diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2014-11-21 07:27:49 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2014-11-21 07:27:49 +0200 |
commit | 77efcb29127f27ec6a2e7a5440585994c0869a5e (patch) | |
tree | 7956daec100d797d15c6931eae7feae94ca211d0 /po/pt_BR.po | |
parent | c2bf38d9ef221ed0e1f0c8d794a58f7acd035f1b (diff) | |
download | urpmi-77efcb29127f27ec6a2e7a5440585994c0869a5e.tar urpmi-77efcb29127f27ec6a2e7a5440585994c0869a5e.tar.gz urpmi-77efcb29127f27ec6a2e7a5440585994c0869a5e.tar.bz2 urpmi-77efcb29127f27ec6a2e7a5440585994c0869a5e.tar.xz urpmi-77efcb29127f27ec6a2e7a5440585994c0869a5e.zip |
Update Brazilian Portuguese translation from Transifex
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1241 |
1 files changed, 171 insertions, 1070 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f61572e5..82410e19 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,33 +1,35 @@ -# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>, 1999-2000. -# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002. -# Carlos Roberto Mafra <crmafra@mafra.eti.br>, 2002. -# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003, 2004. -# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003. -# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003. -# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003. -# Gustavo Sverzut Barbieri <gustavo@linuxdicas.com.br>, 2003. -# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003. -# Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.net>, 2004. -# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005. -# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005. -# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006, 2007, 2008. -# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006, 2008. -# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pt_BR\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: +# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005 +# Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002 +# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003-2004 +# Carlos Roberto Mafra <crmafra@mafra.eti.br>, 2002 +# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003 +# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005 +# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006,2008 +# Gustavo Sverzut Barbieri <gustavo@linuxdicas.com.br>, 2003 +# Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.net>, 2004 +# lucasbackes <lucasbackes@gmail.com>, 2014 +# lucasbackes <lucasbackes@gmail.com>, 2014 +# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2014 +# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003 +# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010 +# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003 +# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003 +# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>, 2006-2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-24 19:07+0100\n" -"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" -"Language: pt_BR\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 15:30+0000\n" +"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 @@ -56,9 +58,9 @@ msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "Removendo pacote %s" +msgstr "Removendo pacote `%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316 #, c-format @@ -104,20 +106,10 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " -"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" -msgstr "" -"Você selecionou um pacote de código fonte:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador " -"(instalando-o\n" -"você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n" -"\n" -"O que você deseja fazer?" +msgstr "Você selecionou um pacote de código fonte:\n\n%s\n\nProvavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador (instalando-o\nvocê poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n\nO que você deseja fazer?" #: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103 #, c-format @@ -127,13 +119,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Proceed?" -msgstr "" -"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " -"computador:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Confirma instalação?" +msgstr "Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu computador:\n\n%s\n\nConfirma instalação?" #: ../gurpmi:98 #, c-format @@ -143,13 +129,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" -msgstr "" -"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " -"computador:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Você pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?" +msgstr "Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu computador:\n\n%s\n\nVocê pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?" #: ../gurpmi:116 #, c-format @@ -192,17 +172,13 @@ msgstr " --help - imprime esta mensagem de ajuda.\n" msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr "" -" --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as " -"perguntas.\n" +msgstr " --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as perguntas.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes para atualizar o " -"sistema.\n" +msgstr " --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes para atualizar o sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format @@ -215,27 +191,22 @@ msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n" msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" -msgstr "" -" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" -" (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n" +msgstr " --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n" +msgstr " --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n" +msgstr " -p - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" +msgstr " -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format @@ -247,9 +218,7 @@ msgstr " --root - use outro root para instalação rpm.\n" msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr "" -" --test - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada " -"corretamente.\n" +msgstr " --test - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada corretamente.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format @@ -277,9 +246,7 @@ msgstr "Preparando programas para instalação..." msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "" -"Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n" -"%s" +msgstr "Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n%s" #: ../gurpmi2:99 #, c-format @@ -287,10 +254,7 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "" -"Alguns programas requeridos não puderam ser instalados:\n" -"%s\n" -"Prosseguir com a instalação mesmo assim?" +msgstr "Alguns programas requeridos não puderam ser instalados:\n%s\nProsseguir com a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format @@ -328,10 +292,7 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "" -"Estes programas precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n" -"%s\n" -"Prosseguir com a instalação mesmo assim?" +msgstr "Estes programas precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n%s\nProsseguir com a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format @@ -365,8 +326,7 @@ msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:" #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes programas serão instalados:" +msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes programas serão instalados:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467 #, c-format @@ -381,7 +341,7 @@ msgstr "Por favor insira a mídia chamada \"%s\"" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Um erro ocorreu:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format @@ -393,9 +353,7 @@ msgstr "_Pronto" msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" -msgstr "" -"A instalação falhou, alguns arquivos faltam:\n" -"%s" +msgstr "A instalação falhou, alguns arquivos faltam:\n%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format @@ -427,9 +385,7 @@ msgstr "reiniciando urpmi" msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" -msgstr "" -"uso: %s [opções]\n" -"onde [opções] podem ser\n" +msgstr "uso: %s [opções]\nonde [opções] podem ser\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -579,8 +535,7 @@ msgstr "sem expressão para fechar" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "" -"por padrão urpmf espera uma regexp. você pode usar a opção \"--literal\"" +msgstr "por padrão urpmf espera uma regexp. você pode usar a opção \"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format @@ -607,17 +562,10 @@ msgstr "Muitos parâmetros\n" msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" -msgstr "" -"%s versão %s\n" -"%s\n" -"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"uso:\n" +msgstr "%s versão %s\n%s\nEste é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n\nuso:\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format @@ -634,15 +582,12 @@ msgstr "Falha na cópia" msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" -msgstr "" -"Você deve montar o CD manualmente (ou instalar o perl-Hal-Cdroms para que " -"seja montado automaticamente)" +msgstr "Você deve montar o CD manualmente (ou instalar o perl-Hal-Cdroms para que seja montado automaticamente)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" -msgstr "" -"O daemon do Udisks (udisks-daemon) não está rodando ou não está respondendo" +msgstr "O daemon do Udisks (udisks-daemon) não está rodando ou não está respondendo" #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 #, c-format @@ -682,9 +627,7 @@ msgstr "%s não está disponível, utilizando %s no lugar" #: ../urpm/download.pm:169 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "" -"não foi possível ler configuração do proxy (permissões de leitura " -"insuficientes %s)" +msgstr "não foi possível ler configuração do proxy (permissões de leitura insuficientes %s)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format @@ -850,8 +793,7 @@ msgstr "removendo pacote %s" #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "" -"Criada transação para instalar em %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" +msgstr "Criada transação para instalar em %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format @@ -928,20 +870,14 @@ msgstr "Você deve atualizar a sua base de dados urpmi." msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" -msgstr "" -"A instalação falhou, rpms ruins:\n" -"%s" +msgstr "A instalação falhou, rpms ruins:\n%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" -"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " -"needed, %s available).\n" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Não a espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os " -"programas (necessário %s, livre %s).\n" -"Deseja continuar mesmo assim ?" +msgstr "Não a espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os programas (necessário %s, livre %s).\nDeseja continuar mesmo assim ?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format @@ -1057,11 +993,9 @@ msgstr "usando mídias associadas para o modo paralelo: %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format msgid "" -"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "" -"--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --" -"update, --use-distrib ou --parallel" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, " +"--update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --update, --use-distrib ou --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 #, c-format @@ -1069,14 +1003,14 @@ msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "ignorando mídia non-free `%s'" #: ../urpm/media.pm:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" -msgstr "ignorando mídia non-free `%s'" +msgstr "ignorando non-free médio `%s' b/c pacotes non-free sera instalados" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" -msgstr "" +msgstr "ignorando tainted medio `%s' b/c pacotes tainted sera instalados" #: ../urpm/media.pm:827 #, c-format @@ -1136,8 +1070,7 @@ msgstr "incapaz de analisar media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "" -"incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)" +msgstr "incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)" #: ../urpm/media.pm:1149 #, c-format @@ -1363,7 +1296,7 @@ msgstr "Arch" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "(recommended)" -msgstr "" +msgstr "(recomendado)" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format @@ -1415,14 +1348,8 @@ msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." -msgstr[0] "" -"O pacote seguinte:\n" -"%s\n" -"está órfão." -msgstr[1] "" -"Os seguintes pacotes:\n" -"%s\n" -"agora estão órfãos." +msgstr[0] "O pacote seguinte:\n%s\nestá órfão." +msgstr[1] "Os seguintes pacotes:\n%s\nagora estão órfãos." #: ../urpm/orphans.pm:530 #, c-format @@ -1436,21 +1363,13 @@ msgstr[1] "Você deseja removê-los." msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" -"\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" -"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" -"orphans\"" -msgstr[0] "" -"O seguinte pacote:\n" -"%s\n" -"agora é órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" -msgstr[1] "" -"O seguintes pacotes:\n" -"%s\n" -"agora estão órfãos, para removê-los, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +msgstr[0] "O seguinte pacote:\n%s\nagora é órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" +msgstr[1] "O seguintes pacotes:\n%s\nagora estão órfãos, para removê-los, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -1505,11 +1424,9 @@ msgstr "cp falhou no host %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" -"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " -"code: %d)" -msgstr "" -"%s falhou no host %s (talvez ele não tenha a versão ideal do urpmi?) (código " -"de saida: %d)" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit" +" code: %d)" +msgstr "%s falhou no host %s (talvez ele não tenha a versão ideal do urpmi?) (código de saida: %d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format @@ -1535,8 +1452,7 @@ msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de pacotes prioritários não mudou" #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "" -"o urpmi foi reiniciado, e a lista de pacotes prioritários mudou: %s vs %s" +msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de pacotes prioritários mudou: %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format @@ -1556,8 +1472,7 @@ msgstr "Você deve usar a opção \"-a\" para o urpmi usar todas" #: ../urpm/select.pm:372 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "" -"encontrado(s) o(s) pacote(s) %s na base urpmi, mas nenhum está instalado" +msgstr "encontrado(s) o(s) pacote(s) %s na base urpmi, mas nenhum está instalado" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format @@ -1594,18 +1509,14 @@ msgstr "para manter %s" msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "" -"Este pacote precisa ser removido para que os outros sejam atualizados:\n" -"%s" +msgstr "Este pacote precisa ser removido para que os outros sejam atualizados:\n%s" #: ../urpm/select.pm:675 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "" -"Estes programas precisam ser removidos para outros serem atualizados:\n" -"%s" +msgstr "Estes programas precisam ser removidos para outros serem atualizados:\n%s" #: ../urpm/select.pm:702 #, c-format @@ -1700,8 +1611,7 @@ msgstr " --auto-orphans - remove dependências e programas órfãos\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr "" -" --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n" +msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format @@ -1722,8 +1632,7 @@ msgstr " --urpmi-root - use outro root para o urpmi e instalação rpm.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr "" -" --justdb - atualiza somente a base rpm, não o sistema de arquivos.\n" +msgstr " --justdb - atualiza somente a base rpm, não o sistema de arquivos.\n" #: ../urpme:51 #, c-format @@ -1735,9 +1644,7 @@ msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes.\n" msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" -msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpme na hora a partir de uma árvore,\n" -" útil para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n" +msgstr " --use-distrib - configura o urpme na hora a partir de uma árvore,\n útil para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format @@ -1747,8 +1654,7 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr "" -" -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n" +msgstr " -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n" #: ../urpme:70 #, c-format @@ -1788,8 +1694,7 @@ msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido" -msgstr[1] "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" +msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -1828,23 +1733,18 @@ msgstr " --version - imprime o número da versão desta ferramenta.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr "" -" --env - usa um ambiente específico (tipicamente para bug " -"report).\n" +msgstr " --env - usa um ambiente específico (tipicamente para bug report).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n" +msgstr " --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr "" -" --literal, -l - não combina regulares, use argumento como string " -"literal.\n" +msgstr " --literal, -l - não combina regulares, use argumento como string literal.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format @@ -1880,8 +1780,7 @@ msgstr " --verbose - modo detalhado.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr "" -" -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" +msgstr " -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format @@ -1901,15 +1800,12 @@ msgstr "Expressões Regulares:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr "" -" text - qualquer texto é tratado como uma expressão regulara menos " -"que -l seja usado.\n" +msgstr " text - qualquer texto é tratado como uma expressão regulara menos que -l seja usado.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr "" -" -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" +msgstr " -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format @@ -2042,9 +1938,9 @@ msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - nome da fonte do rpm\n" #: ../urpmf:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --requires - lista dos que requerem o pacote\n" +msgstr " --recommends - tags recomendadas tags\n" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -2069,8 +1965,7 @@ msgstr " -m - a mídia onde o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" +msgstr " -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format @@ -2080,8 +1975,7 @@ msgstr "expressão indeterminada (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "" -"Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores" +msgstr "Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores" #: ../urpmf:287 #, c-format @@ -2119,18 +2013,16 @@ msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - remove pacotes órfãos sem confirmação do usuário\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr " --no-suggests - não seleciona automaticamente pacotes sugeridos.\n" +msgstr " --no-recommends - para não auto selecionar \"recomendado\" pacotes.\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" -msgstr "" -" --no-uninstall - nunca pergunte para desinstalar um pacote. Caso seja \n" -" necessário, a instalação será abortada.\n" +msgstr " --no-uninstall - nunca pergunte para desinstalar um pacote. Caso seja \n necessário, a instalação será abortada.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format @@ -2142,9 +2034,7 @@ msgstr " --no-install - não instala pacotes (download somente)\n" msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" -msgstr "" -" --keep - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n" -" pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n" +msgstr " --keep - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format @@ -2152,10 +2042,7 @@ msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" -msgstr "" -" --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n" -" precisa ser instalado ou atualizado,\n" -" o padrão é %d.\n" +msgstr " --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n precisa ser instalado ou atualizado,\n o padrão é %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format @@ -2175,8 +2062,7 @@ msgstr " --buildrequires - instala buildrequires dos pacotes\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr "" -" --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" +msgstr " --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format @@ -2193,9 +2079,7 @@ msgstr " --noclean - não remove os rpms do cache.\n" msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" -msgstr "" -" --downgrade - rebaixando um pacote da versão atualmente instalada\n" -" Para a versão anterior\n" +msgstr " --downgrade - rebaixando um pacote da versão atualmente instalada\n Para a versão anterior\n" #: ../urpmi:99 #, c-format @@ -2208,33 +2092,26 @@ msgstr " --replacepkgs - força a reinstalação de pacotes já instalados.\n" msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" -msgstr "" -" --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n" -" checagem de dependências.\n" +msgstr " --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n checagem de dependências.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" -msgstr "" -" --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n" -" dependências e integridade.\n" +msgstr " --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n dependências e integridade.\n" #: ../urpmi:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr " --allow-suggests - seleciona automaticamente pacotes sugeridos.\n" +msgstr "--allow-recommends - seleção automática \"recomendado\" pacotes.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" -msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n" -" padrão, útil para instalar um chroot com a\n" -" opção --root.\n" +msgstr " --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n padrão, útil para instalar um chroot com a\n opção --root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format @@ -2246,17 +2123,14 @@ msgstr " --metalink - cria e utiliza um metalink local.\n" msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" -msgstr "" -" --download-all - baixar todos os programas antes de tentar instalá-los\n" +msgstr " --download-all - baixar todos os programas antes de tentar instalá-los\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" -msgstr "" -" --downloader - programa para baixar arquivos remotos. \n" -" programas conhecidos: %s\n" +msgstr " --downloader - programa para baixar arquivos remotos. \n programas conhecidos: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format @@ -2293,37 +2167,28 @@ msgstr " --limit-rate - limita a velocidade do download.\n" msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" -msgstr "" -" --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n" -" baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n" -" desabilitado).\n" +msgstr " --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n desabilitado).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" -msgstr "" -" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n" -" é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n" +msgstr " --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" -msgstr "" -" --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n" -" do proxy (o formato é <usuário:senha>).\n" +msgstr " --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n do proxy (o formato é <usuário:senha>).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" -msgstr "" -" --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n" -" pelo próximo argumento.\n" +msgstr " --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n pelo próximo argumento.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format @@ -2338,14 +2203,12 @@ msgstr " --excludedocs - exclui arquivos de documentação.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n" +msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr "" -" --ignorearch - permite instalar rpms de arquiteturas divergentes.\n" +msgstr " --ignorearch - permite instalar rpms de arquiteturas divergentes.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format @@ -2372,9 +2235,7 @@ msgstr " --prefer - pacotes que a instalação deve dar preferência\n" msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" -msgstr "" -" --more-choices - quando diversos pacotes forem encontrados, proponha mais\n" -" escolhas por padrão.\n" +msgstr " --more-choices - quando diversos pacotes forem encontrados, proponha mais\n escolhas por padrão.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format @@ -2416,9 +2277,7 @@ msgstr "Erro: não se pode usar --auto-select com uma lista de pacotes.\n" msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" -msgstr "" -"Erro: Para gerar um bugreport, especifique a linha de comando com os " -"parâmetros usuais e acrescente --bug.\n" +msgstr "Erro: Para gerar um bugreport, especifique a linha de comando com os parâmetros usuais e acrescente --bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format @@ -2439,18 +2298,14 @@ msgstr "padrão para --buildrequires" #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "" -"favor usar --buildrequires ou --install-src, preferencialmente --" -"buildrequires" +msgstr "favor usar --buildrequires ou --install-src, preferencialmente --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" -msgstr "" -"Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o " -"problema ou apague-o" +msgstr "Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o problema ou apague-o" #: ../urpmi:251 #, c-format @@ -2462,9 +2317,7 @@ msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas" msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." -msgstr "" -"Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\n" -"Usar --allow-force para forçar a operação." +msgstr "Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\nUsar --allow-force para forçar a operação." #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:426 @@ -2495,8 +2348,7 @@ msgstr "%s (para instalar)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "" -"Para satisfazer a dependência '%s', um dos seguintes pacotes é necessário:" +msgstr "Para satisfazer a dependência '%s', um dos seguintes pacotes é necessário:" #: ../urpmi:443 #, c-format @@ -2509,10 +2361,7 @@ msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "" -"O seguinte pacote não pode ser instalado porque depende de pacotes\n" -"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n" -"%s" +msgstr "O seguinte pacote não pode ser instalado porque depende de pacotes\nque são mais antigos que os atualmente instalados:\n%s" #: ../urpmi:487 #, c-format @@ -2520,19 +2369,14 @@ msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "" -"Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \n" -"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n" -"%s" +msgstr "Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \nque são mais antigos que os atualmente instalados:\n%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "" -"\n" -"Prosseguir instalação mesmo assim?" +msgstr "\nProsseguir instalação mesmo assim?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format @@ -2544,9 +2388,7 @@ msgstr " (S/n) " msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "" -"Um pacote não pôde ser instalado:\n" -"%s" +msgstr "Um pacote não pôde ser instalado:\n%s" #: ../urpmi:526 #, c-format @@ -2559,10 +2401,7 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "" -"A instalação não pode continuar porque o seguite pacote\n" -"precisa ser removido para que os outros possam ser atualizados:\n" -"%s\n" +msgstr "A instalação não pode continuar porque o seguite pacote\nprecisa ser removido para que os outros possam ser atualizados:\n%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format @@ -2570,10 +2409,7 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "" -"A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n" -"precisam ser removidos para que os outros possam ser atualizados:\n" -"%s\n" +msgstr "A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\nprecisam ser removidos para que os outros possam ser atualizados:\n%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format @@ -2583,13 +2419,9 @@ msgstr "(somente testar, remoções não serão efetivadas)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " -"dependencies:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Você precisa executar o urpmi com --buildrequires para instalar as seguintes " -"dependências:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" +msgstr "Você precisa executar o urpmi com --buildrequires para instalar as seguintes dependências:\n%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format @@ -2613,8 +2445,10 @@ msgstr "(somente teste, instalações não serão efetivadas)" msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Tecle Enter quando montado..." -#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! -#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. +#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not +#. be translated! +#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be +#. translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" @@ -2637,26 +2471,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "and [options] are from\n" -msgstr "" -"uso: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" -"onde <url> é um dos\n" -" [arquivo:/]/<caminho>\n" -" ftp://<acesso>:<senha>@<host>/<caminho>\n" -" ftp://<host>/<caminho>\n" -" http://<host>/<caminho>\n" -" cdrom://<caminho>\n" -"\n" -"uso: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" -"uso: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <nome> <arquivo relativo>\n" -"\n" -"exemplos:\n" -"\n" -" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" -" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" -" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" -"\n" -"\n" -"e [options] são de\n" +msgstr "uso: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\nonde <url> é um dos\n [arquivo:/]/<caminho>\n ftp://<acesso>:<senha>@<host>/<caminho>\n ftp://<host>/<caminho>\n http://<host>/<caminho>\n cdrom://<caminho>\n\nuso: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\nuso: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <nome> <arquivo relativo>\n\nexemplos:\n\n urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\ne [options] são de\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format @@ -2683,21 +2498,14 @@ msgstr " --aria2 - use o aria2 para baixar os dados.\n" msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" -msgstr "" -" --update - cria uma mídia de atualização, \n" -" ou descarta mídias que não sejam de atualização (quando " -"usado com a opção --distrib)\n" +msgstr " --update - cria uma mídia de atualização, \n ou descarta mídias que não sejam de atualização (quando usado com a opção --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." -"cfg(5)\n" -msgstr "" -" --xml-info - usar uma política específica para transferir arquivos\n" -" xmlinfo uma de: never, on-demand, update-only, always.cf " -"urpmi.cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +msgstr " --xml-info - usar uma política específica para transferir arquivos\n xmlinfo uma de: never, on-demand, update-only, always.cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format @@ -2719,9 +2527,7 @@ msgstr " --no-probe - não tentar procurar qualquer arquivo synthesis.\n" msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" -msgstr "" -" --distrib - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma\n" -" mídia de instalação.\n" +msgstr " --distrib - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma\n mídia de instalação.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format @@ -2736,8 +2542,7 @@ msgstr " --all-media - com --distrib, adiciona todas as mídias listadas\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr "" -" --virtual - cria mídias virtuais que estão sempre atualizadas.\n" +msgstr " --virtual - cria mídias virtuais que estão sempre atualizadas.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format @@ -2804,9 +2609,7 @@ msgstr "não é preciso fornecer <caminho relativo do synthesis> com --distrib" msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" -msgstr "" -"\n" -"Você deseja adicionar a mídia '%s'?" +msgstr "\nVocê deseja adicionar a mídia '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format @@ -2828,9 +2631,7 @@ msgstr "Não se pode usar %s com mídia remota" msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" -msgstr "" -"uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n" -"onde <nome> é um nome de mídia para remover.\n" +msgstr "uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\nonde <nome> é um nome de mídia para remover.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format @@ -2857,18 +2658,14 @@ msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "" -"a entrada para remover está faltando\n" -"(um de %s)\n" +msgstr "a entrada para remover está faltando\n(um de %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" -msgstr "" -"uso: urpmi.update [opções] <nome> ...\n" -"onde <nome> é um nome de mídia para atualizar.\n" +msgstr "uso: urpmi.update [opções] <nome> ...\nonde <nome> é um nome de mídia para atualizar.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format @@ -2893,14 +2690,12 @@ msgstr " --no-ignore - não atualizar, marcar a mídia como habilitada.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr "" -" --probe-rpms - não usar synthesis, usando arquivos rpm diretamente\n" +msgstr " --probe-rpms - não usar synthesis, usando arquivos rpm diretamente\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" -msgstr "" -" -a - seleciona todas as mídias não removíveis habilitadas.\n" +msgstr " -a - seleciona todas as mídias não removíveis habilitadas.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format @@ -2927,9 +2722,7 @@ msgstr "nada a atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "" -"a entrada a ser atualizada está faltando\n" -"(uma de %s)\n" +msgstr "a entrada a ser atualizada está faltando\n(uma de %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format @@ -2949,11 +2742,9 @@ msgstr "habilitando mídia \"%s\"" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " -"packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n" -" atualizações).\n" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)" +" packages.\n" +msgstr " --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n atualizações).\n" #: ../urpmq:49 #, c-format @@ -2965,9 +2756,7 @@ msgstr " --auto-orphans - lista pacotes órfãos\n" msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" -msgstr "" -" --not-available\n" -" - lista pacotes instalados mas não presentes nas midias.\n" +msgstr " --not-available\n - lista pacotes instalados mas não presentes nas midias.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -2992,8 +2781,7 @@ msgstr " --list-url - lista mídias disponíveis e suas url's.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n" +msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -3002,17 +2790,13 @@ msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis\n" #: ../urpmq:61 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - mostrar a configuração como argumentos para o\n" -" urpmi.addmedia.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - mostrar a configuração como argumentos para o\n urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format @@ -3022,18 +2806,14 @@ msgstr " --sources - URLs fonte de impressão dos pacotes selecionados\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr "" -" --ignorearch - permite consultar pacotes de arquiteturas divergentes.\n" +msgstr " --ignorearch - permite consultar pacotes de arquiteturas divergentes.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" -msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n" -" distribuição. Isso permite consultar essa\n" -" distribuição.\n" +msgstr " --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n distribuição. Isso permite consultar essa\n distribuição.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format @@ -3061,9 +2841,9 @@ msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - lista requires.\n" #: ../urpmq:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr " --requires - lista requires.\n" +msgstr "--recommends - impressão recomenda.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format @@ -3080,9 +2860,7 @@ msgstr " --summary, -S - imprime sumário.\n" msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" -msgstr "" -" --requires-recursive, -d\n" -" - consulta dependências de pacote.\n" +msgstr " --requires-recursive, -d\n - consulta dependências de pacote.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -3094,18 +2872,14 @@ msgstr " --whatrequires - busca reversa para o que requer o pacote.\n" msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr "" -" --whatrequires-recursive\n" -" - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n" +msgstr " --whatrequires-recursive\n - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" --whatprovides, -p\n" -" - permite a busca em provides para encontrar o pacote.\n" +msgstr " --whatprovides, -p\n - permite a busca em provides para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format @@ -3120,8 +2894,7 @@ msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr "" -" -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n" +msgstr " -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n" #: ../urpmq:100 #, c-format @@ -3141,17 +2914,14 @@ msgstr " -r - imprime versão e 'release' com nome também.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -" -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n" -" já estiver instalada.\n" +msgstr " -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n já estiver instalada.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format @@ -3161,8 +2931,7 @@ msgstr " -y - impõe uma busca aproximada (igual a --fuzzy).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr "" -" -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n" +msgstr " -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format @@ -3196,17 +2965,13 @@ msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", resultado parcial para os pacotes %s" #: ../urpmq:419 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s" #: ../urpmq:420 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "" -"sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s" #: ../urpmq:487 #, c-format @@ -3223,672 +2988,8 @@ msgstr "Interface gráfica para instalar pacotes RPM" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Execultando Instalador de Pacotes Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" -msgstr "" - -#~ msgid "(suggested)" -#~ msgstr "(sugerido)" - -#~ msgid " --suggests - suggests tags\n" -#~ msgstr " --suggests - lista sugestões\n" - -#~ msgid " --suggests - print suggests.\n" -#~ msgstr " --suggests - exibir sugestões\n" - -#~ msgid "(%d package, %d MB)" -#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr[0] "(%d pacote, %d MB)" -#~ msgstr[1] "(%d pacotes, %d MB)" - -#~ msgid "[repackaging]" -#~ msgstr "[reempacotamento]" - -#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" -#~ msgstr "curl falhou: upload cancelado\n" - -#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -#~ msgstr " --repackage - reempacota os arquivos antes da remoção\n" - -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - liga início de reempacotamento agora\n" - -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr " --noclean - não remove rpms reempacotados no checkpoint.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr " --list - lista transações desde data/duração fornecida\n" - -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr " --list-all - lista todas as transações no rpmdb (longo)\n" - -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr " --list-safe - lista transações feitas desde o checkpoint\n" - -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - desfazer até a data especificada,\n" -#~ " ou desfazer o número especificado de transações\n" - -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --disable - desliga reempacotamento\n" - -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "Data ou duração inválida [%s]\n" - -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "Diretório de reempacotamento não definido\n" - -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "Não foi possível escrever no diretório de reempacotamento [%s]\n" - -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "Limpando diretório de reempacotamento [%s]...\n" - -#~ msgid "%d file removed\n" -#~ msgid_plural "%d files removed\n" -#~ msgstr[0] "%d arquivo removido\n" -#~ msgstr[1] "%d arquivos removidos\n" - -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "Argumentos espúrios na linha de comando [%s]\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --rollback ao mesmo tempo\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --list ao mesmo tempo\n" - -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Não se pode especificar --rollback e --list ao mesmo tempo\n" - -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "Não se pode especificar --disable junto com outra opção" - -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "Nenhuma transação encontrada desde %s\n" - -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "Você deve ser superusuário para fazer isto" - -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "Escrevendo arquivo de macros rpm [%s]...\n" - -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "Data de desfazimento não encontrada\n" - -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "Desfazer até %s...\n" - -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "Desabilitando reempacotamento\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpme version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpme versão %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "uso:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmf version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmf versão %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "uso: urpmf [opções] expressão\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "uso:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmq version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmq version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "uso:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "You may want to update your urpmi database" -#~ msgstr "" -#~ "Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando:.\n" -#~ "%s\n" -#~ "Você deve atualizar a sua base de dados urpmi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" -#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" -#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" -#~ "# %s" -#~ msgstr "" -#~ "# Aqui estão os logs dos seus envios DUDF.\n" -#~ "# O formato da linha é: <data hora de geração> <uid>\n" -#~ "# Você pode usar uids para ver o conteúdo dos seus uploads nessa url: \n" -#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" - -#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" -#~ msgstr "curl está faltando, não posso enviar o arquivo DUDF.\n" - -#~ msgid "Compressing DUDF data... " -#~ msgstr "Comprimindo dados DUDF..." - -#~ msgid "NOT OK\n" -#~ msgstr "NÃO OK\n" - -#~ msgid "OK\n" -#~ msgstr "OK\n" - -#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" -#~ msgstr "Enviando dados DUDF:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Você pode ver o seu relatório DUDF na seguinte URL: \n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "You can access a log of your uploads in\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Você pode ver um relatório dos seus envios em\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" -#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" -#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" -#~ "More at http://www.mancoosi.org\n" -#~ msgstr "" -#~ "Um problema foi detectado. Você pode ajudar a Mandriva a melhorar a " -#~ "instalação \n" -#~ "de programas enviando um arquivo de relatório DUDF.\n" -#~ "Isto é parte do projeto de pesquisas europeu Mancoosi.\n" -#~ "Mais em http://www.mancoosi.org\n" - -#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" -#~ msgstr "Você deseja enviar para a Mandriva um relatório DUDF ?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generating DUDF... " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gerando DUDF..." - -#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" -#~ msgstr "Impossível gravar arquivo DUDF.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " -#~ "only).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --sources - fornece todos os pacotes fonte antes de baixar\n" -#~ " (somente root).\n" - -#~ msgid "due to already installed %s" -#~ msgstr "devido ao pacote já instalado %s" - -#~ msgid "" -#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from - usa um endereço url específico como lista de " -#~ "espelhos,\n" -#~ " o padrão é %s\n" - -#~ msgid "Updating media...\n" -#~ msgstr "Atualizando mídias...\n" - -#~ msgid "examining %s file" -#~ msgstr "examinando arquivo %s" - -#~ msgid "invalid MD5SUM file" -#~ msgstr "arquivo inválido de MD5SUM" - -#~ msgid "found probed synthesis as %s" -#~ msgstr "encontrado synthesis como %s" - -#~ msgid " --update - create an update medium.\n" -#~ msgstr " --update - cria uma mídia de atualização.\n" - -#~ msgid "malformed URL: [%s]" -#~ msgstr "URL mal formada: [%s]" - -#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -#~ msgstr "" -#~ "você não pode usar --install-src para instalar arquivos .src.rpm remotos" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" - -#~ msgid "%d installation transaction failed" -#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" -#~ msgstr[0] "%d transação de instalação falhou" -#~ msgstr[1] "%d transações de instalação falharam" - -#~ msgid "Package %s can not be installed" -#~ msgstr "Pacotes %s já estão instalados" - -#~ msgid "Checking to remove the following packages" -#~ msgstr "Verificando para remover os seguintes pacotes" - -#~ msgid "%s database locked" -#~ msgstr "base de dados bloqueada %s" - -#~ msgid "" -#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " -#~ "questions. --auto\n" -#~ msgstr "" -#~ " --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as\n" -#~ " perguntas.\n" - -#~ msgid "Unknown option %s" -#~ msgstr "Opção desconhecida %s" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "muitos pontos de montagem para a mídia removível \"%s\"" - -#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -#~ msgstr "" -#~ "A mídia \"%s\" é uma imagem ISO e poderá ser montada automaticamente" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "usando diferentes dispositivos removíveis [%s] para \"%s\"" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "incapaz de buscar caminhos para mídia removível \"%s\"" - -#~ msgid "unable to mount the distribution medium" -#~ msgstr "incapaz de montar a mídia da distribuição" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access medium \"%s\",\n" -#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -#~ "medium." -#~ msgstr "" -#~ "incapaz de acessar a mídia \"%s\",\n" -#~ "verifique se não é necessário montar manualmente o diretório no qual ela " -#~ "foi criada." - -#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "mídia inconsistente \"%s\" marcada como removível, porém não é" - -#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -#~ msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n" - -#~ msgid "virtual medium needs to be local" -#~ msgstr "mídia virtual precisar ser local" - -#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possível escrever no arquivo (%s)" - -#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" -#~ msgstr "incapaz de atualizar o arquivo hdlist de \"%s\"" - -#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" -#~ msgstr "encontrados %d headers rpm no cache, removendo %d headers obsoletos" - -#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" -#~ msgstr "computando md5sum de fonte 'hdlist' existente (ou síntese) [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -#~ "ignored" -#~ msgstr "" -#~ "mídia virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; " -#~ "mídia ignorada." - -#~ msgid "invalid hdlist name" -#~ msgstr "nome do hdlist inválido" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mídia ignorada." - -#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "\"synthesis\" não deve estar configurado (mídia \"%s\")" - -#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "\"synthesis\" deve estar configurado (mídia \"%s\")" - -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" -#~ msgstr "incapaz de acessar lista de \"%s\"" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usado, mídia ignorada" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mídia ignorada." - -#~ msgid "wrote %s" -#~ msgstr "escrito %s" - -#~ msgid "" -#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer " -#~ "resultado" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "Construindo 'hdlist' [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -#~ "corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível construir o arquivo synthesis para a mídia \"%s\". O " -#~ "arquivo hdlist pode estar corrompido." - -#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problema lendo arquivo hdlist ou síntese da mídia \"%s\"" - -#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou síntese)" - -#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr " A aquisição falhou: assinatura md5sum diferente" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "nenhum arquivo rpm encontrado em [%s]" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "incapaz de ler os arquivos rpm de: [%s]: %s" - -#~ msgid "no rpms read" -#~ msgstr "nenhum rpm lido" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "lendo cabeçalhos da mídia \"%s\"" - -#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " -#~ "any result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: se nenhuma mídia encontrada usando hdlists, o urpmf é incapaz de " -#~ "retornar qualquer resultado\n" - -#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -#~ msgstr "Você poderá usar --name para procurar pelo nome pacote.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n" - -#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "incapaz de atualizar mídia \"%s\"\n" - -#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "incapaz de criar mídia \"%s\"\n" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\"" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "incapaz de ler corretamente [%s] no valor \"%s\"" - -#~ msgid "(retry as root?)" -#~ msgstr "(tentar novamente como root?)" - -#~ msgid "" -#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -#~ msgstr "" -#~ "a mídia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n" -#~ " o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos " -#~ "alternativos" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "a mídia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm" - -#~ msgid "unrequested" -#~ msgstr "não requisitado" - -#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -#~ msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation ?" -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Deseja continuar com a instalação?" - -#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" -#~ msgstr "Você precisa ser root para usar --use-distrib" - -#~ msgid "unable to remove package %s" -#~ msgstr "incapaz de remover o pacote %s" - -#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)" -#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)" -#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" - -#~ msgid "No filelist found\n" -#~ msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n" - -#~ msgid "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr "(%d pacotes, %d MB)" - -#~ msgid "medium \"%s\" is not selected" -#~ msgstr "mídia \"%s\" não está selecionada" - -#~ msgid "Remove %d packages?" -#~ msgstr "Remover %d pacote(s)?" - -#~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)" -#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" -#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" - -#~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -#~ msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o " -#~ "pacote.\n" - -#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -#~ msgstr " -R - busca reversa para o que requer o pacote.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -RR - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" -#~ msgid_plural "" -#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão " -#~ "instalados:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" -#~ msgid_plural "" -#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados" - -#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" -#~ msgstr "Ignorando a mídia %s: sem hdlist" - -#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -#~ msgstr "nó %s tem uma versão antga do urpme, por favor atualize" - -#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..." -#~ msgstr "Propagando synthesis para os nós..." - -#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..." -#~ msgstr "Resolvendo dependências nos nós..." - -#~ msgid "Distributing files to nodes..." -#~ msgstr "Distribuindo arquivos para os nós..." - -#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..." -#~ msgstr "Verificando se a instalação é possível nos nós..." - -#~ msgid "Installing packages on nodes..." -#~ msgstr "Instalando pacotes nos nós..." - -#~ msgid "Propagating synthesis to %s..." -#~ msgstr "Propagando synthesis para %s..." - -#~ msgid "Resolving dependencies on %s..." -#~ msgstr "Resolvendo dependências em %s..." - -#~ msgid "Distributing files to %s..." -#~ msgstr "Distribuindo arquivos para %s..." - -#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..." -#~ msgstr "Verificando se instalação é possível em %s..." - -#~ msgid "Performing install on %s..." -#~ msgstr "Executando instalação em %s..." - -#~ msgid "Preparing install on %s..." -#~ msgstr "Preparando instalação em %s..." - -#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e usar o arquivo síntese.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - tenta procurar e usar arquivo 'hdlist' \n" - -#~ msgid "`with' missing for network media\n" -#~ msgstr "`with' faltando para mídia da rede\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "unknown options '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcões desconhecidas '%s'\n" - -#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mídia ignorada." - -#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mídia ignorada" - -#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mídia ignorada" - -#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" -#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em\"%s\"" - -#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -#~ msgstr "mídia virtual \"%s\" não é local, mídia ignorada" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " -#~ "medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "Mídia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou 'synthesis'), " -#~ "mídia ignorada." - -#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou síntese) de \"%s\"..." - -#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou síntese) falhou" - -#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mídia \"%s\"" - -#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "Nada escrito na lista para \"%s\"" - -#~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache." - -#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache." - -#~ msgid "using process %d for executing transaction" -#~ msgstr "utilizando processo %d para executar a transação" - -#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n" - -#~ msgid "The following package names were assumed: %s" -#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes serão assumidos: %s" +msgstr "A autenticação é necessária para executar o Instalador de Pacotes Mageia" |