"
+
+#: ../gurpmi2:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
+"%s\n"
+"Czy kontynuować mimo to?"
+
+#: ../gurpmi2:267
+#: ../urpmi:614
+#, c-format
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
+
+#: ../gurpmi2:268
+#: ../urpmi:615
+#, c-format
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
+
+#: ../gurpmi2:270
+#, c-format
+msgid "(%d package, %d MB)"
+msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
+msgstr[0] "(%d pakiet, %d MB)"
+msgstr[1] "(%d pakietów, %d MB)"
+msgstr[2] "(%d pakietów, %d MB)"
+
+#: ../gurpmi2:278
+#: ../urpm/main_loop.pm:49
+#, c-format
+msgid "unable to get source packages, aborting"
+msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie"
+
+#: ../gurpmi2:310
+#: ../urpm/install.pm:81
+#, c-format
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Przygotowywanie..."
+
+#: ../gurpmi2:316
+#, c-format
+msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
+
+#: ../gurpmi2:334
+#: ../urpmi:644
+#, c-format
+msgid "Please insert the medium named \"%s\""
+msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" "
+
+#: ../gurpmi2:348
+#, c-format
+msgid "Downloading package `%s'..."
+msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..."
+
+#: ../gurpmi2:360
+#: ../urpm.pm:335
+#: ../urpm/download.pm:822
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:257
+#: ../urpm/media.pm:913
+#: ../urpm/media.pm:1413
+#: ../urpm/media.pm:1564
+#, c-format
+msgid "...retrieving failed: %s"
+msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s"
+
+#: ../gurpmi2:376
+#, c-format
+msgid "_Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: ../gurpmi2:393
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing:\n"
+"%s\n"
+"You may want to update your urpmi database"
+msgstr ""
+"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n"
+"%s\n"
+"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"
+
+#: ../gurpmi2:399
+#: ../urpm/main_loop.pm:289
+#: ../urpm/main_loop.pm:332
+#, c-format
+msgid "Installation failed:"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się:"
+
+#: ../gurpmi2:404
+#, c-format
+msgid "The package(s) are already installed"
+msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane"
+
+#: ../gurpmi2:406
+#, c-format
+msgid "Installation finished"
+msgstr "Instalacja zakończona"
+
+#: ../gurpmi2:407
+#: ../urpme:169
+#, c-format
+msgid "removing %s"
+msgstr "usuwanie %s"
+
+#: ../gurpmi2:415
+#: ../urpmi:715
+#, c-format
+msgid "restarting urpmi"
+msgstr "ponownie uruchamianie urpmi"
+
+#: ../rpm-find-leaves:15
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [options]\n"
+"where [options] are from\n"
+msgstr ""
+"użycie: %s [opcje]\n"
+"gdzie [opcjami] mogą być\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:17
+#, c-format
+msgid " -h|--help - print this help message.\n"
+msgstr " -h|--help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:18
+#, c-format
+msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
+msgstr " --root <ścieżka> - używa podanego katalogu głównego zamiast /\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:19
+#, c-format
+msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
+msgstr " -g [group] - ogranicza wyniki do zadanej grupy.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:20
+#, c-format
+msgid " defaults to %s.\n"
+msgstr " domyślną wartością jest %s.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:21
+#, c-format
+msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
+msgstr " -f - wyświetla pełną nazwę pakietu rpm (NVRA).\n"
+
+#: ../rurpmi:11
+#: ../urpmi:285
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to install packages"
+msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety"
+
+#: ../rurpmi:18
+#, c-format
+msgid "Running urpmi in restricted mode..."
+msgstr "Uruchamianie urpmi w trybie restrykcyjnym..."
+
+#: ../urpm.pm:107
+#, c-format
+msgid "fail to create directory %s"
+msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe"
+
+#: ../urpm.pm:108
+#, c-format
+msgid "invalid owner for directory %s"
+msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s"
+
+#: ../urpm.pm:132
+#, c-format
+msgid "Can not download packages into %s"
+msgstr "Pobranie pakietów do %s było niemożliwe"
+
+#: ../urpm.pm:147
+#, c-format
+msgid "Environment directory %s does not exist"
+msgstr "Katalog %s nie istnieje"
+
+#: ../urpm.pm:148
+#: ../urpmf:248
+#: ../urpmq:167
+#, c-format
+msgid "using specific environment on %s\n"
+msgstr "używając określonego środowiska na %s\n"
+
+#: ../urpm.pm:310
+#, c-format
+msgid "unable to open rpmdb"
+msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm"
+
+#: ../urpm.pm:324
+#, c-format
+msgid "invalid rpm file name [%s]"
+msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:330
+#, c-format
+msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
+msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."
+
+#: ../urpm.pm:332
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:255
+#, c-format
+msgid "...retrieving done"
+msgstr "...pobieranie zakończone"
+
+#: ../urpm.pm:340
+#, c-format
+msgid "unable to access rpm file [%s]"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:345
+#, c-format
+msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
+msgstr "nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego %s [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:353
+#, c-format
+msgid "unable to register rpm file"
+msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm"
+
+#: ../urpm.pm:355
+#, c-format
+msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
+msgstr "Niezgodna architektura dla pakietu rpm [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:359
+#, c-format
+msgid "error registering local packages"
+msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych"
+
+#: ../urpm.pm:447
+#, c-format
+msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
+msgstr "Operacja niedozwolona podczas pracy w trybie restrykcyjnym"
+
+#: ../urpm/args.pm:152
+#: ../urpm/args.pm:161
+#, c-format
+msgid "bad proxy declaration on command line\n"
+msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n"
+
+#: ../urpm/args.pm:307
+#, c-format
+msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n"
+
+#: ../urpm/args.pm:377
+#, c-format
+msgid "unexpected expression %s"
+msgstr "niespodziewane wyrażenie %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:378
+#, c-format
+msgid "missing expression before %s"
+msgstr "brakujące wyrażenie przed %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:384
+#, c-format
+msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
+msgstr "niespodziewane wyrażenie %s (sugestia: użyj -a lub -o ?)"
+
+#: ../urpm/args.pm:388
+#, c-format
+msgid "no expression to close"
+msgstr "brak wyrażenia do zamknięcia"
+
+#: ../urpm/args.pm:397
+#, c-format
+msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
+msgstr "w domyślnym ustawieniu urpmf oczekuje regexp. Użyj opcji \"--literal\""
+
+#: ../urpm/args.pm:466
+#, c-format
+msgid "chroot directory doesn't exist"
+msgstr "Katalog chroot nie istnieje"
+
+#: ../urpm/args.pm:489
+#, c-format
+msgid "Can't use %s without %s"
+msgstr "Nie można użyć %s bez %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:492
+#: ../urpm/args.pm:495
+#: ../urpmq:159
+#, c-format
+msgid "Can't use %s with %s"
+msgstr "Nie można użyć %s z %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:503
+#, c-format
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Zbyt wiele argumentów\n"
+
+#: ../urpm/bug_report.pm:55
+#: ../urpmi:275
+#, c-format
+msgid "Copying failed"
+msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:67
+#, c-format
+msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"
+msgstr "Musisz zamontować CD-ROM samodzielnie (lub zainstalować perl-Hal-Cdroms, aby to zautomatyzować)"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:69
+#, c-format
+msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
+msgstr "Usługa HAL (hald) nie działa lub nie jest gotowa"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:162
+#: ../urpm/cdrom.pm:167
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" is not available"
+msgstr "nośnik %s jest niedostępny"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:206
+#, c-format
+msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
+msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/cfg.pm:81
+#, c-format
+msgid "syntax error in config file at line %s"
+msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w linii %s"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:114
+#, c-format
+msgid "unable to read config file [%s]"
+msgstr "odczytanie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:140
+#, c-format
+msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
+msgstr "nośnik %s jest dwukrotnie zdefiniowany, przerywanie"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:251
+#: ../urpm/media.pm:540
+#, c-format
+msgid "unable to write config file [%s]"
+msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]"
+
+#: ../urpm/download.pm:82
+#, c-format
+msgid "%s is not available, falling back on %s"
+msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:157
+#, c-format
+msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
+msgstr "odczytanie ustawień proxy było niemożliwe (niewystarczające prawa do odczytu %s)"
+
+#: ../urpm/download.pm:182
+#, c-format
+msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
+msgstr "Aby uzyskać dostęp do proxy wprowadź informacje uwierzytelniające\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:183
+#, c-format
+msgid "User name:"
+msgstr "Nazwa użytkownika: "
+
+#: ../urpm/download.pm:183
+#, c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: ../urpm/download.pm:259
+#, c-format
+msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
+msgstr "Nieznany program do pobierania plików %s!!!\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:267
+#, c-format
+msgid "%s failed: exited with signal %d"
+msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z sygnałem %d"
+
+#: ../urpm/download.pm:268
+#, c-format
+msgid "%s failed: exited with %d"
+msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z %d"
+
+#: ../urpm/download.pm:302
+#, c-format
+msgid "copy failed"
+msgstr "kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
+
+#: ../urpm/download.pm:308
+#, c-format
+msgid "wget is missing\n"
+msgstr "brak programu wget\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:375
+#, c-format
+msgid "curl is missing\n"
+msgstr "brak programu curl\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:511
+#, c-format
+msgid "curl failed: upload canceled\n"
+msgstr "curl błąd: pobieranie przerwane\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:512
+#, c-format
+msgid "curl failed: download canceled\n"
+msgstr "wystąpił błąd w programie curl: pobieranie przerwane\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:547
+#, c-format
+msgid "rsync is missing\n"
+msgstr "brak programu rsync\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:615
+#, c-format
+msgid "ssh is missing\n"
+msgstr "brak programu ssh\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:634
+#, c-format
+msgid "prozilla is missing\n"
+msgstr "brak programu prozilla\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:650
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute prozilla\n"
+msgstr "Uruchomienie programu prozilla było niemożliwe\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:660
+#, c-format
+msgid "aria2 is missing\n"
+msgstr "brak programu aria2\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:704
+#, c-format
+msgid "Failed to download %s"
+msgstr "Pobranie %s nie powiodło się"
+
+#: ../urpm/download.pm:799
+#, c-format
+msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
+msgstr " %s%% z %s zostało pobrane, ETA = %s, prędkość = %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:800
+#, c-format
+msgid " %s%% completed, speed = %s"
+msgstr " %s%% zakończono, prędkość = %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:874
+#, c-format
+msgid "retrieving %s"
+msgstr "pobieranie %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:881
+#, c-format
+msgid "retrieved %s"
+msgstr "...pobrano %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:945
+#, c-format
+msgid "unknown protocol defined for %s"
+msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:957
+#, c-format
+msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
+msgstr "nie znaleziono narzędzia do pobierania stron, obsługiwanymi są: %s\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:974
+#, c-format
+msgid "unable to handle protocol: %s"
+msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:195
+#, c-format
+msgid ""
+"# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
+"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
+"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
+"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
+msgstr ""
+"# Tutaj są logi wysłanych przez ciebie plików DUDF.\n"
+"# format wiersza to: <date time of generation> <uid>\n"
+"# Możesz użyć uid aby zobaczyć zawartość wysłanych przez Ciebie plików pod adresem:\n"
+"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:239
+#, c-format
+msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
+msgstr "brakuje curl, nie można wysłać pliku DUDF.\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:242
+#, c-format
+msgid "Compressing DUDF data... "
+msgstr "Kompresowanie danych DUDF..."
+
+#: ../urpm/dudf.pm:244
+#: ../urpm/dudf.pm:245
+#, c-format
+msgid "NOT OK\n"
+msgstr "Nie OK\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:253
+#: ../urpm/dudf.pm:487
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:255
+#, c-format
+msgid "Uploading DUDF data:\n"
+msgstr "Wysyłanie danych DUDF:\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:276
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"You can see your DUDF report at the following URL :\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz zobaczyć swój raport DUDF pod następującym adresem:\n"
+"\t"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You can access a log of your uploads in\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Możesz przejrzeć log wysłanych danych w\n"
+"\t"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:360
+#: ../urpm/msg.pm:76
+#: ../urpmi:512
+#: ../urpmi:527
+#: ../urpmi:634
+#, c-format
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:361
+#, c-format
+msgid ""
+"A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
+"installation by uploading a DUDF report file.\n"
+"This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
+"More at http://www.mancoosi.org\n"
+msgstr ""
+"Napotkano na problem. Możesz pomóc Mandrivie ulepszyć instalację\n"
+"pakietów, wysyłając plik raportu DUDF.\n"
+"Jest to część europejskiego projektu badawczego Mancoosi.\n"
+"Więcej na http://www.mancoosi.org\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:362
+#, c-format
+msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
+msgstr "Czy chcesz wysłać raport DUDF do Mandrivy?"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:363
+#: ../urpmi:514
+#: ../urpmi:529
+#: ../urpmi:635
+#: ../urpmi.addmedia:135
+#, c-format
+msgid " (Y/n) "
+msgstr " (T/n) "
+
+#: ../urpm/dudf.pm:364
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generating DUDF... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tworzenie DUDF... "
+
+#: ../urpm/dudf.pm:491
+#, c-format
+msgid "Cannot write DUDF file.\n"
+msgstr "Nie można zapisać pliku DUDF.\n"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:16
+#, c-format
+msgid "cleaning %s and %s"
+msgstr "czyszczenie %s i %s"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:128
+#, c-format
+msgid "package %s is not found."
+msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:248
+#, c-format
+msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
+msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/install.pm:87
+#, c-format
+msgid "[repackaging]"
+msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"
+
+#: ../urpm/install.pm:168
+#, c-format
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr "utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, aktualizacja=%d)"
+
+#: ../urpm/install.pm:171
+#, c-format
+msgid "unable to create transaction"
+msgstr "nie można utworzyć transakcji"
+
+#: ../urpm/install.pm:196
+#, c-format
+msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
+msgstr "nie można wypakować pakietu rpm z pakietu delta-rpm %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:209
+#, c-format
+msgid "unable to install package %s"
+msgstr "nie można zainstalować pakietu %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:212
+#, c-format
+msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
+msgstr "usuwanie niepoprawnego pakietu rpm (%s) z %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:213
+#: ../urpm/install.pm:277
+#, c-format
+msgid "removing %s failed: %s"
+msgstr "usuwanie %s nie powiodło się: %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:258
+#, c-format
+msgid "Removing package %s"
+msgstr "Usuwanie pakietu %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:259
+#, c-format
+msgid "removing package %s"
+msgstr "usuwanie pakietu %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:275
+#, c-format
+msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
+msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) z %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:284
+#, c-format
+msgid "More information on package %s"
+msgstr "Więcej informacji o pakiecie %s"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:70
+#, c-format
+msgid "Cannot create ldap cache directory"
+msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej dla ldap było niemożliwe"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:72
+#, c-format
+msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
+msgstr "Zapisanie pliku bufora dla ldap było niemożliwe\n"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:161
+#, c-format
+msgid "No server defined, missing uri or host"
+msgstr "Nie zdefiniowano serwera, brak URI lub hosta"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:162
+#, c-format
+msgid "No base defined"
+msgstr "Nie zdefiniowano podstawy"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:172
+#: ../urpm/ldap.pm:175
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to ldap uri:"
+msgstr "Połączenie z Uri ldap było niemożliwe:"
+
+#: ../urpm/lock.pm:75
+#, c-format
+msgid "%s database is locked. Waiting..."
+msgstr "%s baza danych zablokowana. Oczekiwanie..."
+
+#: ../urpm/lock.pm:76
+#, c-format
+msgid "aborting"
+msgstr "przerywanie"
+
+#: ../urpm/lock.pm:83
+#, c-format
+msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
+msgstr "%s baza danych zablokowana, proces %d właśnie jej używa"
+
+#: ../urpm/lock.pm:85
+#, c-format
+msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
+msgstr "%s baza danych zablokowana (jest używana przez inny program)"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:77
+#, c-format
+msgid "Retry?"
+msgstr "Ponowić próbę?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Instalacja nie powiodła się. Brak niektórych plików:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:90
+#, c-format
+msgid "You may need to update your urpmi database."
+msgstr "Być może konieczna jest aktualizacja bazy urpmi."
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, bad rpms:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Instalacja nie powiodła się. Nieprawidłowe pakiety rpm:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:111
+#, c-format
+msgid ""
+"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Nie ma wystarczającego miejsca na dysku, aby pobrać wszystkie pakiety (%s wymagane, %s dostępne).\n"
+"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:170
+#: ../urpm/main_loop.pm:210
+#: ../urpm/main_loop.pm:291
+#: ../urpm/main_loop.pm:298
+#, c-format
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:171
+#, c-format
+msgid "Try to continue anyway?"
+msgstr "Czy po mimo to chcesz kontynuować?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:195
+#, c-format
+msgid "The following package has bad signature"
+msgstr "Poniższy pakiet ma niepoprawny podpis"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:196
+#, c-format
+msgid "The following packages have bad signatures"
+msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:197
+#, c-format
+msgid "Do you want to continue installation ?"
+msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:214
+#, c-format
+msgid "removing installed rpms (%s)"
+msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) "
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:234
+#, c-format
+msgid "distributing %s"
+msgstr "rozpowszechnianie %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:249
+#, c-format
+msgid "installing %s from %s"
+msgstr "instalowanie %s z %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:251
+#, c-format
+msgid "installing %s"
+msgstr "instalowanie %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:292
+#, c-format
+msgid "Try installation without checking dependencies?"
+msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:299
+#, c-format
+msgid "Try harder to install (--force)?"
+msgstr "Czy chcesz spróbować wymusić instalację (--force)?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:342
+#, c-format
+msgid "Packages are up to date"
+msgstr "Oprogramowanie jest zaktualizowane"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:353
+#: ../urpm/parallel.pm:299
+#, c-format
+msgid "Installation is possible"
+msgstr "Instalacja jest możliwa"
+
+#: ../urpm/md5sum.pm:27
+#, c-format
+msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
+msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM"
+
+#: ../urpm/media.pm:257
+#, c-format
+msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
+msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
+
+#: ../urpm/media.pm:259
+#, c-format
+msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano nośnik"
+
+#: ../urpm/media.pm:262
+#, c-format
+msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku syntezy \"%s\", zignorowano nośnik"
+
+#: ../urpm/media.pm:288
+#, c-format
+msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
+msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"
+
+#: ../urpm/media.pm:504
+#, c-format
+msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
+msgstr "migracja nośnika wymiennego była niemożliwa, ignorowanie"
+
+#: ../urpm/media.pm:542
+#, c-format
+msgid "wrote config file [%s]"
+msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"
+
+#: ../urpm/media.pm:585
+#, c-format
+msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
+msgstr "Nie można użyć trybu równoległego z trybem use-distrib"
+
+#: ../urpm/media.pm:593
+#, c-format
+msgid "using associated media for parallel mode: %s"
+msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:609
+#, c-format
+msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr "--synthesis nie można używać z opcjami --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib i --parallel"
+
+#: ../urpm/media.pm:727
+#, c-format
+msgid "skipping package %s"
+msgstr "pomijanie pakietu %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:743
+#, c-format
+msgid "would install instead of upgrade package %s"
+msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:768
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" already exists"
+msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje"
+
+#: ../urpm/media.pm:807
+#, c-format
+msgid "(ignored by default)"
+msgstr "(domyślnie ignorowany)"
+
+#: ../urpm/media.pm:813
+#, c-format
+msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
+msgstr "dodawanie nośnika %s przed zdalnym nośnikiem %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:819
+#, c-format
+msgid "adding medium \"%s\""
+msgstr "dodawanie nośnika %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:843
+#, c-format
+msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
+msgstr "nie powiodło się kopiowanie pliku media.cfg do %s (%d)"
+
+#: ../urpm/media.pm:884
+#, c-format
+msgid "directory %s does not exist"
+msgstr "katalog %s nie istnieje"
+
+#: ../urpm/media.pm:892
+#, c-format
+msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
+msgstr "wygląda na to, że we wskazanej lokalizacji nie ma dystrybucji"
+
+#: ../urpm/media.pm:911
+#, c-format
+msgid "unable to parse media.cfg"
+msgstr "nie można przetworzyć media.cfg"
+
+#: ../urpm/media.pm:914
+#, c-format
+msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
+msgstr "uzyskanie dostępu do nośnika dystrybucji było niemożliwe (nie odnaleziono pliku media.cfg)"
+
+#: ../urpm/media.pm:932
+#, c-format
+msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
+msgstr "pomijanie nie zgodnych nośników '%s' (dla %s)"
+
+#: ../urpm/media.pm:983
+#, c-format
+msgid "retrieving media.cfg file..."
+msgstr "pobieranie pliku media.cfg..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1024
+#, c-format
+msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
+msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1027
+#, c-format
+msgid "selecting multiple media: %s"
+msgstr "wybieranie wielu nośników: %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1086
+#, c-format
+msgid "removing medium \"%s\""
+msgstr "usuwanie nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1169
+#, c-format
+msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
+msgstr "zmiana konfiguracji urpmi dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1203
+#, c-format
+msgid "...reconfiguration failed"
+msgstr "...zmiana konfiguracji zakończone niepowodzeniem"
+
+#: ../urpm/media.pm:1209
+#, c-format
+msgid "reconfiguration done"
+msgstr "zmiana konfiguracji zakończona"
+
+#: ../urpm/media.pm:1225
+#, c-format
+msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
+msgstr "Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d"
+
+#: ../urpm/media.pm:1246
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
+msgstr "nośnik %s jest aktualny"
+
+#: ../urpm/media.pm:1257
+#, c-format
+msgid "examining synthesis file [%s]"
+msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"
+
+#: ../urpm/media.pm:1277
+#, c-format
+msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
+msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1290
+#: ../urpm/media.pm:1385
+#, c-format
+msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
+msgstr "kopiowanie [%s] dla nośnika %s..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1292
+#: ../urpm/media.pm:1362
+#: ../urpm/media.pm:1615
+#, c-format
+msgid "...copying failed"
+msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
+
+#: ../urpm/media.pm:1358
+#, c-format
+msgid "copying description file of \"%s\"..."
+msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1360
+#: ../urpm/media.pm:1389
+#, c-format
+msgid "...copying done"
+msgstr "...kopiowanie zakończone"
+
+#: ../urpm/media.pm:1391
+#, c-format
+msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
+msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1439
+#, c-format
+msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
+msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku syntezy"
+
+#: ../urpm/media.pm:1441
+#: ../urpm/media.pm:1881
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
+msgstr "pobieranie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1456
+#, c-format
+msgid "genhdlist2 failed on %s"
+msgstr "polecenie genhdlist2 spowodowało błąd w %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1466
+#, c-format
+msgid "comparing %s and %s"
+msgstr "porównywanie %s i %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1496
+#, c-format
+msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1522
+#, c-format
+msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
+msgstr "kopiowanie pliku MD5SUM dla \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1562
+#, c-format
+msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
+msgstr "nieprawidłowa suma MD5 pliku (pobrano z %s)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1565
+#, c-format
+msgid "no metadata found for medium \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono meta informacji dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1597
+#, c-format
+msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
+msgstr "pobieranie pliku syntezy związanego z \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1663
+#, c-format
+msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
+msgstr "sprawdzanie pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1675
+#, c-format
+msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
+msgstr "...zaimportowany klucz %s z klucza publicznego związanego z \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1679
+#, c-format
+msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
+msgstr "nie można zaimportować pliku klucza publicznego związanego z \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1720
+#, c-format
+msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1753
+#, c-format
+msgid "updated medium \"%s\""
+msgstr "zaktualizowany nośnik %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1875
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed"
+msgstr "pobieranie [%s] nie powiodło się"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:19
+#: ../urpm/mirrors.pm:40
+#, c-format
+msgid "trying again with mirror %s"
+msgstr "ponowna próba połączenia z serwerem %s"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:92
+#, c-format
+msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
+msgstr "Odnalezienie serwera na liście serwerów %s nie było możliwe"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:231
+#, c-format
+msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
+msgstr "odnaleziono lokalizację geograficzną %s %.2f %.2f na podstawie strefy czasowej %s"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:276
+#, c-format
+msgid "getting mirror list from %s"
+msgstr "pobieranie listy serwerów z %s"
+
+#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
+#: ../urpm/msg.pm:77
+#: ../urpme:38
+#: ../urpmi:564
+#: ../urpmi:672
+#: ../urpmi:682
+#: ../urpmi.addmedia:132
+#, c-format
+msgid "Yy"
+msgstr "Tt"
+
+#: ../urpm/msg.pm:107
+#: ../urpme:163
+#: ../urpmi.addmedia:135
+#, c-format
+msgid " (y/N) "
+msgstr " (t/N) "
+
+#: ../urpm/msg.pm:139
+#, c-format
+msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
+msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Package"
+msgstr "Pakiet"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Release"
+msgstr "Wydanie"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Arch"
+msgstr "Architektura"
+
+#: ../urpm/msg.pm:179
+#, c-format
+msgid "(suggested)"
+msgstr "(sugerowany)"
+
+#: ../urpm/msg.pm:194
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\""
+msgstr "nośnik \"%s\""
+
+#: ../urpm/msg.pm:194
+#, c-format
+msgid "command line"
+msgstr "wiersz poleceń"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#: ../urpm/msg.pm:217
+#, c-format
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: ../urpm/orphans.pm:51
+#, c-format
+msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
+msgstr "%s oznaczono jako zainstalowany ręcznie i nie będzie brany pod uwagę przez funkcję wyszukiwania osieroconych pakietów"
+
+#: ../urpm/orphans.pm:426
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package:\n"
+"%s\n"
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+msgid_plural ""
+"The following packages:\n"
+"%s\n"
+"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+msgstr[0] ""
+"Następujący pakiet:\n"
+"%s\n"
+"jest osierocony, jeśli chcesz go usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
+msgstr[1] ""
+"Następujące pakiety:\n"
+"%s\n"
+"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
+msgstr[2] ""
+"Następujące pakiety:\n"
+"%s\n"
+"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
+
+#: ../urpm/parallel.pm:15
+#, c-format
+msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
+msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:24
+#, c-format
+msgid "examining parallel handler in file [%s]"
+msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:35
+#, c-format
+msgid "found parallel handler for nodes: %s"
+msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:39
+#, c-format
+msgid "unable to use parallel option \"%s\""
+msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""
+
+#: ../urpm/parallel.pm:94
+#, c-format
+msgid "on node %s"
+msgstr "na etapie %s"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:294
+#, c-format
+msgid "Installation failed on node %s"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się na etapie %s"
+
+#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
+#, c-format
+msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
+msgstr "rshp napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
+
+#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
+#, c-format
+msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
+msgstr "mput napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
+#, c-format
+msgid "scp failed on host %s (%d)"
+msgstr "scp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
+#, c-format
+msgid "cp failed on host %s (%d)"
+msgstr "cp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
+#, c-format
+msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
+msgstr "%s nie zadziałał na komputerze %s (być może nie ma on odpowiedniej wersji urpmi?) (kod wyjściowy: %d)"
+
+#: ../urpm/removable.pm:33
+#, c-format
+msgid "unable to access medium \"%s\"."
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"."
+
+#: ../urpm/removable.pm:73
+#: ../urpm/removable.pm:91
+#, c-format
+msgid "mounting %s"
+msgstr "montowanie %s"
+
+#: ../urpm/removable.pm:104
+#, c-format
+msgid "unmounting %s"
+msgstr "odmontowywanie %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:31
+#, c-format
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
+msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista pakietów własnościowych nie uległa zmianie."
+
+#: ../urpm/select.pm:33
+#, c-format
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa zmianie: %s vs %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:176
+#, c-format
+msgid "No package named %s"
+msgstr "Brak pakietu o nazwie %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:178
+#: ../urpme:117
+#, c-format
+msgid "The following packages contain %s: %s"
+msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:180
+#, c-format
+msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
+msgstr "Użyj opcji \"-a\", aby wykorzystać wszystkie"
+
+#: ../urpm/select.pm:298
+#, c-format
+msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
+msgstr "odnaleziono pakiet(y) %s w bazie danych urpmi, ale żaden nie jest zainstalowany"
+
+#: ../urpm/select.pm:545
+#, c-format
+msgid "Package %s is already installed"
+msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
+
+#: ../urpm/select.pm:546
+#, c-format
+msgid "Packages %s are already installed"
+msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
+
+#: ../urpm/select.pm:563
+#: ../urpm/select.pm:650
+#, c-format
+msgid "due to conflicts with %s"
+msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:564
+#: ../urpm/select.pm:644
+#, c-format
+msgid "due to unsatisfied %s"
+msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:570
+#, c-format
+msgid "trying to promote %s"
+msgstr "próba ulepszenia %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:571
+#, c-format
+msgid "in order to keep %s"
+msgstr "w celu zachowania pakietu %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Poniższy pakiet musi zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/select.pm:613
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/select.pm:640
+#, c-format
+msgid "in order to install %s"
+msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:646
+#, c-format
+msgid "due to missing %s"
+msgstr "z powodu brakującego %s"
+
+#: ../urpm/signature.pm:33
+#, c-format
+msgid "Invalid signature (%s)"
+msgstr "Niepoprawny podpis (%s)"
+
+#: ../urpm/signature.pm:64
+#, c-format
+msgid "Invalid Key ID (%s)"
+msgstr "Niepoprawny identyfikator klucza (%s)"
+
+#: ../urpm/signature.pm:66
+#, c-format
+msgid "Missing signature (%s)"
+msgstr "Brakujący podpis (%s)"
+
+#: ../urpm/sys.pm:186
+#, c-format
+msgid "system"
+msgstr "system"
+
+#: ../urpm/sys.pm:223
+#, c-format
+msgid "You should restart your computer for %s"
+msgstr "Uruchom ponownie komputer dla %s"
+
+#: ../urpm/sys.pm:225
+#, c-format
+msgid "You should restart your session for %s"
+msgstr "Uruchom ponownie sesję dla %s"
+
+#: ../urpm/sys.pm:227
+#, c-format
+msgid "You should restart %s for %s"
+msgstr "Uruchom ponownie %s dla %s"
+
+#: ../urpm/sys.pm:331
+#, c-format
+msgid "Can't write file"
+msgstr "Zapisanie pliku było niemożliwe "
+
+#: ../urpm/sys.pm:331
+#, c-format
+msgid "Can't open file"
+msgstr "Otworzenie pliku było niemożliwe "
+
+#: ../urpm/sys.pm:344
+#, c-format
+msgid "Can't move file %s to %s"
+msgstr "Nie można przenieść pliku %s na %s"
+
+#: ../urpme:41
+#, c-format
+msgid ""
+"urpme version %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urpmq wersja %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
+"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
+"\n"
+"użycie:\n"
+
+#: ../urpme:47
+#, c-format
+msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
+msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"
+
+#: ../urpme:48
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
+msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety\n"
+
+#: ../urpme:49
+#, c-format
+msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
+msgstr " --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona prawidłowo.\n"
+
+#: ../urpme:51
+#: ../urpmi:118
+#: ../urpmq:70
+#, c-format
+msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
+msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n"
+
+#: ../urpme:52
+#: ../urpmi:152
+#, c-format
+msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
+msgstr " --repackage - przebuduj pakiet przed usunięciem\n"
+
+#: ../urpme:53
+#, c-format
+msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
+msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n"
+
+#: ../urpme:54
+#: ../urpmf:40
+#: ../urpmi:120
+#: ../urpmi.addmedia:72
+#: ../urpmi.removemedia:45
+#: ../urpmi.update:48
+#: ../urpmq:72
+#, c-format
+msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
+msgstr " --urpmi-root - używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i instalacji rpm.\n"
+
+#: ../urpme:55
+#: ../urpmi:110
+#, c-format
+msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
+msgstr " --justdb - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n"
+
+#: ../urpme:56
+#, c-format
+msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
+msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu.\n"
+
+#: ../urpme:57
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
+" to (un)install a chroot with --root option.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
+" użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n"
+
+#: ../urpme:59
+#: ../urpmi:163
+#: ../urpmq:91
+#, c-format
+msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
+msgstr " --verbose, -v - tryb komunikatywny.\n"
+
+#: ../urpme:60
+#, c-format
+msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n"
+
+#: ../urpme:75
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
+msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać pakiety"
+
+#: ../urpme:108
+#, c-format
+msgid "unknown packages"
+msgstr "nieznane pakiety"
+
+#: ../urpme:108
+#, c-format
+msgid "unknown package"
+msgstr "nieznany pakiet"
+
+#: ../urpme:123
+#, c-format
+msgid "Removing the following package will break your system:"
+msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
+msgstr[0] "Usunięcie poniższego pakietu spowoduje uszkodzenie systemu:"
+msgstr[1] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
+msgstr[2] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
+
+#: ../urpme:128
+#, c-format
+msgid "Nothing to remove"
+msgstr "Brak elementów do usunięcia"
+
+#: ../urpme:145
+#, c-format
+msgid "No orphans to remove"
+msgstr "Brak osieroconych pakietów do usunięcia"
+
+#: ../urpme:151
+#, c-format
+msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"
+msgstr[1] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
+msgstr[2] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
+
+#: ../urpme:156
+#, c-format
+msgid "(orphan package)"
+msgid_plural "(orphan packages)"
+msgstr[0] "(osierocony pakiet)"
+msgstr[1] "(osierocone pakiety)"
+msgstr[2] "nieznany pakiet"
+
+#: ../urpme:163
+#, c-format
+msgid "Remove %d package?"
+msgid_plural "Remove %d packages?"
+msgstr[0] "Usunąć pakiet %d?"
+msgstr[1] "Usunąć pakiety %d?"
+msgstr[2] "Usunąć pakiet %d?"
+
+#: ../urpme:168
+#, c-format
+msgid "testing removal of %s"
+msgstr "testowanie usunięcia %s"
+
+#: ../urpme:185
+#, c-format
+msgid "Removal failed"
+msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"
+
+#: ../urpme:187
+#, c-format
+msgid "Removal is possible"
+msgstr "Usunięcie jest możliwe"
+
+#: ../urpmf:29
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmf version %s\n"
+"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
+msgstr ""
+"urpmf wersja %s\n"
+"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
+"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
+"\n"
+"użycie: urpmf [opcje] pattern-expression\n"
+
+#: ../urpmf:36
+#, c-format
+msgid " --version - print this tool's version number.\n"
+msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n"
+
+#: ../urpmf:37
+#: ../urpmi:142
+#: ../urpmq:82
+#, c-format
+msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
+msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
+
+#: ../urpmf:38
+#: ../urpmi:83
+#: ../urpmq:49
+#, c-format
+msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
+msgstr " --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych przecinkami.\n"
+
+#: ../urpmf:39
+#, c-format
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
+
+#: ../urpmf:42
+#: ../urpmi:86
+#: ../urpmq:50
+#, c-format
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgstr ""
+" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
+" przecinkami.\n"
+
+#: ../urpmf:43
+#, c-format
+msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
+msgstr " --use-distrib - użyj podanej ścieżki do nośnika\n"
+
+#: ../urpmf:44
+#: ../urpmi:87
+#: ../urpmq:51
+#, c-format
+msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
+msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"
+
+#: ../urpmf:45
+#, c-format
+msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
+msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n"
+
+#: ../urpmf:46
+#: ../urpmi:84
+#: ../urpmq:46
+#, c-format
+msgid " --update - use only update media.\n"
+msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
+
+#: ../urpmf:47
+#, c-format
+msgid " --verbose - verbose mode.\n"
+msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n"
+
+#: ../urpmf:48
+#, c-format
+msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
+msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"
+
+#: ../urpmf:49
+#, c-format
+msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
+msgstr " -i - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach (domyślnie).\n"
+
+#: ../urpmf:50
+#, c-format
+msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
+msgstr " -F<str> - zmień separator pola (domyślny to ':').\n"
+
+#: ../urpmf:51
+#, c-format
+msgid "Pattern expressions:\n"
+msgstr "Wyrażenia wzorcowe:\n"
+
+#: ../urpmf:52
+#, c-format
+msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
+msgstr " text - jakikolwiek tekst jest przetwarzany jako regexp, do chwili wykorzystania -l .\n"
+
+#: ../urpmf:53
+#, c-format
+msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
+msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n"
+
+#: ../urpmf:54
+#, c-format
+msgid " -a - binary AND operator.\n"
+msgstr " -a - operator binarny AND.\n"
+
+#: ../urpmf:55
+#, c-format
+msgid " -o - binary OR operator.\n"
+msgstr " -a - operator binarny AND.\n"
+
+#: ../urpmf:56
+#, c-format
+msgid " ! - unary NOT.\n"
+msgstr " ! - modyfikator NOT.\n"
+
+#: ../urpmf:57
+#, c-format
+msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
+msgstr " ( ) - lewy i prawy nawias.\n"
+
+#: ../urpmf:58
+#, c-format
+msgid "List of tags:\n"
+msgstr "Lista znaczników:\n"
+
+#: ../urpmf:59
+#, c-format
+msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
+msgstr " --qf - określa format wyjścia w stylu funkcji printf\n"
+
+#: ../urpmf:60
+#, c-format
+msgid " example: '%%name:%%files'\n"
+msgstr " przykład: '%%name:%%files'\n"
+
+#: ../urpmf:61
+#, c-format
+msgid " --arch - architecture\n"
+msgstr " --arch - architektura\n"
+
+#: ../urpmf:62
+#, c-format
+msgid " --buildhost - build host\n"
+msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
+
+#: ../urpmf:63
+#, c-format
+msgid " --buildtime - build time\n"
+msgstr " --buildtime - czas utworzenia\n"
+
+#: ../urpmf:64
+#, c-format
+msgid " --conffiles - configuration files\n"
+msgstr " --conffiles - pliki konfiguracyjne\n"
+
+#: ../urpmf:65
+#, c-format
+msgid " --conflicts - conflict tags\n"
+msgstr " --conflicts - znaczniki konfliktów.\n"
+
+#: ../urpmf:66
+#, c-format
+msgid " --description - package description\n"
+msgstr " --description - opis pakietu.\n"
+
+#: ../urpmf:67
+#, c-format
+msgid " --distribution - distribution\n"
+msgstr " --distribution - dystrybucja\n"
+
+#: ../urpmf:68
+#, c-format
+msgid " --epoch - epoch\n"
+msgstr " --epoch - iteracja\n"
+
+#: ../urpmf:69
+#, c-format
+msgid " --filename - filename of the package\n"
+msgstr " --filename - nazwa pakietu.\n"
+
+#: ../urpmf:70
+#, c-format
+msgid " --files - list of files contained in the package\n"
+msgstr " --files - lista plików zawartych w pakiecie\n"
+
+#: ../urpmf:71
+#, c-format
+msgid " --group - group\n"
+msgstr " --group - grupa\n"
+
+#: ../urpmf:72
+#, c-format
+msgid " --license - license\n"
+msgstr " --license - licencja\n"
+
+#: ../urpmf:73
+#, c-format
+msgid " --name - package name\n"
+msgstr " --name - nazwa pakietu\n"
+
+#: ../urpmf:74
+#, c-format
+msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
+msgstr " --obsoletes - wszystkie przestarzałe znaczniki\n"
+
+#: ../urpmf:75
+#, c-format
+msgid " --packager - packager\n"
+msgstr " --packager - osoba tworząca pakiet\n"
+
+#: ../urpmf:76
+#, c-format
+msgid " --provides - provides tags\n"
+msgstr " --provides - znacznik provides: wszystkie. pakiety.\n"
+
+#: ../urpmf:77
+#, c-format
+msgid " --requires - requires tags\n"
+msgstr " --requires - wszystkie zależności.\n"
+
+#: ../urpmf:78
+#, c-format
+msgid " --size - installed size\n"
+msgstr " --size - rozmiar\n"
+
+#: ../urpmf:79
+#, c-format
+msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
+msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
+
+#: ../urpmf:80
+#, c-format
+msgid " --suggests - suggests tags\n"
+msgstr " --suggests - znaczniki z sugestiami\n"
+
+#: ../urpmf:81
+#, c-format
+msgid " --summary - summary\n"
+msgstr " --summary - podsumowanie\n"
+
+#: ../urpmf:82
+#, c-format
+msgid " --url - url\n"
+msgstr " --URL - adres URL\n"
+
+#: ../urpmf:83
+#, c-format
+msgid " --vendor - vendor\n"
+msgstr " --vendor - dostawca\n"
+
+#: ../urpmf:84
+#, c-format
+msgid " -m - the media in which the package was found\n"
+msgstr " -m - nośnik na którym znajduje się pakiet\n"
+
+#: ../urpmf:85
+#: ../urpmq:101
+#, c-format
+msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
+msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n"
+
+#: ../urpmf:153
+#, c-format
+msgid "unterminated expression (%s)"
+msgstr "niezakończone wyrażenie (%s)"
+
+#: ../urpmf:198
+#, c-format
+msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
+msgstr "Nieprawidłowy format: możesz używać tylko znaczniki wielowartościowe"
+
+#: ../urpmf:291
+#, c-format
+msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpmf:298
+#, c-format
+msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
+msgstr "brak pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpmf:307
+#, c-format
+msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
+msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpmi:90
+#, c-format
+msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n"
+
+#: ../urpmi:91
+#, c-format
+msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
+msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+
+#: ../urpmi:92
+#, c-format
+msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
+msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
+
+#: ../urpmi:93
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
+msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety bez pytania\n"
+
+#: ../urpmi:94
+#: ../urpmq:56
+#, c-format
+msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
+msgstr " --no-suggests - nie wybieraj automatycznie pakietów oznaczonych jako \"sugerowane\" .\n"
+
+#: ../urpmi:95
+#, c-format
+msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
+msgstr " --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa instalację.\n"
+
+#: ../urpmi:96
+#, c-format
+msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
+msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
+
+#: ../urpmi:97
+#: ../urpmq:58
+#, c-format
+msgid ""
+" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
+" packages that lead to removals.\n"
+msgstr ""
+" --keep - zachowuje, jeśli to możliwe, istniejące pakiety\n"
+" odrzuca żądane pakiety prowadzące do usunięcia innych.\n"
+
+#: ../urpmi:99
+#, c-format
+msgid ""
+" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
+" are going to be installed or upgraded,\n"
+" default is %d.\n"
+msgstr ""
+" --split-level - rozdziela niewielkie transakcje jeśli zostanie\n"
+" zainstalowana lub uaktualniona większa liczba\n"
+" pakietów niż zadana, domyślną wartością jest %d.\n"
+
+#: ../urpmi:103
+#, c-format
+msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
+msgstr " --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n"
+
+#: ../urpmi:105
+#, c-format
+msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - wymusza wyszukiwanie niespójności\n"
+
+#: ../urpmi:106
+#, c-format
+msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
+msgstr " --buildrequires - instaluje pakiety zależne wymagane do budowania \n"
+
+#: ../urpmi:107
+#, c-format
+msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
+msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n"
+
+#: ../urpmi:108
+#, c-format
+msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
+msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
+
+#: ../urpmi:109
+#, c-format
+msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
+msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"
+
+#: ../urpmi:111
+#, c-format
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgstr " --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w systemie.\n"
+
+#: ../urpmi:113
+#, c-format
+msgid ""
+" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
+" dependencies checking.\n"
+msgstr ""
+" --allow-nodeps - umożliwia użytkownikowi, który sobie zażyczy,\n"
+" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"
+
+#: ../urpmi:115
+#, c-format
+msgid ""
+" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
+" dependencies checking and integrity.\n"
+msgstr ""
+" --allow-force - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n"
+" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"
+" i spójności.\n"
+
+#: ../urpmi:117
+#, c-format
+msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
+msgstr " --allow-suggests - automatyczny wybór \"sugerowanych\" pakietów.\n"
+
+#: ../urpmi:121
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
+" to install a chroot with --root option.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
+" opcja użyteczna przy instalacji chroot z opcją --root.\n"
+
+#: ../urpmi:123
+#: ../urpmi.addmedia:59
+#: ../urpmi.update:37
+#, c-format
+msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
+msgstr " --metalink - wygeneruj i użyj lokalnego metalinku.\n"
+
+#: ../urpmi:124
+#, c-format
+msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"
+msgstr " --download-all - pobierz wszystkie wymagane pakiety przed instalacją\n"
+
+#: ../urpmi:125
+#, c-format
+msgid ""
+" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
+" known programs: %s\n"
+msgstr ""
+" --downloader - program wykorzystywany do pobierania zdalnych plików. \n"
+" programy do wyboru: %s\n"
+
+#: ../urpmi:128
+#, c-format
+msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
+msgstr " --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n"
+
+#: ../urpmi:129
+#, c-format
+msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
+msgstr " --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n"
+
+#: ../urpmi:130
+#, c-format
+msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
+msgstr " --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n"
+
+#: ../urpmi:131
+#, c-format
+msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
+msgstr " --prozilla-options - dodatkowe opcje prozilli\n"
+
+#: ../urpmi:132
+#, c-format
+msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
+msgstr " --aria2-options - dodatkowe opcje aby przejść do aria2\n"
+
+#: ../urpmi:133
+#: ../urpmi.addmedia:60
+#: ../urpmi.update:38
+#, c-format
+msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
+msgstr " --limit-rate - ogranicza szybkość pobierania.\n"
+
+#: ../urpmi:134
+#, c-format
+msgid ""
+" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
+" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
+msgstr ""
+" --resume - wznawia przesyłanie częściowo pobranych plików\n"
+" (--no-resume wyłącza funkcję, domyślnie wyłączoną).\n"
+
+#: ../urpmi:136
+#: ../urpmi.addmedia:61
+#: ../urpmi.update:39
+#: ../urpmq:78
+#, c-format
+msgid ""
+" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
+" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"
+" jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"
+
+#: ../urpmi:138
+#: ../urpmi.addmedia:63
+#: ../urpmi.update:41
+#: ../urpmq:80
+#, c-format
+msgid ""
+" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
+" authentication (format is <user:password>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane do uwierzytelnienia\n"
+" na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"
+
+#: ../urpmi:140
+#, c-format
+msgid ""
+" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
+" next arg.\n"
+msgstr ""
+" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n"
+" następny argument\n"
+
+#: ../urpmi:146
+#, c-format
+msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
+msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n"
+
+#: ../urpmi:147
+#, c-format
+msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
+msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n"
+
+#: ../urpmi:148
+#, c-format
+msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
+msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
+
+#: ../urpmi:149
+#, c-format
+msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
+msgstr " --ignorearch - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
+
+#: ../urpmi:150
+#, c-format
+msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
+msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n"
+
+#: ../urpmi:151
+#, c-format
+msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
+msgstr " --replacefiles - ignoruje konflikty między plikami\n"
+
+#: ../urpmi:153
+#, c-format
+msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
+msgstr " --skip - pakiety, których instalacja powinna być pominięta\n"
+
+#: ../urpmi:154
+#, c-format
+msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
+msgstr " --prefer - preferowane pakiety\n"
+
+#: ../urpmi:155
+#, c-format
+msgid ""
+" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
+" than the default.\n"
+msgstr ""
+" --more-choices - gdy kilka pakietów zostanie znalezionych, proponuje\n"
+" większy wybór niż tylko domyślny.\n"
+
+#: ../urpmi:157
+#, c-format
+msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
+msgstr " --nolock - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n"
+
+#: ../urpmi:158
+#, c-format
+msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
+msgstr " --strict-arch - aktualizuj tylko pakiety przygotowane dla tej samej architektury.\n"
+
+#: ../urpmi:159
+#: ../urpmq:99
+#, c-format
+msgid " -a - select all matches on command line.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
+
+#: ../urpmi:162
+#, c-format
+msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
+msgstr " --quiet, -q - tryb cichy.\n"
+
+#: ../urpmi:164
+#, c-format
+msgid " --debug - very verbose mode.\n"
+msgstr " --debug - tryb bardzo komunikatywny..\n"
+
+#: ../urpmi:165
+#, c-format
+msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
+msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
+
+#: ../urpmi:199
+#, c-format
+msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
+msgstr "Błąd: nie można użyć opcji --auto-select z listą pakietów.\n"
+
+#: ../urpmi:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
+"along with --bug.\n"
+msgstr ""
+"Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n"
+"i dodaj opcję --bug.\n"
+
+#: ../urpmi:236
+#, c-format
+msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
+msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
+
+#: ../urpmi:237
+#, c-format
+msgid "You can't install spec files"
+msgstr "Instalacja plików spec była niemożliwa"
+
+#: ../urpmi:244
+#, c-format
+msgid "defaulting to --buildrequires"
+msgstr "domyślnie z opcją --buildrequires"
+
+#: ../urpmi:249
+#, c-format
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr "użyj opcji --buildrequires lub --install-src, domyślna opcja to --buildrequires"
+
+#: ../urpmi:269
+#, c-format
+msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
+msgstr "Katalog [%s] już istnieje, użyj innego katalogu do zgłoszenia błędu lub go usuń"
+
+#: ../urpmi:270
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"
+
+#: ../urpmi:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
+"Use --allow-force to force operation."
+msgstr ""
+"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu.\n"
+"Użyj opcji --allow-force aby wymusić działanie."
+
+#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
+#: ../urpmi:446
+#, c-format
+msgid "%s: %s (to upgrade)"
+msgstr "%s: %s (do aktualizacji)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
+#: ../urpmi:448
+#, c-format
+msgid "%s (to upgrade)"
+msgstr "%s (do aktualizacji)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
+#: ../urpmi:452
+#, c-format
+msgid "%s: %s (to install)"
+msgstr "%s: %s (do zainstalowania)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
+#: ../urpmi:454
+#, c-format
+msgid "%s (to install)"
+msgstr "%s (do zainstalowania)"
+
+#: ../urpmi:460
+#, c-format
+msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
+
+#: ../urpmi:463
+#, c-format
+msgid "What is your choice? (1-%d) "
+msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "
+
+#: ../urpmi:505
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
+"that are older than the installed ones:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają \n"
+"zależności z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane\n"
+" w systemie:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:507
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
+"that are older than the installed ones:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają zależności\n"
+"z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane w systemie:%s"
+
+#: ../urpmi:513
+#: ../urpmi:528
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy kontynuować mimo to?"
+
+#: ../urpmi:522
+#, c-format
+msgid ""
+"A requested package cannot be installed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Wybrany pakiet nie może zostać zainstalowany:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:523
+#, c-format
+msgid ""
+"Some requested packages cannot be installed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:540
+#, c-format
+msgid "removing package %s will break your system"
+msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"
+
+#: ../urpmi:548
+#, c-format
+msgid ""
+"The installation cannot continue because the following package\n"
+"has to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższy pakiet\n"
+"musi zostać usunięty aby zaktualizować inne:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:550
+#, c-format
+msgid ""
+"The installation cannot continue because the following packages\n"
+"have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n"
+"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:559
+#, c-format
+msgid "(test only, removal will not be actually done)"
+msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)"
+
+#: ../urpmi:579
+#, c-format
+msgid ""
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aby zainstalować poniższe pakiety zależne uruchom polecenie urpmi z opcją --buildrequires.\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:589
+#, c-format
+msgid "The following orphan package will be removed."
+msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
+msgstr[0] "Zostanie usunięty następujący osierocony pakiet."
+msgstr[1] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
+msgstr[2] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
+
+#: ../urpmi:617
+#, c-format
+msgid "(test only, installation will not be actually done)"
+msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)"
+
+#: ../urpmi:623
+#, c-format
+msgid "%s of additional disk space will be used."
+msgstr "Zostanie wykorzystany dodatkowy obszar na dysku: %s"
+
+#: ../urpmi:624
+#, c-format
+msgid "%s of disk space will be freed."
+msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s."
+
+#: ../urpmi:625
+#, c-format
+msgid "%s of packages will be retrieved."
+msgstr "Zostanie pobranych %s pakietów."
+
+#: ../urpmi:626
+#, c-format
+msgid "Proceed with the installation of one package?"
+msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
+msgstr[0] "Rozpocząć instalację jednego pakietu? "
+msgstr[1] "Rozpocząć instalację %d pakietów?"
+msgstr[2] "Rozpocząć instalację 1 pakietu? (%d MB)"
+
+#: ../urpmi:649
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../urpmi:657
+#, c-format
+msgid "Press Enter when mounted..."
+msgstr "Naciśnij Enter po zamontowaniu..."
+
+#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
+#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
+#: ../urpmi.addmedia:36
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
+"where <url> is one of\n"
+" [file:/]/<path>\n"
+" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
+" ftp://<host>/<path>\n"
+" http://<host>/<path>\n"
+" cdrom://<path>\n"
+"\n"
+"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
+"\n"
+"examples:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+"\n"
+"\n"
+"and [options] are from\n"
+msgstr ""
+"użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url>\n"
+"gdzie <url> może przyjmować postać\n"
+" [file:/]/<ścieżka>\n"
+" ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka>\n"
+" ftp://<komputer>/<ścieżka> \n"
+" http://<komputer>/<ścieżka> \n"
+" cdrom://<ścieżka> \n"
+"\n"
+"użycie: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"użycie: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <względna ścieżka>\n"
+"\n"
+"przykłady:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+"\n"
+"\n"
+"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:55
+#: ../urpmi.update:33
+#: ../urpmq:75
+#, c-format
+msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:56
+#: ../urpmi.update:34
+#: ../urpmq:76
+#, c-format
+msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:57
+#: ../urpmi.update:35
+#: ../urpmq:77
+#, c-format
+msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --prozilla - użycie prozilli do odebrania plików ze zdalnej lokalizacji.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:58
+#: ../urpmi.update:36
+#, c-format
+msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --aria2 - użyj aria, aby odebrać zdalne pliki.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:65
+#, c-format
+msgid ""
+" --update - create an update medium, \n"
+" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
+msgstr ""
+" --update - utwórz nośnik aktualizacji, \n"
+" lub zrezygnuj z nośnika innego typu (użycie z opcją --distrib)\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:67
+#, c-format
+msgid ""
+" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
+msgstr ""
+" --xml-info - użyj jedną z zasad pobierania plików informacyjnych xml.\n"
+" Do wyboru są opcje: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:69
+#, c-format
+msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:70
+#, c-format
+msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
+msgstr " --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast syntezy).\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:71
+#, c-format
+msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
+msgstr " --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:73
+#, c-format
+msgid ""
+" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
+" medium.\n"
+msgstr ""
+" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n"
+" instalacyjnego.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:75
+#, c-format
+msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
+msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:76
+#, c-format
+msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
+msgstr " --all-media - z --distrib, dodaje wszystkie wymienione nośniki\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:77
+#, c-format
+msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
+msgstr " --virtual - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:78
+#: ../urpmi.update:44
+#, c-format
+msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
+msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:79
+#, c-format
+msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
+msgstr " --nopubkey - bez importu klucza publicznego dodanego nośnika\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:80
+#, c-format
+msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
+msgstr " --raw - dodaje nośnik, ale go nie aktualizuje.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:81
+#: ../urpmi.removemedia:43
+#: ../urpmi.update:53
+#, c-format
+msgid " -q - quiet mode.\n"
+msgstr " -q - tryb cichy.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:82
+#: ../urpmi.removemedia:44
+#: ../urpmi.update:54
+#, c-format
+msgid " -v - verbose mode.\n"
+msgstr " -v - tryb komunikatywny.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:95
+#, c-format
+msgid "known xml-info policies are %s"
+msgstr "zasady korzystania z informacji o programach w formacie XML: %s"
+
+#: ../urpmi.addmedia:106
+#, c-format
+msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
+msgstr "argument nie jest potrzebny dla opcji --distrib --mirrorlist <url>"
+
+#: ../urpmi.addmedia:111
+#, c-format
+msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
+msgstr "nieprawidłowy <url> (dla katalogu lokalnego wymagana jest ścieżka bezwzględna)"
+
+#: ../urpmi.addmedia:115
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to add media"
+msgstr "Tylko administrator ma prawo dodawać nośniki"
+
+#: ../urpmi.addmedia:118
+#, c-format
+msgid "creating config file [%s]"
+msgstr "tworzenie pliku konfiguracyjnego [%s]"
+
+#: ../urpmi.addmedia:119
+#, c-format
+msgid "Can't create config file [%s]"
+msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
+
+#: ../urpmi.addmedia:127
+#, c-format
+msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
+msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib"
+
+#: ../urpmi.addmedia:135
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to add media '%s'?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy chcesz dodać nośnik '%s'?"
+
+#: ../urpmi.addmedia:153
+#: ../urpmi.addmedia:176
+#, c-format
+msgid "unable to add medium"
+msgstr "dodanie nośnika nie było możliwe"
+
+#: ../urpmi.addmedia:161
+#, c-format
+msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
+msgstr "brak <ścieżki względnej do pliku syntezy>\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:164
+#, c-format
+msgid "Can't use %s with remote medium"
+msgstr "Nie można użyć %s ze zdalnym nośnikiem"
+
+#: ../urpmi.removemedia:38
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
+"where <name> is a medium name to remove.\n"
+msgstr ""
+"użycie: urpmi.removemedia (-a | <nazwa> ...)\n"
+"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:41
+#, c-format
+msgid " -a - select all media.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:42
+#, c-format
+msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
+msgstr " -a - rozmyte dopasowanie nazw nośników.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:59
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to remove media"
+msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać nośniki"
+
+#: ../urpmi.removemedia:72
+#, c-format
+msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
+msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:78
+#, c-format
+msgid ""
+"the entry to remove is missing\n"
+"(one of %s)\n"
+msgstr ""
+"brak wpisu do usunięcia\n"
+"(jeden z %s)\n"
+
+#: ../urpmi.update:30
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
+"where <name> is a medium name to update.\n"
+msgstr ""
+"użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"
+"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"
+
+#: ../urpmi.update:43
+#, c-format
+msgid " --update - update only update media.\n"
+msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
+
+#: ../urpmi.update:45
+#, c-format
+msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
+msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
+
+#: ../urpmi.update:46
+#, c-format
+msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
+msgstr " --update - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako ignorowany.\n"
+
+#: ../urpmi.update:47
+#, c-format
+msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
+msgstr " --no-ignore - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako włączony.\n"
+
+#: ../urpmi.update:49
+#, c-format
+msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
+msgstr " --probe-rpms - nie korzysta z pliku syntezy, wykorzystuje bezpośrednio pliki rpm\n"
+
+#: ../urpmi.update:50
+#, c-format
+msgid " -a - select all non-removable media.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n"
+
+#: ../urpmi.update:51
+#, c-format
+msgid " -f - force updating synthesis\n"
+msgstr " -f - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
+
+#: ../urpmi.update:52
+#, c-format
+msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
+msgstr " -ff - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
+
+#: ../urpmi.update:69
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to update media"
+msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"
+
+#: ../urpmi.update:86
+#, c-format
+msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
+msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
+
+#: ../urpmi.update:87
+#, c-format
+msgid ""
+"the entry to update is missing\n"
+"(one of %s)\n"
+msgstr ""
+"brak wpisu do aktualizacji\n"
+"(jeden z %s)\n"
+
+#: ../urpmi.update:98
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: ../urpmi.update:99
+#, c-format
+msgid "ignoring media %s"
+msgstr "ignorowanie nośnika %s"
+
+#: ../urpmi.update:99
+#, c-format
+msgid "enabling media %s"
+msgstr "włączanie nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpmq:40
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmq version %s\n"
+"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urpmq wersja %s\n"
+"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
+"To jest wolne oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
+"\n"
+"użycie:\n"
+
+#: ../urpmq:48
+#, c-format
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
+msgstr " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania (lub aktualizacji) pakietów.\n"
+
+#: ../urpmq:53
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
+msgstr " --auto-orphans - lista osieroconych pakietów\n"
+
+#: ../urpmq:54
+#, c-format
+msgid ""
+" --not-available\n"
+" - list installed packages not available on any media.\n"
+msgstr ""
+" --not-available\n"
+" - wyświetl zainstalowane pakiety niedostępne na jakimkolwiek medium.\n"
+
+#: ../urpmq:57
+#, c-format
+msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"
+
+#: ../urpmq:60
+#, c-format
+msgid " --list - list available packages.\n"
+msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n"
+
+#: ../urpmq:61
+#, c-format
+msgid " --list-media - list available media.\n"
+msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n"
+
+#: ../urpmq:62
+#, c-format
+msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
+msgstr " --list-URL - wypisuje dostępne nośniki i ich URL-e.\n"
+
+#: ../urpmq:63
+#, c-format
+msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --parallel.\n"
+
+#: ../urpmq:64
+#, c-format
+msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
+msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
+
+#: ../urpmq:65
+#, c-format
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
+
+#: ../urpmq:66
+#, c-format
+msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
+msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
+
+#: ../urpmq:67
+#, c-format
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgstr ""
+" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
+" (tylko root).\n"
+
+#: ../urpmq:69
+#, c-format
+msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
+msgstr " --ignorearch - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
+
+#: ../urpmq:73
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
+" This permit to querying a distro.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego.\n"
+" Ta opcja pozwala na odpytywanie dystrybucji.\n"
+
+#: ../urpmq:83
+#, c-format
+msgid " --changelog - print changelog.\n"
+msgstr " --changelog - wyświetla dziennik zmian.\n"
+
+#: ../urpmq:84
+#, c-format
+msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
+msgstr " --conflicts - wyświetla listę konfliktów.\n"
+
+#: ../urpmq:85
+#, c-format
+msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
+msgstr " --obsoletes - wyświetla przestarzałe znaczniki\n"
+
+#: ../urpmq:86
+#, c-format
+msgid " --provides - print provides.\n"
+msgstr " --provides - wyświetla listę dostarczanych pakietów.\n"
+
+#: ../urpmq:87
+#, c-format
+msgid " --requires - print requires.\n"
+msgstr " --requires - wyświetla zależne pakiety.\n"
+
+#: ../urpmq:88
+#, c-format
+msgid " --suggests - print suggests.\n"
+msgstr " --suggests - wyświetla sugestie\n"
+
+#: ../urpmq:89
+#, c-format
+msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
+
+#: ../urpmq:90
+#, c-format
+msgid " --summary, -S - print summary.\n"
+msgstr " --summary, -S - wyświetla podsumowanie.\n"
+
+#: ../urpmq:92
+#, c-format
+msgid ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - query package dependencies.\n"
+msgstr ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n"
+
+#: ../urpmq:94
+#, c-format
+msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
+msgstr " --whatrequires - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n"
+
+#: ../urpmq:95
+#, c-format
+msgid ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - rozszerzone wyszukiwanie odwrotne (obejmuje pakiety wirtualne).\n"
+
+#: ../urpmq:97
+#, c-format
+msgid ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - search in provides to find package.\n"
+msgstr ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - wyszukiwanie celu znalezienia pakietu.\n"
+
+#: ../urpmq:100
+#, c-format
+msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
+msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n"
+
+#: ../urpmq:102
+#, c-format
+msgid " -g - print groups with name also.\n"
+msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
+
+#: ../urpmq:103
+#, c-format
+msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
+msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
+
+#: ../urpmq:104
+#, c-format
+msgid " -l - list files in package.\n"
+msgstr " -l - wypisuje pliki z pakietu.\n"
+
+#: ../urpmq:105
+#, c-format
+msgid " -m - equivalent to -du\n"
+msgstr " -m - odpowiednik -du\n"
+
+#: ../urpmq:106
+#, c-format
+msgid " -r - print version and release with name also.\n"
+msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
+
+#: ../urpmq:107
+#, c-format
+msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
+msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
+
+#: ../urpmq:108
+#, c-format
+msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n"
+msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
+
+#: ../urpmq:109
+#, c-format
+msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
+
+#: ../urpmq:110
+#, c-format
+msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
+msgstr ""
+" -Y - jak opcja -y, lecz wymusza rozróżnianie wielkości\n"
+" liter.\n"
+
+#: ../urpmq:111
+#, c-format
+msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
+msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"
+
+#: ../urpmq:158
+#, c-format
+msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
+msgstr "użycie: : \"urpmq --auto-orphans\" bez argumentów"
+
+#: ../urpmq:211
+#, c-format
+msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
+msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"
+
+#: ../urpmq:235
+#, c-format
+msgid "use -l to list files"
+msgstr "użyj opcji -l aby wyświetlić listę plików"
+
+#: ../urpmq:423
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
+msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s"
+
+#: ../urpmq:424
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
+msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s"
+
+#: ../urpmq:427
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietu %s było niemożliwe"
+
+#: ../urpmq:428
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietów %s było niemożliwe"
+
+#: ../urpmq:495
+#, c-format
+msgid "No changelog found\n"
+msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
+
+#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
+msgid "Graphical front end to install RPM files"
+msgstr "Graficzna nakładka dla instalatora plików RPM"
+
+#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
+msgid "Software Installer"
+msgstr "Instalator oprogramowania"
+
+msgid "due to already installed %s"
+msgstr "ponieważ w systemie zainstalowano %s"
+