diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-11-18 20:19:00 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-11-18 20:19:00 +0200 |
commit | 4b57ba8644e7fced86796cd246dc7e8d75945e57 (patch) | |
tree | 9d84fe566cffb38f4f1a0e0683d9d7be2f57f84b /po | |
parent | c77742388632525852c7204f5177efa602b8e59b (diff) | |
download | urpmi-4b57ba8644e7fced86796cd246dc7e8d75945e57.tar urpmi-4b57ba8644e7fced86796cd246dc7e8d75945e57.tar.gz urpmi-4b57ba8644e7fced86796cd246dc7e8d75945e57.tar.bz2 urpmi-4b57ba8644e7fced86796cd246dc7e8d75945e57.tar.xz urpmi-4b57ba8644e7fced86796cd246dc7e8d75945e57.zip |
Update Japanese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 678 |
1 files changed, 127 insertions, 551 deletions
@@ -1,24 +1,22 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # -# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ja.php3 -# -# translation of urpmi to japanese. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (c) 1999 Mandriva -# Taisuke Yamada <tai@imasy.or.jp>, 1999. +# Translators: +# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 +# Taisuke Yamada <tai@imasy.or.jp>, 1999 # UTUMI Hirosi <utuhiro@mx12.freecom.ne.jp>, 2003 -# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004-2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: urpmi-ja\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-22 20:56+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" -"Language-Team: Japanese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-18 00:06+0000\n" +"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen.\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 @@ -47,9 +45,9 @@ msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "%s を削除" +msgstr "パッケージ `%s' を削除..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316 #, c-format @@ -367,12 +365,12 @@ msgid "_Done" msgstr "完了(_D)" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" -"インストール失敗。不正な RPM です:\n" +"インストールは失敗しました。いくつかファイルはなくなっています:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 @@ -447,7 +445,7 @@ msgstr "urpmi を制限モードで実行中..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" -msgstr "" +msgstr "いくつかのパッケージがインストールされている間に失敗がありました。\n" #: ../urpm.pm:194 #, c-format @@ -869,9 +867,9 @@ msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "LDAP の URI に接続できません:" #: ../urpm/lock.pm:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" -msgstr "%s データベースがロックされています (他のプログラムが使用中です)" +msgstr "" #: ../urpm/lock.pm:101 #, c-format @@ -894,12 +892,9 @@ msgid "Retry?" msgstr "やり直しますか?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." -msgstr "" -"インストールに失敗。以下のファイルがありません:\n" -"%s\n" -"urpmi データベースを更新してください。" +msgstr "urpmi データベースを更新する必要があります。" #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format @@ -917,6 +912,9 @@ msgid "" "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"すべてのパッケージをダウンロードするために必要な空き容量がファイルシステム上" +"にありません。(%s 必要ですが、空き容量は %s しかありません)\n" +"続けてもよろしいですか?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format @@ -1040,14 +1038,14 @@ msgstr "" "distrib, --parallel と一緒には使えません" #: ../urpm/media.pm:786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" -msgstr "メディア %s を無視しています" +msgstr "" #: ../urpm/media.pm:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" -msgstr "メディア %s を無視しています" +msgstr "" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format @@ -1090,9 +1088,9 @@ msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "メディア %s を追加" #: ../urpm/media.pm:1021 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" -msgstr "ホスト %s (%d) で cp に失敗" +msgstr "medis.cfg を %s (%d) へコピーするのに失敗しました" #: ../urpm/media.pm:1092 #, c-format @@ -1299,18 +1297,18 @@ msgstr "%s からミラーリストを取得" #: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626 #, c-format msgid "Nn" -msgstr "NnNnいイ" +msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "Yy" -msgstr "YyYyはハ" +msgstr "Yy" #: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (y/N) " -msgstr " (y/N)[デフォルトはN] " +msgstr " (y/N)" #: ../urpm/msg.pm:130 #, c-format @@ -1335,12 +1333,12 @@ msgstr "リリース" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Arch" -msgstr "アーキテクチャ" +msgstr "Arch" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "(recommended)" -msgstr "" +msgstr "(推奨)" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format @@ -1383,7 +1381,7 @@ msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "" #: ../urpm/orphans.pm:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" @@ -1392,16 +1390,16 @@ msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." -msgstr[0] "以下のパッケージのいずれかが必要です:" +msgstr[0] "" #: ../urpm/orphans.pm:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." -msgstr[0] "削除するオーファンはありません" +msgstr[0] "" #: ../urpm/orphans.pm:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" @@ -1413,8 +1411,6 @@ msgid_plural "" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" -"以下のパッケージがオーファンになりました。削除するには \"urpme --auto-orphans" -"\" を使ってください。" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -1587,9 +1583,9 @@ msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "無効な署名 (%s)" #: ../urpm/signature.pm:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" -msgstr "以下のパッケージが %s を含んでいます: %s" +msgstr "" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format @@ -1622,14 +1618,14 @@ msgid "system" msgstr "システム" #: ../urpm/sys.pm:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You should restart your computer for %s" -msgstr "%2$s のために %1$s を再スタートしてください" +msgstr "" #: ../urpm/sys.pm:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You should restart your session for %s" -msgstr "%2$s のために %1$s を再スタートしてください" +msgstr "" #: ../urpm/sys.pm:240 #, c-format @@ -1993,9 +1989,9 @@ msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - ソース RPM の名前\n" #: ../urpmf:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --requires - require (要求) タグ\n" +msgstr "" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -2068,9 +2064,9 @@ msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - 確認せずにオーファンを削除\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr " --no-suggests - 提案されたパッケージを自動的に選択しない\n" +msgstr "" #: ../urpmi:81 #, c-format @@ -2139,6 +2135,8 @@ msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" +"--downgrade - 現在インストールされているパッケージを\n" +"前バージョンにダウングレードする\n" #: ../urpmi:99 #, c-format @@ -2166,9 +2164,9 @@ msgstr "" " --force でインストールするかどうか質問する\n" #: ../urpmi:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr " --allow-suggests - 提案されたパッケージを自動的に選択\n" +msgstr "" #: ../urpmi:109 #, c-format @@ -2549,12 +2547,12 @@ msgstr "(テストのみ、実際にはインストールされません)" #: ../urpmi:640 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." -msgstr "マウントされたら Enter を押してください" +msgstr "マウントされたら Enter を押してください..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" @@ -2576,45 +2574,26 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"使い方: urpmi.addmedia [オプション] <メディア名> <url>\n" -"<url> には以下を選択\n" -" [file:/]/<パス>\n" -" ftp://<ログイン>:<パスワード>@<ホスト>/<パス>\n" -" ftp://<ホスト>/<パス>\n" -" http://<ホスト>/<パス>\n" -" cdrom://<パス>\n" -"\n" -"使い方: urpmi.addmedia [オプション] --distrib --mirrorlist <url>\n" -"使い方: urpmi.addmedia [オプション] --mirrorlist <url> <メディア名> <相対パス" -">\n" -"\n" -"例:\n" -"\n" -" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" -" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" -"\n" -"\n" -"[オプション] は以下を選択\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - リモートファイルの取得に wget を使う\n" +msgstr " --wget - リモートファイルの取得に wget を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - リモートファイルの取得に curl を使う\n" +msgstr "--curl - リモートファイルの取得に curl を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - リモートファイルの取得に prozilla を使う\n" +msgstr "--prozilla - リモートファイルの取得に prozilla を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --aria2 - リモートファイルの取得に aria2 を使う\n" +msgstr " --aria2 - リモートファイルの取得に aria2 を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format @@ -2622,9 +2601,8 @@ msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" -" --update - 更新メディアを作成\n" -" (--distrib と使用した場合は、更新メディアでないメディアを" -"破棄)\n" +" --update - 更新メディアを作成\n" +" (--distrib と使用した場合は、更新メディアでないメディアを破棄)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format @@ -2633,25 +2611,25 @@ msgid "" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" -" --xml-info - XML 情報ファイルのダウンロードに次のいずれかのポリシーを使" -"う:\n" +"--xml-info - XML 情報ファイルのダウンロードに次のいずれかのポリシーを使用す" +"る:\n" " never, on-demand, update-only, always\n" " cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - synthesis ファイルを使う\n" +msgstr "--probe-synthesis - synthesis ファイルを使う\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr " --probe-rpms - RPM ファイルを使う (synthesis の代わりに)\n" +msgstr "--probe-rpms - RPM ファイルを使う (synthesis の代わりに)\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" -msgstr " --no-probe - synthesis ファイルの検出を試みない\n" +msgstr "--no-probe - synthesis ファイルの検出を試みない\n" #: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format @@ -2659,50 +2637,49 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - インストールに使用したすべてのメディアを自動的に追加\n" -" する\n" +"--distrib - インストールに使用したすべてのメディアを自動的に追加する\n" +"\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" -" --interactive - --distrib と併用して、各メディアについて確認を求める\n" +"--interactive - --distrib と併用して、各メディアについて確認を求める\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr "" -" --all-media - --distrib と併用して、リストのすべてのメディアを追加\n" +msgstr "--all-media - --distrib と併用して、リストのすべてのメディアを追加\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr " --virtual - 常に最新状態に更新されている仮想メディアを作成\n" +msgstr "--virtual - 常に最新状態に更新されている仮想メディアを作成\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - MD5SUM ファイルをチェックしない\n" +msgstr "--no-md5sum - MD5SUM ファイルをチェックしない\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr " --nopubkey - 追加したメディアの公開鍵をインポートしない\n" +msgstr "--nopubkey - 追加したメディアの公開鍵をインポートしない\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr " --raw - 設定ファイルにメディアを追加、更新はしない\n" +msgstr "--raw - 設定ファイルにメディアを追加、更新はしない\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - 詳細を表示しない\n" +msgstr "-q - 詳細を表示しない\n" #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" -msgstr " -v - 詳細モード。\n" +msgstr "-v - 詳細モード\n" #: ../urpmi.addmedia:96 #, c-format @@ -2836,9 +2813,9 @@ msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms - synthesis を使わずに直接 RPM ファイルを使う\n" #: ../urpmi.update:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" -msgstr " -a - リムーバブルメディア以外のすべてを選択\n" +msgstr "-a - 使用可能な取り外しできないメディアをすべて選択する\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format @@ -2890,13 +2867,13 @@ msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - 指定したメディアのみを要求した (または更新された) パッ" -"ケージの検索に使う\n" +"--searchmedia - 指定したメディアのみを要求した (または更新された) パッケージ" +"の検索に使う\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - オーファンを一覧表示\n" +msgstr "--auto-orphans - orphans を一覧表示\n" #: ../urpmq:50 #, c-format @@ -2904,58 +2881,59 @@ msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" +"--not-available\n" +"- いくつかのメディアでインストールできないパッケージの一覧\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - ファジー検索 (-y と同じ)\n" +msgstr "--fuzzy - ファジー検索 (-y と同じ)\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - 利用できるパッケージを表示\n" +msgstr " --list - 利用できるパッケージを表示\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - 利用できるメディアを表示\n" +msgstr "--list-media - 利用できるメディアを表示\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - 利用できるメディアと URL を表示\n" +msgstr "--list-url - 利用できるメディアと URL を表示\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - --parallel に利用できるノードを表示\n" +msgstr "--list-nodes - --parallel に利用できるノードを表示\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - 利用できるパラレルエイリアスを表示\n" +msgstr "--list-aliases - 利用できるパラレルエイリアスを表示\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - メディアの設定を urpmi.addmedia の引数の形式で表示\n" +msgstr "--dump-config - メディアの設定を urpmi.addmedia の引数の形式で表示\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - ソースパッケージを指定 (-s と同じ)\n" +msgstr "--src - ソースパッケージを指定 (-s と同じ)\n" #: ../urpmq:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr " --src, -s - ソースパッケージを指定\n" +msgstr "--sources - 選択パッケージのソース URL を印刷\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャの RPM も検索に含める\n" +msgstr "--ignorearch - 別のアーキテクチャの RPM も検索に含める\n" #: ../urpmq:69 #, c-format @@ -2963,48 +2941,48 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオンザフライ\n" -" で設定。ディストリビューションの検索を可能にする。\n" +"--use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオンザフライ\n" +"で設定。ディストリビューションの検索を可能にする。\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --changelog - 変更ログを表示\n" +msgstr " --changelog - 変更ログを表示\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - conflict (衝突) を表示\n" +msgstr " --conflicts - 衝突の表示\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" -msgstr " --obsoletes - obsolete (廃止) タグを表示\n" +msgstr " --obsoletes - 廃止タグの表示\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" -msgstr " --provides - provide (提供) を表示\n" +msgstr " --provides - provide (提供) を表示\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - require (要求) を表示\n" +msgstr " --requires - require (要求) の表示\n" #: ../urpmq:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr " --requires - require (要求) を表示\n" +msgstr "--recommends - 推奨の表示\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - ソース RPM を表示\n" +msgstr "--sourcerpm - ソース RPM の表示\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" -msgstr " --summary, -S - 要約を表示\n" +msgstr "--summary, -S - 要約の表示\n" #: ../urpmq:88 #, c-format @@ -3012,13 +2990,13 @@ msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" -" --requires-recursive, -d\n" -" - パッケージの依存関係を問い合わせ\n" +"--requires-recursive, -d\n" +"- パッケージの依存関係を問い合わせる\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " --whatrequires - 指定したパッケージに依存するパッケージを逆検索\n" +msgstr "--whatrequires - 指定パッケージに依存するパッケージを逆検索\n" #: ../urpmq:91 #, c-format @@ -3026,8 +3004,8 @@ msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" -" --whatrequires-recursive\n" -" - 拡張逆検索 (仮想パッケージを含める)\n" +"--whatrequires-recursive\n" +"- 拡張逆検索 (仮想パッケージを含める)\n" #: ../urpmq:93 #, c-format @@ -3035,66 +3013,67 @@ msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" -" --whatprovides, -p\n" -" - パッケージを探すために provide (提供) タグを検索\n" +"--whatprovides, -p\n" +"- パッケージ検索のため provide タグを検索\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - 削除されるパッケージを表示\n" +msgstr "-c - 削除されるパッケージを表示\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - グループと名前を表示\n" +msgstr "-g - グループと名前を表示\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr " -i - 読みやすい形で情報を表示\n" +msgstr "-i - 読みやすい形で情報を表示\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " -l - パッケージに含まれるファイルを表示\n" +msgstr "-l - パッケージに含まれるファイルを表示\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" -msgstr " -m - -du に相当\n" +msgstr "-m - -du に相当\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - 名前, バージョン, リリース番号を表示\n" +msgstr "-r - 名前, バージョン, リリース番号を表示\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - ソースパッケージを指定 (--src と同じ)\n" +msgstr "-s - ソースパッケージを指定 (--src と同じ)\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -" -u - 新しい版がインストールされているときはパッケージを削除\n" +msgstr "-u - 新しい版がインストールされているときはパッケージを削除\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - ファジー検索 (--fuzzy と同じ)\n" +msgstr "-y - ファジー検索 (--fuzzy と同じ)\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr " -Y - 大文字/小文字を区別しない [-y] (ファジー検索)\n" +msgstr "" +"-Y - 大文字/小文字を区別しない [-y] (ファジー検索)\n" +"\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " 指定したパッケージ名/RPM ファイルがあるか調べる\n" +msgstr "指定したパッケージ名/RPM ファイルがあるか調べる\n" #: ../urpmq:154 #, c-format @@ -3152,411 +3131,8 @@ msgstr "RPM インストール用グラフィカルフロントエンド" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Mageia パッケージインストーラーを実行" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" -msgstr "" - -#~ msgid "(suggested)" -#~ msgstr "(提案)" - -#~ msgid " --suggests - suggests tags\n" -#~ msgstr " --suggests - suggest (提案) タグ\n" - -#~ msgid " --suggests - print suggests.\n" -#~ msgstr " --suggests - suggest (提案) タグを表示\n" - -#~ msgid "(%d package, %d MB)" -#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr[0] "(%d 個のパッケージ, %d MB)" - -#~ msgid "[repackaging]" -#~ msgstr "[repackaging 再パッケージ化]" - -#, fuzzy -#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" -#~ msgstr "curl 失敗: ダウンロードをキャンセルしました\n" - -#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -#~ msgstr " --repackage - ファイルを削除する前に再パッケージ化する\n" - -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - repackaging の開始を設定\n" - -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --noclean - checkpoint で repackage ディレクトリをクリアしない\n" - -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list - 指定した日付以降または期間のトランザクションを表示\n" - -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr " --list-all - rpmdb のすべてのトランザクションを表示 (長い)\n" - -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr " --list-safe - checkpoint 以降のトランザクションを表示\n" - -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - 指定した日付まで、または\n" -#~ " 指定した数のトランザクションをロールバック\n" - -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --disable - repackaging を無効にする\n" - -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "無効な日付または期間 [%s]\n" - -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "repackage ディレクトリが指定されていません\n" - -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "repackage ディレクトリに書き込めません [%s]\n" - -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "repackage ディレクトリをクリーンアップ [%s]...\n" - -#~ msgid "%d file removed\n" -#~ msgid_plural "%d files removed\n" -#~ msgstr[0] "%d 個のファイルを削除しました\n" - -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "コマンドラインの引数が誤っています [%s]\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "--checkpoint と --rollback は同時に指定できません\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "--checkpoint と --list は同時に指定できません\n" - -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "--rollback と --list は同時に指定できません\n" - -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "--disable は他のオプションと同時に指定できません" - -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "%s 以降のトランザクションはありません\n" - -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "これはスーパーユーザにしかできません" - -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "RPM マクロファイルを書き込み [%s]...\n" - -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "ロールバックの日付が見つかりません\n" - -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "%s までロールバック...\n" - -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "repackaging を無効にします\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpme version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpme version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" -#~ "\n" -#~ "使い方:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmf version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmf version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" -#~ "\n" -#~ "使い方: urpmf [オプション] パターン表現\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" -#~ "\n" -#~ "使い方:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmq version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmq version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" -#~ "\n" -#~ "使い方:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "You may want to update your urpmi database" -#~ msgstr "" -#~ "インストールに失敗。以下のファイルがありません:\n" -#~ "%s\n" -#~ "urpmi データベースを更新してください。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" -#~ msgstr "ファイルを書き込めません" - -#~ msgid "" -#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " -#~ "only).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --sources - ダウンロードする前にすべてのソースパッケージを表示 " -#~ "(root のみ)\n" - -#~ msgid "due to already installed %s" -#~ msgstr "インストール済みの %s のために" - -#~ msgid "" -#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from - ミラーリストの取得に指定した URL を使う。デフォルトは\n" -#~ " %s\n" - -#~ msgid "Updating media...\n" -#~ msgstr "メディアを更新...\n" - -#~ msgid "examining %s file" -#~ msgstr "%s ファイルを検査" - -#~ msgid "invalid MD5SUM file" -#~ msgstr "無効な MD5SUM ファイル" - -#~ msgid "found probed synthesis as %s" -#~ msgstr "検出した synthesis を %s と認識しました" - -#~ msgid " --update - create an update medium.\n" -#~ msgstr " --update - 更新メディアを作成\n" - -#~ msgid "malformed URL: [%s]" -#~ msgstr "不正な形式の URL: [%s]" - -#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -#~ msgstr "リモートの .src.rpm ファイルには --install-src は使えません" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "エラー" - -#~ msgid "%d installation transaction failed" -#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" -#~ msgstr[0] "%d 件のインストールトランザクションが失敗しました" - -#~ msgid "Package %s can not be installed" -#~ msgstr "パッケージ %s はインストールできません" - -#~ msgid "Checking to remove the following packages" -#~ msgstr "以下のパッケージを削除するために調査しています" - -#~ msgid "%s database locked" -#~ msgstr "%s データベースがロックされています" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " -#~ "questions. --auto\n" -#~ msgstr " --auto\t - 非対話モード、質問に対する答えはデフォルトとみなす\n" - -#~ msgid "Unknown option %s" -#~ msgstr "不明なオプション %s" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "リムーバブルメディア %s にはマウントポイントが多すぎます" - -#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -#~ msgstr "メディア %s は ISO イメージです。オンザフライでマウントされます。" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "%2$s に他のリムーバブルデバイス [%1$s] を使います" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "リムーバブルメディア %s のパスを読み出せません" - -#~ msgid "unable to mount the distribution medium" -#~ msgstr "ディストリビューションのメディアをマウントできません" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access medium \"%s\",\n" -#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -#~ "medium." -#~ msgstr "" -#~ "メディア %s にアクセスできません。\n" -#~ "この現象は、メディアを追加するときに手動でディレクトリをマウントすると起こ" -#~ "ることがあります。" - -#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "メディア %s はリムーバブルだと判断しましたが、不確実です" - -#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -#~ msgstr " -c - キャッシュディレクトリのヘッダを削除\n" - -#~ msgid "virtual medium needs to be local" -#~ msgstr "仮想メディアはローカルでなければいけません" - -#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -#~ msgstr "名前ファイルの生成エラー: ファイルに書き込めません (%s)" - -#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" -#~ msgstr "%s の synthesis ファイルを分析できません" - -#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" -#~ msgstr "キャッシュに %d RPM ヘッダを検出、古い %d ヘッダを削除" - -#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" -#~ msgstr "既存の source hdlist (または synthesis) の md5sum を計算 [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -#~ "ignored" -#~ msgstr "" -#~ "仮想メディア %s に hdlist またはリストファイルが指定されています。メディア" -#~ "を無視します。" - -#~ msgid "invalid hdlist name" -#~ msgstr "hdlist 名が無効です" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "%s のリストファイルが見つかりません。メディアを無視します。" - -#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "\"synthesis\" はセットできません (メディア %s)" - -#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "\"synthesis\" をセットしてください (メディア %s)" - -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" -#~ msgstr "リストファイル %s にアクセスできません" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "メディア %s は既に使われた hdlist を使おうとしています。このメディアを無視" -#~ "します。" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "メディア %s は既に使われたリストを使おうとしています。このメディアを無視し" -#~ "ます。" - -#~ msgid "wrote %s" -#~ msgstr "%s を書き込みました" - -#~ msgid "" -#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" -#~ msgstr "" -#~ "注: メディア %s に hdlist がないため、検索結果を返すことができません" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "セカンドステージ実行中 (依存を計算)\n" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "hdlist [%s] を作成" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -#~ "corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "メディア %s の synthesis ファイルを作成できません。hdlist ファイルが壊れて" -#~ "いる可能性があります。" - -#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "メディア %s の hdlist (または synthesis) ファイルの読み込み中に問題が発生" - -#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "コピーした source hdlist (または synthesis) の md5sum を計算" - -#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr "...取得に失敗: md5sum 不一致" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "[%s] には RPM ファイルがありません" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "[%s] から RPM ファイルを読み込めません: %s" - -#~ msgid "no rpms read" -#~ msgstr "RPM を読めませんでした" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "メディア %s のヘッダを読み込み" - -#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - synthesis ファイルを使う\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - hdlist ファイルを使う\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " -#~ "any result\n" -#~ msgstr "" -#~ "注: どのメディアにも hdlist がないため、検索結果を返すことができませんでし" -#~ "た\n" - -#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -#~ msgstr "パッケージ名を探すには --name オプションを使うと便利です\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - hdlist ファイルを使う\n" - -#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "メディア %s を更新できません\n" - -#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "メディア %s を作成できません\n" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "%s という名の RPM ファイルが複数あります" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "値 %2$s で [%1$s] を正しく分析できません" - -#~ msgid "(retry as root?)" -#~ msgstr "(root で再試行しますか?)" - -#~ msgid "" -#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -#~ msgstr "" -#~ "メディア %s のリストファイルが無効です:\n" -#~ " 恐らくミラーが最新状態に更新されていません。別の方法を試みます。" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "メディア %s には RPM ファイルの場所が定義されていません" - -#~ msgid "unrequested" -#~ msgstr "要求されていません" +msgstr "Mageia パッケージインストーラーの実行には認証が必要です" |