diff options
author | Tomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com> | 2009-03-31 06:09:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Tomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com> | 2009-03-31 06:09:11 +0000 |
commit | 0229e93b6db4d094b03b3b1a5f9bb14ca2b42eb2 (patch) | |
tree | 3bf7e8634713893b62485595cc16442fb2170c53 /po | |
parent | 54f82b19c008d411125f11268d94657cf7bc404c (diff) | |
download | urpmi-0229e93b6db4d094b03b3b1a5f9bb14ca2b42eb2.tar urpmi-0229e93b6db4d094b03b3b1a5f9bb14ca2b42eb2.tar.gz urpmi-0229e93b6db4d094b03b3b1a5f9bb14ca2b42eb2.tar.bz2 urpmi-0229e93b6db4d094b03b3b1a5f9bb14ca2b42eb2.tar.xz urpmi-0229e93b6db4d094b03b3b1a5f9bb14ca2b42eb2.zip |
update translation for Polish
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 266 |
1 files changed, 53 insertions, 213 deletions
@@ -20,16 +20,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 16:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-18 08:28+0100\n" -"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz." -"bednarski@amazis.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-31 08:08+0200\n" +"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gurpmi:32 #, c-format @@ -39,8 +37,7 @@ msgstr "Instalacja pakietów RPM" #: ../gurpmi:46 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "" -"Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana" +msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana" #: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212 #, c-format @@ -157,15 +154,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych " "pakietów.\n" @@ -189,14 +183,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" +msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" +msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69 #, c-format @@ -214,8 +206,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania " "wymaganych pakietów.\n" @@ -309,17 +300,13 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:267 ../urpmi:593 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "" -"W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:" +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:" #: ../gurpmi2:268 ../urpmi:594 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "" -"W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:" #: ../gurpmi2:270 #, c-format @@ -774,8 +761,7 @@ msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]" #: ../urpm/install.pm:168 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, " "aktualizacja=%d)" @@ -871,21 +857,18 @@ msgid "Retry?" msgstr "Ponowić próbę?" #: ../urpm/main_loop.pm:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" -"Instalacja nie powiodła się. Nieprawidłowe pakiety rpm:\n" +"Instalacja nie powiodła się. Brak niektórych plików:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "" -"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n" -"%s\n" -"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi" +msgstr "Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi." #: ../urpm/main_loop.pm:124 #, c-format @@ -970,8 +953,7 @@ msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:194 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "" -"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik" +msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik" #: ../urpm/media.pm:196 #, c-format @@ -1114,8 +1096,7 @@ msgstr "zmiana konfiguracji zakończona" #: ../urpm/media.pm:1083 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "" -"Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d" +msgstr "Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d" #: ../urpm/media.pm:1104 #, c-format @@ -1339,10 +1320,10 @@ msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:51 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" -msgstr "" +msgstr "%s oznaczono jako zainstalowany ręcznie i nie będzie brany pod uwagę przez funkcję wyszukiwania osieroconych pakietów" #: ../urpm/orphans.pm:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following package is now orphan, if you wish to remove it, you can use " "\"urpme --auto-orphans\"." @@ -1440,8 +1421,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/select.pm:33 #, c-format -msgid "" -"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa " "zmianie: %s vs %s" @@ -1693,8 +1673,7 @@ msgstr "Brak osieroconych pakietów do usunięcia" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet" msgstr[1] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety" msgstr[2] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety" @@ -1755,8 +1734,7 @@ msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr "" -" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" +msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 #, c-format @@ -1767,15 +1745,12 @@ msgstr "" #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr "" -" --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 #, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n" " przecinkami.\n" @@ -1882,8 +1857,7 @@ msgstr " --arch - architektura\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr "" -" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n" +msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format @@ -2033,8 +2007,7 @@ msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr "" -" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" +msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" #: ../urpmi:83 #, c-format @@ -2065,8 +2038,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" -msgstr "" -" --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n" +msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:56 #, c-format @@ -2111,8 +2083,7 @@ msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr "" -" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" +msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format @@ -2121,8 +2092,7 @@ msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format -msgid "" -" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w " "systemie.\n" @@ -2253,8 +2223,7 @@ msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n" +msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format @@ -2322,8 +2291,7 @@ msgstr " --debug - tryb bardzo komunikatywny..\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr "" -" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" +msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" #: ../urpmi:183 #, c-format @@ -2342,8 +2310,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "" -"Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src" +msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src" #: ../urpmi:221 #, c-format @@ -2357,8 +2324,7 @@ msgstr "domyślnie z opcją --buildrequires" #: ../urpmi:233 #, c-format -msgid "" -"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "użyj opcji --buildrequires lub --install-src, domyślna opcja to --" "buildrequires" @@ -2415,8 +2381,7 @@ msgstr "%s (do zainstalowania)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "" -"W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:" +msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:" #: ../urpmi:445 #, c-format @@ -2681,8 +2646,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr "" -" --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n" +msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format @@ -2697,8 +2661,7 @@ msgstr " --virtual - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n" #: ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr "" -" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" +msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format @@ -2755,8 +2718,7 @@ msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]" #: ../urpmi.addmedia:127 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "" -"nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib" +msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib" #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format @@ -2879,8 +2841,7 @@ msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" +msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format @@ -2971,21 +2932,17 @@ msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" +msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n" " (tylko root).\n" @@ -3092,8 +3049,7 @@ msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr "" -" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n" +msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format @@ -3113,22 +3069,19 @@ msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" +msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" +msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr "" -" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" +msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" #: ../urpmq:108 #, c-format @@ -3173,16 +3126,14 @@ msgstr "" #: ../urpmq:408 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "brak informacji xml dla nośnika %s, uzyskanie wyników dla pakietu %s było " "niemożliwe" #: ../urpmq:409 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "brak informacji xml dla nośnika %s, uzyskanie wyników dla pakietów %s było " "niemożliwe" @@ -3192,114 +3143,3 @@ msgstr "" msgid "No changelog found\n" msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n" -#~ msgid "Search start: %s end: %s" -#~ msgstr "Początek wyszukiwania: %s koniec: %s" - -#~ msgid "" -#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from - używa określonego adresu URL z listy mirrorów, " -#~ "domyślnie\n" -#~ " %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmi.recover wersja %s\n" -#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -#~ "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " -#~ "licencji GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "użycie:\n" - -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - ustawia start ponownego tworzenia pakietu\n" - -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej w chwili " -#~ "wykonania opcji checkpoint.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list - pokazuje listę zdarzeń wykonanych od wskazanej daty/" -#~ "przez określony okres\n" - -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n" - -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr " --list-safe - wyświetlaj listę zdarzeń od ostatniej kontroli\n" - -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - przywróć stan z określonego dnia,\n" -#~ " lub stan sprzed określonej liczby operacji\n" - -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --disable - wyłącza ponowne tworzenie pakietu\n" - -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "Nieprawidłowa data lub długość okresu [%s]\n" - -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "" -#~ "Katalog wykorzystywany do ponownego utworzenia pakietu nie został " -#~ "zdefiniowany\n" - -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "Zapisywanie do katalogu roboczego nie było możliwe [%s]\n" - -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "Porządkowanie katalogu roboczego [%s]...\n" - -#~ msgid "%d file removed\n" -#~ msgid_plural "%d files removed\n" -#~ msgstr[0] "Usunięto plik %d \n" -#~ msgstr[1] "Usunięto %d plików\n" -#~ msgstr[2] "Usunięto %d plików\n" - -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "Nieprawidłowe argumenty linii poleceń [%s]\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można wybrać opcji --checkpoint i --rollback w tym samym czasie\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Nie można wybrać opcji --checkpoint i --list w tym samym czasie\n" - -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Nie można wybrać opcji --rollback i --list w tym samym czasie\n" - -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "Nie można wybrać opcji --disable z inną opcją" - -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "Nie odnaleziono żadnej transakcji od %s\n" - -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "Aby wykonać tą operację musisz być superużytkownikiem (root)" - -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "Zapisywanie pliku makr pakietu rpm [%s]...\n" - -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "Nie znaleziono daty przywracania\n" - -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "Przywracanie stanu na dzień %s...\n" - -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "Wyłączanie ponownego tworzenia pakietów\n" |