diff options
author | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2008-03-03 19:01:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2008-03-03 19:01:27 +0000 |
commit | a7c7f11973d3b39b80acb168c81f21a6d8715fb5 (patch) | |
tree | 42f2609a0325be5c76cee37160713e9ae39cfc53 /po | |
parent | b33c5c8b7ed15b4f859768ff1088c25da677181b (diff) | |
download | urpmi-a7c7f11973d3b39b80acb168c81f21a6d8715fb5.tar urpmi-a7c7f11973d3b39b80acb168c81f21a6d8715fb5.tar.gz urpmi-a7c7f11973d3b39b80acb168c81f21a6d8715fb5.tar.bz2 urpmi-a7c7f11973d3b39b80acb168c81f21a6d8715fb5.tar.xz urpmi-a7c7f11973d3b39b80acb168c81f21a6d8715fb5.zip |
Osatuta.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 200 |
1 files changed, 60 insertions, 140 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 18:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 15:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-03 19:55+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -179,14 +179,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:215 ../urpmi:592 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:" #: ../gurpmi2:216 ../urpmi:593 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:" #: ../gurpmi2:218 @@ -217,9 +215,9 @@ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:264 ../urpmi:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Sartu \"%s\" izena duen euskarria [%s] gailuan" +msgstr "Mesedez, sartu \"%s\" izeneko euskarria" #: ../gurpmi2:275 #, c-format @@ -594,8 +592,7 @@ msgstr "[birpaketatzen]" #: ../urpm/install.pm:154 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%" "d)" @@ -738,7 +735,7 @@ msgstr "Indar handiagoz instalatzen saiatu (--force)? (b/E) " #: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:267 #, c-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Akatsa" #: ../urpm/main_loop.pm:267 #, c-format @@ -799,8 +796,7 @@ msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian" #: ../urpm/media.pm:187 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "" -"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" +msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm/media.pm:189 #, c-format @@ -812,19 +808,17 @@ msgstr "" #: ../urpm/media.pm:196 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez" +msgstr "ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez" #: ../urpm/media.pm:223 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "" -"existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" +msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" #: ../urpm/media.pm:409 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "" +msgstr "gailu eramangarria migratzeak huts egin du, euskarria baztertzen" #: ../urpm/media.pm:452 ../urpm/media.pm:458 #, c-format @@ -1168,9 +1162,9 @@ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "ezin da \"%s\" aukera paraleloa erabili" #: ../urpm/removable.pm:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "ezin izan dugu \"%s\" euskarria atzitu" +msgstr "ezin da \"%s\" euskarria atzitu." #: ../urpm/removable.pm:66 ../urpm/removable.pm:84 #, c-format @@ -1221,13 +1215,11 @@ msgstr "" #: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" +msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" #: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39 #, c-format -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz " "testu ilara gisa.\n" @@ -1237,8 +1229,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:46 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr "" -" --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n" +msgstr " --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n" #: ../urpm/search.pm:41 ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47 #, c-format @@ -1249,8 +1240,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50 #, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera " "ordenatzen ditu.\n" @@ -1263,8 +1253,7 @@ msgstr " --use-distrib - erabili emandako bidea euskarria atzitzeko\n" #: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:80 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr "" -" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" +msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" #: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45 #, c-format @@ -1289,8 +1278,7 @@ msgstr " -i - ereduetan ez bereiztu hizki larri eta xeheak.\n" #: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr "" -" -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n" +msgstr " -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n" #: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50 #, c-format @@ -1510,8 +1498,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/select.pm:23 #, c-format -msgid "" -"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda aldatu " "egin da: %s vs %s" @@ -1620,10 +1607,8 @@ msgstr " --test - ezabaketa egokiro egin daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format @@ -1700,8 +1685,7 @@ msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen" #: ../urpme:124 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketea ezabatuko da" msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatuko dira" @@ -1741,8 +1725,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:78 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako " "paketeak bilatzeko.\n" @@ -1758,8 +1741,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:82 ../urpmq:52 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak " "hautatzen ditu\n" @@ -1837,8 +1819,7 @@ msgstr " --buildrequires - instalatu paketeen «buildrequires»\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr "" -" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" +msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" #: ../urpmi:100 #, c-format @@ -1857,8 +1838,7 @@ msgstr " --justdb - eguneratu soilik rpm db, ez fitxategi-sistema.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format -msgid "" -" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen " "instalaketa.\n" @@ -1989,8 +1969,7 @@ msgstr "" msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr "" -" --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" +msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format @@ -2005,8 +1984,7 @@ msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" +msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format @@ -2045,8 +2023,7 @@ msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n" #: ../urpmi:146 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" +msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" #: ../urpmi:147 ../urpmq:92 #, c-format @@ -2056,8 +2033,7 @@ msgstr " -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" +msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format @@ -2077,8 +2053,7 @@ msgstr " --debug - oso modu berritsua.\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" #: ../urpmi:181 #, c-format @@ -2102,10 +2077,8 @@ msgstr "Ezin dituzu rpm fitxategi bitarrak instalatu --install-src erabilita" #: ../urpmi:221 #, c-format -msgid "" -"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "" -"mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires" +msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires" #: ../urpmi:241 #, c-format @@ -2302,9 +2275,9 @@ msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "diskoan %s lekua askatuko da." #: ../urpmi:604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "diskoan %s lekua askatuko da." +msgstr "paketeen %s eskuratuko dira." #: ../urpmi:605 #, c-format @@ -2326,7 +2299,7 @@ msgstr "urpmi berrabiarazten" #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" @@ -2349,11 +2322,11 @@ msgid "" msgstr "" "Erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url>\n" "non <url> hauetako bat den\n" -" [file:/]/<bide-izena>\n" -" ftp://<erabiltzaile-izena>:<pasahitza>@<ostalaria>/<bidea>\n" +" [file:/]/<bidea>\n" +" ftp://<erabiltzaileizena>:<pasahitza>@<ostalaria>/<bidea>\n" " ftp://<ostalaria>/<bidea>\n" " http://<ostalaria>/<bidea>\n" -" removable://<bidea>\n" +" cdrom://<bidea>\n" "\n" "erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] --distrib --mirrorlist <url>\n" "erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] --mirrorlist <url> <izena> <bide " @@ -2370,8 +2343,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:73 #, c-format @@ -2381,8 +2353,7 @@ msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format @@ -2510,8 +2481,7 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]" #: ../urpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "" -"ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin" +msgstr "ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin" #: ../urpmi.addmedia:142 #, c-format @@ -2568,8 +2538,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - zerrendatu ematen den data/iraupen argumentutik egin " "diren eragiketak\n" @@ -2750,8 +2719,7 @@ msgstr " --no-ignore - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr "" -" --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n" +msgstr " --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format @@ -2776,8 +2744,7 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena" #: ../urpmi.update:76 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" +msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format @@ -2865,21 +2832,17 @@ msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" +msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" #: ../urpmq:64 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" "--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n" " (root-ek bakarrik).\n" @@ -2906,9 +2869,9 @@ msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - changelog inprimatzen du.\n" #: ../urpmq:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - \"gatazka\" etiketak\n" +msgstr " --conflicts - gatazkak erakutsi.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format @@ -2916,9 +2879,9 @@ msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - inprimatu 'provides' eremua.\n" #: ../urpmq:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - \"beharrezko\" etiketak\n" +msgstr " --requires - beharrezko dituenak erakutsi.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format @@ -3000,16 +2963,14 @@ msgstr "" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" +msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" +msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format @@ -3026,8 +2987,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" #: ../urpmq:180 #, c-format @@ -3037,7 +2997,7 @@ msgstr "--nodo-zerrendak honekin bakarrik erabil daitezke: --parallel" #: ../urpmq:206 #, c-format msgid "use -l to list files" -msgstr "" +msgstr "erabili -l fitxategiak zerrendatzeko" #: ../urpmq:363 #, c-format @@ -3055,16 +3015,14 @@ msgstr "" #: ../urpmq:364 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako " "inolako emaitzarik itzuli" #: ../urpmq:365 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako " "emaitzarik itzuli" @@ -3074,41 +3032,3 @@ msgstr "" msgid "No changelog found\n" msgstr "Ez da changelog aurkitu\n" -#~ msgid "Unknown option %s" -#~ msgstr "Aukera ezezaguna %s" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "muntatze-puntu gehiegi \"%s\" euskarri aldagarriarentzat" - -#~ msgid "taking removable device as \"%s\"" -#~ msgstr "gailu aldagarria \"%s\" gisa hartzen" - -#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -#~ msgstr "\"%s\" euskarria ISO irudi bat da, behar denean muntatuko da" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\"(e)rako gailu aldagarriak [%s] erabiltzen" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "ezin da \"%s\" euskarri aldagarriaren bide-izena berreskuratu" - -#~ msgid "unable to mount the distribution medium" -#~ msgstr "ezin da banaketa euskarria muntatu" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access medium \"%s\",\n" -#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -#~ "medium." -#~ msgstr "" -#~ "ezin da \"%s\" euskarria atzitu,\n" -#~ "agian euskarria sortzean direktorioa eskuz muntatu zenuelako izan daiteke." - -#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da" - -#~ msgid "Press Enter when ready..." -#~ msgstr "Prest zaudenean sakatu Sartu..." - -#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -#~ msgstr " -c - garbitu goiburuen cache direktorioa.\n" |