summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Arruda <felipe@mandriva.com>2007-03-06 16:55:20 +0000
committerFelipe Arruda <felipe@mandriva.com>2007-03-06 16:55:20 +0000
commit016e444d187147612907e0e5097bc4bed0876b10 (patch)
tree768e1c39a5c133c3bda417e504e05650bff1bab8 /po/pt_BR.po
parent633c18c2c9946d99c2ed6a90bf83c0c1d4294f1c (diff)
downloadurpmi-016e444d187147612907e0e5097bc4bed0876b10.tar
urpmi-016e444d187147612907e0e5097bc4bed0876b10.tar.gz
urpmi-016e444d187147612907e0e5097bc4bed0876b10.tar.bz2
urpmi-016e444d187147612907e0e5097bc4bed0876b10.tar.xz
urpmi-016e444d187147612907e0e5097bc4bed0876b10.zip
fixing some bad translations
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po890
1 files changed, 445 insertions, 445 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f0a71826..27761908 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:64
#, c-format
msgid "RPM installation"
-msgstr "Instalação de RPM"
+msgstr "Instalação de RPM"
#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr "Erro: não foi possível encontrar arquivo %s, cancelando operação"
+msgstr "Erro: não foi possível encontrar arquivo %s, cancelando operação"
#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:153 ../gurpmi2:176
#, c-format
@@ -60,15 +60,15 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Você selecionou um pacote de código fonte:\n"
+"Você selecionou um pacote de código fonte:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador "
+"Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador "
"(instalando-o\n"
-"você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n"
+"você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n"
"\n"
-"O que você deseja fazer?"
+"O que você deseja fazer?"
#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84
#, c-format
@@ -79,12 +79,12 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu "
+"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Confirma instalação?"
+"Confirma instalação?"
#: ../gurpmi:79
#, c-format
@@ -95,12 +95,12 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu "
+"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Você pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?"
+"Você pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?"
#: ../gurpmi:97
#, c-format
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Escolha o local para salvar o arquivo"
#: ../gurpmi.pm:79
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Opção desconhecida %s"
+msgstr "Opção desconhecida %s"
#: ../gurpmi.pm:89
#, c-format
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Por favor aguarde..."
#: ../gurpmi2:53
#, c-format
msgid "Must be root"
-msgstr "É necesssário super usuário"
+msgstr "É necesssário super usuário"
#: ../gurpmi2:88
#, c-format
@@ -149,9 +149,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Alguns pacotes requeridos não puderam ser instalados:\n"
+"Alguns pacotes requeridos não puderam ser instalados:\n"
"%s\n"
-"Prosseguir com a instalação mesmo assim?"
+"Prosseguir com a instalação mesmo assim?"
#: ../gurpmi2:112
#, c-format
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Escolha de pacotes"
#: ../gurpmi2:154 ../urpmi:447
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Um dos pacotes a seguir é necessário:"
+msgstr "Um dos pacotes a seguir é necessário:"
#: ../gurpmi2:177
#, c-format
@@ -197,21 +197,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Estes pacotes precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n"
"%s\n"
-"Prosseguir com a instalação mesmo assim?"
+"Prosseguir com a instalação mesmo assim?"
#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:581 ../urpmi:592
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:"
+"Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:"
#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:582 ../urpmi:593
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:"
+"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:"
#: ../gurpmi2:219 ../urpmi:583
#, c-format
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr[1] "(%d pacotes, %d MB)"
#: ../gurpmi2:225
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalação de pacotes..."
+msgstr "Instalação de pacotes..."
#: ../gurpmi2:227 ../urpmi:613
#, c-format
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "incapaz de obter pacotes fonte, abortando"
#: ../gurpmi2:239 ../urpmi:622
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Insira a mídia chamada \"%s\" no dispositivo [%s]"
+msgstr "Insira a mídia chamada \"%s\" no dispositivo [%s]"
#: ../gurpmi2:264
#, c-format
@@ -248,10 +248,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n"
+"Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Deseja continuar com a instalação?"
+"Deseja continuar com a instalação?"
#: ../gurpmi2:286 ../gurpmi2:341 ../urpmi:690 ../urpmi:820
#, c-format
@@ -260,9 +260,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
-"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando:.\n"
+"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando:.\n"
"%s\n"
-"Você deve atualizar a sua base de dados urpmi"
+"Você deve atualizar a sua base de dados urpmi"
#: ../gurpmi2:292 ../urpme:138 ../urpmi:741
#, c-format
@@ -287,17 +287,17 @@ msgstr "_Pronto"
#: ../gurpmi2:339 ../urpmi:702 ../urpmi:780 ../urpmi:797
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "A Instalação falhou"
+msgstr "A Instalação falhou"
#: ../gurpmi2:344
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
-msgstr "Tudo já está instalado"
+msgstr "Tudo já está instalado"
#: ../gurpmi2:346
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instalação concluída"
+msgstr "Instalação concluída"
#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
@@ -305,8 +305,8 @@ msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
-"uso: %s [opções]\n"
-"onde [opções] podem ser\n"
+"uso: %s [opções]\n"
+"onde [opções] podem ser\n"
#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
@@ -331,12 +331,12 @@ msgstr " -f - imprime nome completo do rpm (NVRA).\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
-msgstr " por padrão é %s.\n"
+msgstr " por padrão é %s.\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:265
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar pacotes"
+msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar pacotes"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "encontrados %d headers rpm no cache, removendo %d headers obsoletos"
#: ../urpm.pm:127
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "nome rpm inválido [%s]"
+msgstr "nome rpm inválido [%s]"
#: ../urpm.pm:133
#, c-format
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "incapaz de registrar arquivo rpm"
#: ../urpm.pm:160
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr "Arquitetura incompatível para o rpm [%s]"
+msgstr "Arquitetura incompatível para o rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:164
#, c-format
@@ -402,72 +402,72 @@ msgstr "erro ao registrar pacotes locais"
#: ../urpm.pm:260
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr "Esta operação não é permitida no modo restrito"
+msgstr "Esta operação não é permitida no modo restrito"
#: ../urpm/args.pm:109 ../urpm/args.pm:118
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n"
+msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n"
#: ../urpm/args.pm:133
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
-msgstr "diretório chroot não existe"
+msgstr "diretório chroot não existe"
#: ../urpm/args.pm:242
#, c-format
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-msgstr "Você precisa ser root para usar --use-distrib"
+msgstr "Você precisa ser root para usar --use-distrib"
#: ../urpm/args.pm:275
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: não pode ler o arquivo rpm \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: não pode ler o arquivo rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:426
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
-msgstr "Não é possível usar %s sem %s"
+msgstr "Não é possível usar %s sem %s"
#: ../urpm/args.pm:429
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
-msgstr "Não é possível usar %s com %s"
+msgstr "Não é possível usar %s com %s"
#: ../urpm/args.pm:443
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Muitos parâmetros\n"
+msgstr "Muitos parâmetros\n"
#: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1142
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
-msgstr "construído arquivo de síntese de 'hdlist' para mídia \"%s\""
+msgstr "construído arquivo de síntese de 'hdlist' para mídia \"%s\""
#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247
#, c-format
msgid "Copying failed"
-msgstr "Falha na cópia"
+msgstr "Falha na cópia"
#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração na linha %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração na linha %s"
#: ../urpm/cfg.pm:112
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
-msgstr "incapaz de ler o arquivo de configuração [%s]"
+msgstr "incapaz de ler o arquivo de configuração [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:138
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr "mídia `%s' está definida duas vezes, abortando"
+msgstr "mídia `%s' está definida duas vezes, abortando"
#: ../urpm/cfg.pm:226 ../urpm/media.pm:449
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]"
+msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]"
#: ../urpm/download.pm:111
#, c-format
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Favor entrar com suas credenciais para acesso ao proxy\n"
#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "User name:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+msgstr "Nome do usuário:"
#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
@@ -502,17 +502,17 @@ msgstr "%s falhou: saiu com %d"
#: ../urpm/download.pm:219
#, c-format
msgid "copy failed"
-msgstr "falha na cópia"
+msgstr "falha na cópia"
#: ../urpm/download.pm:225
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "wget não encontrado\n"
+msgstr "wget não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:289
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
-msgstr "curl não encontrado\n"
+msgstr "curl não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:411
#, c-format
@@ -522,22 +522,22 @@ msgstr "curl falhou: download cancelado\n"
#: ../urpm/download.pm:450
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "rsync não encontrado\n"
+msgstr "rsync não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:511
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "ssh não encontrado\n"
+msgstr "ssh não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:530
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr "prozila não encontrado\n"
+msgstr "prozila não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:546
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
-msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n"
+msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:593
#, c-format
@@ -567,12 +567,12 @@ msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"
#: ../urpm/download.pm:687
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr "%s não está disponível, utilizando %s no lugar"
+msgstr "%s não está disponível, utilizando %s no lugar"
#: ../urpm/download.pm:691
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr "nenhuma webfetch encontrada, webfetch suportadas são: %s\n"
+msgstr "nenhuma webfetch encontrada, webfetch suportadas são: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:705
#, c-format
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "limpando %s e %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-msgstr "existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\""
+msgstr "existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\""
#: ../urpm/get_pkgs.pm:93
#, c-format
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "incapaz de ler corretamente [%s] no valor \"%s\""
#: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:219
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "incapaz de acessar a lista de arquivos de \"%s\", mídia ignorada."
+msgstr "incapaz de acessar a lista de arquivos de \"%s\", mídia ignorada."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
#, c-format
@@ -610,19 +610,19 @@ msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
" mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
-"a mídia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n"
-" o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos "
+"a mídia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n"
+" o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos "
"alternativos"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:130
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-msgstr "a mídia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm"
+msgstr "a mídia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "package %s is not found."
-msgstr "o pacote %s não foi encontrado."
+msgstr "o pacote %s não foi encontrado."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:174
#, c-format
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "URL mal formada: [%s]"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:180
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "buscando os arquivos rpm da mídia \"%s\"..."
+msgstr "buscando os arquivos rpm da mídia \"%s\"..."
#: ../urpm/install.pm:77
#, c-format
@@ -644,12 +644,12 @@ msgstr "[reempacotamento]"
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
-"transação criada para instalar %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)"
+"transação criada para instalar %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)"
#: ../urpm/install.pm:113
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "incapaz de criar a transação"
+msgstr "incapaz de criar a transação"
#: ../urpm/install.pm:121
#, c-format
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "incapaz de extrair rpm do pacote delta-rpm %s"
#: ../urpm/install.pm:141
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)"
+msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)"
#: ../urpm/install.pm:144
#, c-format
@@ -684,32 +684,32 @@ msgstr "removendo rpms instalados (%s) de %s"
#: ../urpm/install.pm:186
#, c-format
msgid "More information on package %s"
-msgstr "Mais informações no pacote %s"
+msgstr "Mais informações no pacote %s"
#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Não foi possível diretório cache do ldap"
+msgstr "Não foi possível diretório cache do ldap"
#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Não foi possível escrever arquivo de cache do ldap\n"
+msgstr "Não foi possível escrever arquivo de cache do ldap\n"
#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr "Nenhum servidor definido, uri ou host não informados"
+msgstr "Nenhum servidor definido, uri ou host não informados"
#: ../urpm/ldap.pm:163
#, c-format
msgid "No base defined"
-msgstr "Base não definida"
+msgstr "Base não definida"
#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "Não foi possível conectar-se à uri ldap:"
+msgstr "Não foi possível conectar-se à uri ldap:"
#: ../urpm/lock.pm:50
#, c-format
@@ -724,12 +724,12 @@ msgstr "examinando arquivo %s"
#: ../urpm/md5sum.pm:25
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "aviso: o arquivo MD5SUM não contém o md5sum para %s"
+msgstr "aviso: o arquivo MD5SUM não contém o md5sum para %s"
#: ../urpm/md5sum.pm:45
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
-msgstr "computando md5sum de fonte 'hdlist' existente (ou síntese) [%s]"
+msgstr "computando md5sum de fonte 'hdlist' existente (ou síntese) [%s]"
#: ../urpm/media.pm:171
#, c-format
@@ -737,38 +737,38 @@ msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"mídia virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; "
-"mídia ignorada."
+"mídia virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; "
+"mídia ignorada."
#: ../urpm/media.pm:175
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "mídia virtual \"%s\" precisa ter uma url limpa, mídia ignorada."
+msgstr "mídia virtual \"%s\" precisa ter uma url limpa, mídia ignorada."
#: ../urpm/media.pm:183
#, c-format
msgid "invalid hdlist name"
-msgstr "nome do hdlist inválido"
+msgstr "nome do hdlist inválido"
#: ../urpm/media.pm:190
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mídia ignorada."
+msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mídia ignorada."
#: ../urpm/media.pm:203
#, c-format
msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
-msgstr "\"synthesis\" não deve estar configurado (mídia \"%s\")"
+msgstr "\"synthesis\" não deve estar configurado (mídia \"%s\")"
#: ../urpm/media.pm:206
#, c-format
msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
-msgstr "\"synthesis\" deve estar configurado (mídia \"%s\")"
+msgstr "\"synthesis\" deve estar configurado (mídia \"%s\")"
#: ../urpm/media.pm:209 ../urpm/media.pm:1419 ../urpm/media.pm:1507
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "incapaz de acessar a arquivo 'hdlist' de \"%s\", mídia ignorada"
+msgstr "incapaz de acessar a arquivo 'hdlist' de \"%s\", mídia ignorada"
#: ../urpm/media.pm:215
#, c-format
@@ -778,42 +778,42 @@ msgstr "incapaz de acessar lista de \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:229
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-msgstr "mídia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usado, mídia ignorada"
+msgstr "mídia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usado, mídia ignorada"
#: ../urpm/media.pm:230
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-msgstr "mídia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mídia ignorada."
+msgstr "mídia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mídia ignorada."
#: ../urpm/media.pm:255
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "tentando contornar mídia existente \"%s\", evitando"
+msgstr "tentando contornar mídia existente \"%s\", evitando"
#: ../urpm/media.pm:398
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-msgstr "muitos pontos de montagem para a mídia removível \"%s\""
+msgstr "muitos pontos de montagem para a mídia removível \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:399
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
-msgstr "considerando dispositivos removíveis como \"%s\""
+msgstr "considerando dispositivos removíveis como \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:402
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-msgstr "A mídia \"%s\" é uma imagem ISO e poderá ser montada automaticamente"
+msgstr "A mídia \"%s\" é uma imagem ISO e poderá ser montada automaticamente"
#: ../urpm/media.pm:405
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-msgstr "usando diferentes dispositivos removíveis [%s] para \"%s\""
+msgstr "usando diferentes dispositivos removíveis [%s] para \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:410 ../urpm/media.pm:413
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-msgstr "incapaz de buscar caminhos para mídia removível \"%s\""
+msgstr "incapaz de buscar caminhos para mídia removível \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:428
#, c-format
@@ -823,17 +823,17 @@ msgstr "escrito %s"
#: ../urpm/media.pm:451
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]"
+msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]"
#: ../urpm/media.pm:496
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Não pode usar o modo paralelo com modo 'use-distrib'"
+msgstr "Não pode usar o modo paralelo com modo 'use-distrib'"
#: ../urpm/media.pm:504
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "usando mídias associadas para o modo paralelo: %s"
+msgstr "usando mídias associadas para o modo paralelo: %s"
#: ../urpm/media.pm:520
#, c-format
@@ -841,13 +841,13 @@ msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
-"--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --"
+"--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --"
"update, --use-distrib ou --parallel"
#: ../urpm/media.pm:586
#, c-format
msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
-msgstr "Nota: sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer resultado"
+msgstr "Nota: sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer resultado"
#: ../urpm/media.pm:596
#, c-format
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Procura inicia em %s e termina em %s"
#: ../urpm/media.pm:605 ../urpm/media.pm:1802
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n"
+msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n"
#: ../urpm/media.pm:621
#, c-format
@@ -867,17 +867,17 @@ msgstr "pulando o pacote %s"
#: ../urpm/media.pm:637
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s"
+msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s"
#: ../urpm/media.pm:662
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "mídia \"%s\" já existe"
+msgstr "mídia \"%s\" já existe"
#: ../urpm/media.pm:677
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
-msgstr "mídia virtual precisar ser local"
+msgstr "mídia virtual precisar ser local"
#: ../urpm/media.pm:691
#, c-format
@@ -887,22 +887,22 @@ msgstr "(ignorado por default)"
#: ../urpm/media.pm:697
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "adicionando mídia \"%s\" antes da mídia remota \"%s\""
+msgstr "adicionando mídia \"%s\" antes da mídia remota \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:703
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "adicionando a mídia \"%s\""
+msgstr "adicionando a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:729
#, c-format
msgid "unable to mount the distribution medium"
-msgstr "incapaz de montar a mídia da distribuição"
+msgstr "incapaz de montar a mídia da distribuição"
#: ../urpm/media.pm:732
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
-msgstr "não foi encontrada uma distribuinão nesta localização"
+msgstr "não foi encontrada uma distribuinão nesta localização"
#: ../urpm/media.pm:739
#, c-format
@@ -917,53 +917,53 @@ msgstr "incapaz de analisar media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:747
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)"
+msgstr "incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)"
#: ../urpm/media.pm:826
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "tentando selecionar mídia inexistente \"%s\""
+msgstr "tentando selecionar mídia inexistente \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:829
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "selecionando múltiplas mídias: %s"
+msgstr "selecionando múltiplas mídias: %s"
#: ../urpm/media.pm:849
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "removendo a mídia \"%s\""
+msgstr "removendo a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:940
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\""
+msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:979
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
-msgstr "...falha na reconfiguração"
+msgstr "...falha na reconfiguração"
#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
-msgstr "reconfiguração terminada"
+msgstr "reconfiguração terminada"
#: ../urpm/media.pm:1033
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Erro gerando arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"
+msgstr "Erro gerando arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"
#: ../urpm/media.pm:1037
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr ""
-"Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possível escrever no arquivo (%s)"
+"Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possível escrever no arquivo (%s)"
#: ../urpm/media.pm:1072
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "mídia \"%s\" está atualizada"
+msgstr "mídia \"%s\" está atualizada"
#: ../urpm/media.pm:1092
#, c-format
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "examinando arquivo hdlist [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1102
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "examinando arquivo de síntese [%s]"
+msgstr "examinando arquivo de síntese [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1119
#, c-format
@@ -986,58 +986,58 @@ msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
-"Não foi possível construir o arquivo synthesis para a mídia \"%s\". O "
+"Não foi possível construir o arquivo synthesis para a mídia \"%s\". O "
"arquivo hdlist pode estar corrompido."
#: ../urpm/media.pm:1157
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problema lendo arquivo hdlist ou síntese da mídia \"%s\""
+msgstr "problema lendo arquivo hdlist ou síntese da mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1169 ../urpm/media.pm:1207 ../urpm/media.pm:1494
#, c-format
msgid "...copying failed"
-msgstr "...falha na cópia"
+msgstr "...falha na cópia"
#: ../urpm/media.pm:1203
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..."
+msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1205 ../urpm/media.pm:1236
#, c-format
msgid "...copying done"
-msgstr "..cópia terminada"
+msgstr "..cópia terminada"
#: ../urpm/media.pm:1232
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
-msgstr "copiando [%s] para a mídia \"%s\"..."
+msgstr "copiando [%s] para a mídia \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1238
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "cópia de [%s] falhou (arquivo é suspeitamente pequeno)"
+msgstr "cópia de [%s] falhou (arquivo é suspeitamente pequeno)"
#: ../urpm/media.pm:1271
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou síntese)"
+msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou síntese)"
#: ../urpm/media.pm:1273
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "cópia de [%s] falhou (md5sum não é igual)"
+msgstr "cópia de [%s] falhou (md5sum não é igual)"
#: ../urpm/media.pm:1285
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' recuperada (ou síntese)"
+msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' recuperada (ou síntese)"
#: ../urpm/media.pm:1287
#, c-format
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-msgstr " A aquisição falhou: assinatura md5sum diferente"
+msgstr " A aquisição falhou: assinatura md5sum diferente"
#: ../urpm/media.pm:1302
#, c-format
@@ -1066,54 +1066,54 @@ msgid ""
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
-"incapaz de acessar a mídia \"%s\",\n"
-"verifique se não é necessário montar manualmente o diretório no qual ela foi "
+"incapaz de acessar a mídia \"%s\",\n"
+"verifique se não é necessário montar manualmente o diretório no qual ela foi "
"criada."
#: ../urpm/media.pm:1377
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "hdlist inválido %s para a mídia \"%s\""
+msgstr "hdlist inválido %s para a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1457
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "Adquirindo a fonte 'hdlist' (ou a síntese) de \"%s\"..."
+msgstr "Adquirindo a fonte 'hdlist' (ou a síntese) de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1473
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
-msgstr "encontrado 'hdlist' (ou síntese) em %s"
+msgstr "encontrado 'hdlist' (ou síntese) em %s"
#: ../urpm/media.pm:1480 ../urpm/media.pm:1612
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
-msgstr "Nenhum arquivo 'hdlist' encontrado para a mídia \"%s\""
+msgstr "Nenhum arquivo 'hdlist' encontrado para a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1532
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..."
+msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1544
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\""
+msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1547
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\""
+msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1563
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
-msgstr "gravando a lista de arquivos para a mídia \"%s\""
+msgstr "gravando a lista de arquivos para a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1621 ../urpm/media.pm:1651
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "mídia atualizada \"%s\""
+msgstr "mídia atualizada \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1638
#, c-format
@@ -1123,12 +1123,12 @@ msgstr "incapaz de atualizar o arquivo hdlist de \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1644
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problema ao ler arquivo síntese da mídia \"%s\""
+msgstr "problema ao ler arquivo síntese da mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1709
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
-msgstr "lendo cabeçalhos da mídia \"%s\""
+msgstr "lendo cabeçalhos da mídia \"%s\""
#: ../urpm/msg.pm:51 ../urpmi:488 ../urpmi:508 ../urpmi:602
#, c-format
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "SsYy"
#: ../urpm/msg.pm:101
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n"
+msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n"
#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
@@ -1154,17 +1154,17 @@ msgstr "incapaz de processar \"%s\" no arquivo [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "examinando aquisição em paralelo no arquivo [%s]"
+msgstr "examinando aquisição em paralelo no arquivo [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "encontrado manipulador paralelo para os nós: %s"
+msgstr "encontrado manipulador paralelo para os nós: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\""
+msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\""
#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
@@ -1179,22 +1179,22 @@ msgstr "desmontando %s"
#: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
-msgstr "mídia \"%s\" não está disponível"
+msgstr "mídia \"%s\" não está disponível"
#: ../urpm/removable.pm:143
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "incapaz de ler o arquivo rpm [%s] para a mídia \"%s\""
+msgstr "incapaz de ler o arquivo rpm [%s] para a mídia \"%s\""
#: ../urpm/removable.pm:151
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-msgstr "mídia inconsistente \"%s\" marcada como removível, porém não é"
+msgstr "mídia inconsistente \"%s\" marcada como removível, porém não é"
#: ../urpm/removable.pm:163
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
-msgstr "incapaz de acessar a mídia \"%s\""
+msgstr "incapaz de acessar a mídia \"%s\""
#: ../urpm/select.pm:115
#, c-format
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Nenhum nome de pacote %s"
#: ../urpm/select.pm:117 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s"
+msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:398 ../urpm/select.pm:438
#, c-format
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "devido estar faltando %s"
#: ../urpm/select.pm:399 ../urpm/select.pm:436
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "devido a não satisfazer %s"
+msgstr "devido a não satisfazer %s"
#: ../urpm/select.pm:405
#, c-format
@@ -1239,22 +1239,22 @@ msgstr "devido a conflitos com %s"
#: ../urpm/select.pm:444
#, c-format
msgid "unrequested"
-msgstr "não requisitado"
+msgstr "não requisitado"
#: ../urpm/signature.pm:26
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr "Assinatura inválida (%s)"
+msgstr "Assinatura inválida (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:57
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "Chave Inválida ID (%s)"
+msgstr "Chave Inválida ID (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:59
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
-msgstr "Assinatura não encontrada (%s)"
+msgstr "Assinatura não encontrada (%s)"
#: ../urpme:39
#, c-format
@@ -1266,9 +1266,9 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpme versão %s\n"
+"urpme versão %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
-"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
+"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -1288,39 +1288,39 @@ msgstr " --auto - automaticamente seleciona um pacote, em escolhas.\n"
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n"
+" --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:109 ../urpmq:67
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n"
+msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n"
#: ../urpme:48 ../urpmi:114 ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuído.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuído.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmi:146
#, c-format
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --repackage - reempacota os arquivos antes da remoção\n"
+msgstr " --repackage - reempacota os arquivos antes da remoção\n"
#: ../urpme:50
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root - use outro root para desisntalação de rpm.\n"
+msgstr " --root - use outro root para desisntalação de rpm.\n"
#: ../urpme:51 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:60
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root - use outro root para o urpmi e instalação rpm.\n"
+msgstr " --urpmi-root - use outro root para o urpmi e instalação rpm.\n"
#: ../urpme:52
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes.\n"
+msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes.\n"
#: ../urpme:53
#, c-format
@@ -1328,14 +1328,14 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura o urpme automaticamente a partir de uma árvore\n"
-" de distribuição, útil para (des)instalar em um chroot\n"
-" com a opção --root.\n"
+" --use-distrib - configura o urpme automaticamente a partir de uma árvore\n"
+" de distribuição, útil para (des)instalar em um chroot\n"
+" com a opção --root.\n"
#: ../urpme:55 ../urpmi:119 ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n"
#: ../urpme:56 ../urpmi:120 ../urpmq:75
#, c-format
@@ -1351,12 +1351,12 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n"
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
-" -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n"
+" -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n"
#: ../urpme:75
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover pacotes"
+msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover pacotes"
#: ../urpme:106
#, c-format
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "pacote desconhecido."
#: ../urpme:118 ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar seu sistema"
+msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar seu sistema"
#: ../urpme:120
#, c-format
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Verificando para remover os seguintes pacotes"
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
-msgstr "Para satisfazer as dependências, os pacotes %d serão removidos (%d MB)"
+msgstr "Para satisfazer as dependências, os pacotes %d serão removidos (%d MB)"
#: ../urpme:134
#, c-format
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr " (s/N) "
#: ../urpme:156
#, c-format
msgid "Removal failed"
-msgstr "A remoção falhou"
+msgstr "A remoção falhou"
#: ../urpmf:29
#, c-format
@@ -1416,66 +1416,66 @@ msgid ""
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
-"urpmf versão %s\n"
+"urpmf versão %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
+"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
-"uso: urpmf [opções] expressão\n"
+"uso: urpmf [opções] expressão\n"
#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --version - imprime o número da versão desta ferramenta.\n"
+msgstr " --version - imprime o número da versão desta ferramenta.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
-" --env - usa um ambiente específico (tipicamente para relatório\n"
+" --env - usa um ambiente específico (tipicamente para relatório\n"
" de falhas).\n"
#: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n"
+" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
-" --literal, -l - não combina com padrão, utilize argumento como uma\n"
+" --literal, -l - não combina com padrão, utilize argumento como uma\n"
" string de literais.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n"
+" --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n"
#: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr " --sortmedia - ordena as mídias (separadas por vírgulas).\n"
+msgstr " --sortmedia - ordena as mídias (separadas por vírgulas).\n"
#: ../urpmf:43 ../urpmi:90 ../urpmq:54
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - usa a síntese dada ao invés do banco de dados urpmi.\n"
+" --synthesis - usa a síntese dada ao invés do banco de dados urpmi.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
-msgstr " --uniq - não lista linhas idênticas.\n"
+msgstr " --uniq - não lista linhas idênticas.\n"
#: ../urpmf:45 ../urpmi:87 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - use somente mídias de atualização.\n"
+msgstr " --update - use somente mídias de atualização.\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
@@ -1486,55 +1486,55 @@ msgstr " --verbose - modo detalhado.\n"
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
-" -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n"
+" -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -i - Considera diferença entre maiúsculas/minúsculas.\n"
+msgstr " -i - Considera diferença entre maiúsculas/minúsculas.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<str> - altera o separador de campo (padrão é ':').\n"
+msgstr " -F<str> - altera o separador de campo (padrão é ':').\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr "Expressões Regulares:\n"
+msgstr "Expressões Regulares:\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
-" text - qualquer texto é tratado como uma expressão regular, a\n"
+" text - qualquer texto é tratado como uma expressão regular, a\n"
" menos que -l seja usado.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr ""
-" -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n"
+" -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
-msgstr " -a - operador binário 'E'.\n"
+msgstr " -a - operador binário 'E'.\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
-msgstr " -o - operador binário 'OU'.\n"
+msgstr " -o - operador binário 'OU'.\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
-msgstr " ! - operador unário 'NÃO'.\n"
+msgstr " ! - operador unário 'NÃO'.\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ( ) - parênteses direito e esquerdo.\n"
+msgstr " ( ) - parênteses direito e esquerdo.\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --qf - especifica um formato de impressão para a saída\n"
+msgstr " --qf - especifica um formato de impressão para a saída\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr " --arch - arquitetura\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - máquina onde foi compilado\n"
+msgstr " --buildhost - máquina onde foi compilado\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr " --buildtime - data que foi compilado\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n"
+msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
@@ -1581,12 +1581,12 @@ msgstr " --conflicts - lista conflitos\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
-msgstr " --description - descrição do pacote\n"
+msgstr " --description - descrição do pacote\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
-msgstr " --distribution - distribuição\n"
+msgstr " --distribution - distribuição\n"
#: ../urpmf:67
#, c-format
@@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr " --requires - lista dos que requerem o pacote\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - tamanho da instalação.\n"
+msgstr " --size - tamanho da instalação.\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr " --sourcerpm - nome da fonte do rpm\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
-msgstr " --summary - sumário\n"
+msgstr " --summary - sumário\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
@@ -1661,24 +1661,24 @@ msgstr " --vendor - fabricante\n"
#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - a mídia onde o pacote foi encontrado\n"
+msgstr " -m - a mídia onde o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpmf:82 ../urpmq:93
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
-" -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n"
+" -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n"
#: ../urpmf:137
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""
-"Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores"
+"Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores"
#: ../urpmf:186 ../urpmi:254 ../urpmq:136
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "usando o ambiente específico em %s\n"
+msgstr "usando o ambiente específico em %s\n"
#: ../urpmf:226
#, c-format
@@ -1686,13 +1686,13 @@ msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
-"Nota: se nenhuma mídia encontrada usando hdlists, o urpmf é incapaz de "
+"Nota: se nenhuma mídia encontrada usando hdlists, o urpmf é incapaz de "
"retornar qualquer resultado\n"
#: ../urpmf:227
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-msgstr "Você poderá usar --name para procurar pelo nome pacote.\n"
+msgstr "Você poderá usar --name para procurar pelo nome pacote.\n"
#: ../urpmi:79
#, c-format
@@ -1704,9 +1704,9 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpmi versão %s\n"
+"urpmi versão %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
-"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
+"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes.\n"
+msgstr " --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
-" --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as\n"
+" --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as\n"
" perguntas.\n"
#: ../urpmi:92 ../urpmq:55
@@ -1731,13 +1731,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes necessários para \n"
+" --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes necessários para \n"
" atualizar o sistema.\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-update - atualiza mídias e então atualiza o sistema.\n"
+msgstr " --auto-update - atualiza mídias e então atualiza o sistema.\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr " --no-md5sum - desabilita checagem MD5SUM dos arquivos.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n"
+msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
@@ -1756,12 +1756,12 @@ msgid ""
"installation.\n"
msgstr ""
" --no-uninstall - nunca pergunte para desinstalar um pacote. Caso seja \n"
-" necessário, a instalação será abortada.\n"
+" necessário, a instalação será abortada.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --no-install - não instala pacotes (download somente)\n"
+msgstr " --no-install - não instala pacotes (download somente)\n"
#: ../urpmi:98 ../urpmq:57
#, c-format
@@ -1769,8 +1769,8 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
-" --keep - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n"
-" pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n"
+" --keep - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n"
+" pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n"
#: ../urpmi:100
#, c-format
@@ -1779,30 +1779,30 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n"
+" --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n"
" precisa ser instalado ou atualizado,\n"
-" o padrão é %d.\n"
+" o padrão é %d.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - transações em pequenos pedaços, o padrão é %d.\n"
+msgstr " --split-length - transações em pequenos pedaços, o padrão é %d.\n"
#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma busca aproximada.\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma busca aproximada.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
-msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote fonte.\n"
+msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote fonte.\n"
#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
-" --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n"
+" --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n"
#: ../urpmi:107
#, c-format
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr " --clean - remove os rpm do cache antes de iniciar.\n"
#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - não remove os rpms do cache.\n"
+msgstr " --noclean - não remove os rpms do cache.\n"
#: ../urpmi:110
#, c-format
@@ -1820,8 +1820,8 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n"
-" checagem de dependências.\n"
+" --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n"
+" checagem de dependências.\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
@@ -1829,13 +1829,13 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n"
-" dependências e integridade.\n"
+" --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n"
+" dependências e integridade.\n"
#: ../urpmi:115 ../urpmq:70
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - use outro root para instalação rpm.\n"
+msgstr " --root - use outro root para instalação rpm.\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
@@ -1843,9 +1843,9 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n"
-" padrão, útil para instalar um chroot com a\n"
-" opção --root.\n"
+" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n"
+" padrão, útil para instalar um chroot com a\n"
+" opção --root.\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76
#, c-format
@@ -1865,22 +1865,22 @@ msgstr " --prozilla - use prozilla para buscar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - opções adicionais para passar ao curl\n"
+msgstr " --curl-options - opções adicionais para passar ao curl\n"
#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options- opções adicionais para passar ao rsync\n"
+msgstr " --rsync-options- opções adicionais para passar ao rsync\n"
#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - opções adicionais para passar ao wget\n"
+msgstr " --wget-options - opções adicionais para passar ao wget\n"
#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar ao prozilla\n"
+msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar ao prozilla\n"
#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36
#, c-format
@@ -1893,8 +1893,8 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n"
-" baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n"
+" --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n"
+" baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n"
" desabilitado).\n"
#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79
@@ -1903,8 +1903,8 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n"
-" é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n"
+" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n"
+" é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n"
#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81
#, c-format
@@ -1912,8 +1912,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n"
-" do proxy (o formato é <usuário:senha>).\n"
+" --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n"
+" do proxy (o formato é <usuário:senha>).\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
@@ -1921,8 +1921,8 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n"
-" pelo próximo argumento.\n"
+" --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n"
+" pelo próximo argumento.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
@@ -1930,8 +1930,8 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n"
-" (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n"
+" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n"
+" (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
@@ -1939,24 +1939,24 @@ msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada\n"
+" --test - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada\n"
" corretamente.\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - exclui o(s) caminho(s), separados por vírgula.\n"
+msgstr " --excludepath - exclui o(s) caminho(s), separados por vírgula.\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
-msgstr " --excludedocs - exclui arquivos de documentação.\n"
+msgstr " --excludedocs - exclui arquivos de documentação.\n"
#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
-" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n"
+" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
@@ -1967,12 +1967,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes\n"
+msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - pacotes que a instalação deve ignorá-los.\n"
+msgstr " --skip - pacotes que a instalação deve ignorá-los.\n"
#: ../urpmi:148
#, c-format
@@ -1981,17 +1981,17 @@ msgid ""
" than the default.\n"
msgstr ""
" --more-choices - quando diversos pacotes forem encontrados, proponha mais\n"
-" escolhas por padrão.\n"
+" escolhas por padrão.\n"
#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n"
+msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n"
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - só atualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
+msgstr " --strict-arch - só atualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
#: ../urpmi:152 ../urpmq:90
#, c-format
@@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n"
+" -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmi:155
#, c-format
@@ -2018,12 +2018,12 @@ msgstr " --quiet, -q - modo silencioso.\n"
#: ../urpmi:157
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando serão instalados.\n"
+msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando serão instalados.\n"
#: ../urpmi:186
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Erro: não se pode usar --auto-select com uma lista de pacotes.\n"
+msgstr "Erro: não se pode usar --auto-select com uma lista de pacotes.\n"
#: ../urpmi:193
#, c-format
@@ -2031,14 +2031,14 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
-"Erro: Para gerar um relatório de erro, especifique a linha de comando com os "
-"parâmetros utilizados\n"
+"Erro: Para gerar um relatório de erro, especifique a linha de comando com os "
+"parâmetros utilizados\n"
"e acrescente --bug.\n"
#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Você não pode instalar arquivos rpm binários ao usar --install-src"
+msgstr "Você não pode instalar arquivos rpm binários ao usar --install-src"
#: ../urpmi:243
#, c-format
@@ -2046,18 +2046,18 @@ msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
-"Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o "
+"Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o "
"problema ou apague-o"
#: ../urpmi:244
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas"
+msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas"
#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr "Diretório de ambiente %s não existe"
+msgstr "Diretório de ambiente %s não existe"
#: ../urpmi:271
#, c-format
@@ -2066,12 +2066,12 @@ msgid ""
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\n"
-"Usar --allow-force para forçar a operação."
+"Usar --allow-force para forçar a operação."
#: ../urpmi:362
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
-msgstr "Atualizando mídias...\n"
+msgstr "Atualizando mídias...\n"
#: ../urpmi:437
#, c-format
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "%s (para instalar)"
#: ../urpmi:450
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d) "
+msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d) "
#: ../urpmi:481
#, c-format
@@ -2107,8 +2107,8 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"O seguinte pacote não pode ser instalado porque depende de pacotes\n"
-"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n"
+"O seguinte pacote não pode ser instalado porque depende de pacotes\n"
+"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n"
"%s"
#: ../urpmi:483
@@ -2118,8 +2118,8 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \n"
-"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n"
+"Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \n"
+"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n"
"%s"
#: ../urpmi:491 ../urpmi:511
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgid ""
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
-"Prosseguir instalação mesmo assim?"
+"Prosseguir instalação mesmo assim?"
#: ../urpmi:491 ../urpmi:511 ../urpmi:604 ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um pacote não pôde ser instalado:\n"
+"Um pacote não pôde ser instalado:\n"
"%s"
#: ../urpmi:504
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n"
+"Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n"
"%s"
#: ../urpmi:535
@@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid ""
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"A instalação não pode continuar porque o seguite pacote\n"
+"A instalação não pode continuar porque o seguite pacote\n"
"precisa ser removido para que os outros possam ser atualizados:\n"
"%s\n"
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n"
+"A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n"
"precisam ser removidos para que os outros possam ser atualizados:\n"
"%s\n"
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:547
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr "(somente teste, remoções não serão efetivadas)"
+msgstr "(somente teste, remoções não serão efetivadas)"
#: ../urpmi:589
#, c-format
@@ -2205,25 +2205,25 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Você precisa ser root para instalar as seguintes dependências :\n"
+"Você precisa ser root para instalar as seguintes dependências :\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:595
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr "(somente teste, instalações não serão efetivadas)"
+msgstr "(somente teste, instalações não serão efetivadas)"
#: ../urpmi:598
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%d MB)"
-msgstr "Proceder a instalação de 1 pacote? (%d MB)"
+msgstr "Proceder a instalação de 1 pacote? (%d MB)"
#: ../urpmi:599
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)"
-msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
+msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)"
+msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
#: ../urpmi:623
#, c-format
@@ -2238,17 +2238,17 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../urpmi:672
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "O seguinte pacote contém assinaturas erradas"
+msgstr "O seguinte pacote contém assinaturas erradas"
#: ../urpmi:673
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Os seguintes pacotes contêm assinaturas erradas"
+msgstr "Os seguintes pacotes contêm assinaturas erradas"
#: ../urpmi:674
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Você deseja continuar a instalação?"
+msgstr "Você deseja continuar a instalação?"
#: ../urpmi:721
#, c-format
@@ -2268,52 +2268,52 @@ msgstr "instalando %s"
#: ../urpmi:762
#, c-format
msgid "Installation failed:"
-msgstr "A Instalação falhou:"
+msgstr "A Instalação falhou:"
#: ../urpmi:769
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências? (s/N) "
+msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências? (s/N) "
#: ../urpmi:786
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-msgstr "Forçar instalação (--force)? (s/N) "
+msgstr "Forçar instalação (--force)? (s/N) "
#: ../urpmi:825
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d instalação falhou"
+msgstr "%d instalação falhou"
#: ../urpmi:834
#, c-format
msgid "Installation is possible"
-msgstr "Instalação é possível"
+msgstr "Instalação é possível"
#: ../urpmi:839
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Pacotes estão atualizados"
+msgstr "Pacotes estão atualizados"
#: ../urpmi:847
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "Pacote %s já está instalado"
+msgstr "Pacote %s já está instalado"
#: ../urpmi:848
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Pacotes %s já estão instalados"
+msgstr "Pacotes %s já estão instalados"
#: ../urpmi:851
#, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
-msgstr "Pacotes %s já estão instalados"
+msgstr "Pacotes %s já estão instalados"
#: ../urpmi:852
#, c-format
msgid "Packages %s can not be installed"
-msgstr "Pacotes %s não podem ser instalados"
+msgstr "Pacotes %s não podem ser instalados"
#: ../urpmi:871
#, c-format
@@ -2333,25 +2333,25 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url>\n"
-"onde <url> é um entre:\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url>\n"
+"onde <url> é um entre:\n"
" [file:/]/<caminho_para_arquivo>\n"
-" ftp://<login>:<senha>@<máquina>/<caminho>\n"
-" ftp://<máquina>/<caminho>\n"
-" http://<máquina>/<caminho>\n"
+" ftp://<login>:<senha>@<máquina>/<caminho>\n"
+" ftp://<máquina>/<caminho>\n"
+" http://<máquina>/<caminho>\n"
" removable://<caminho>\n"
"\n"
-"e [opções] vêm de\n"
+"e [opções] vêm de\n"
#: ../urpmi.addmedia:54
#, c-format
msgid " --update - create an update medium.\n"
-msgstr " --update - cria uma mídia de atualização.\n"
+msgstr " --update - cria uma mídia de atualização.\n"
#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
@@ -2361,12 +2361,12 @@ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n"
-msgstr " --probe-rpms - use arquivos rpm (ao invés de synthesis/hdlist).\n"
+msgstr " --probe-rpms - use arquivos rpm (ao invés de synthesis/hdlist).\n"
#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n"
-msgstr " --no-probe - não tentar procurar qualquer arquivo de síntese\n"
+msgstr " --no-probe - não tentar procurar qualquer arquivo de síntese\n"
" ou arquivo 'hdlist'.\n"
#: ../urpmi.addmedia:61
@@ -2375,19 +2375,19 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma "
-"mídia\n"
-" de instalação.\n"
+" --distrib - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma "
+"mídia\n"
+" de instalação.\n"
#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - com --distrib, pede a confirmação para cada mídia\n"
+msgstr " --interactive - com --distrib, pede a confirmação para cada mídia\n"
#: ../urpmi.addmedia:64
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - com --distrib, adiciona todas as mídias listadas\n"
+msgstr " --all-media - com --distrib, adiciona todas as mídias listadas\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
@@ -2395,8 +2395,8 @@ msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - usa um endereço url específico como lista de espelhos,\n"
-" o padrão é %s\n"
+" --from - usa um endereço url específico como lista de espelhos,\n"
+" o padrão é %s\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
@@ -2404,8 +2404,8 @@ msgid ""
" --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
" only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
-" --virtual - cria uma mídia virtual que será sempre atualizada,\n"
-" apenas o protocolo 'file://' é permitido.\n"
+" --virtual - cria uma mídia virtual que será sempre atualizada,\n"
+" apenas o protocolo 'file://' é permitido.\n"
#: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42
#, c-format
@@ -2415,23 +2415,23 @@ msgstr " --no-md5sum - desabilita checagem de arquivo com MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - não importa chave pública da mídia adicionada\n"
+msgstr " --nopubkey - não importa chave pública da mídia adicionada\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
-" --raw - adiciona a mídia à configuração, sem atualizá-la.\n"
+" --raw - adiciona a mídia à configuração, sem atualizá-la.\n"
#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n"
+msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n"
#: ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - modo silencioso (não informativo).\n"
+msgstr " -q - modo silencioso (não informativo).\n"
#: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52
#, c-format
@@ -2441,32 +2441,32 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:86
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-msgstr "incapaz de atualizar mídia \"%s\"\n"
+msgstr "incapaz de atualizar mídia \"%s\"\n"
#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)\n"
-msgstr "<url> inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)\n"
+msgstr "<url> inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)\n"
#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para adicionar mídias"
+msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para adicionar mídias"
#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
-msgstr "criando arquivo de configuração [%s]"
+msgstr "criando arquivo de configuração [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:122
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração [%s]"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:129
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-msgstr "não precisa dar <caminho relativo do hdlist> com --distrib"
+msgstr "não precisa dar <caminho relativo do hdlist> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
@@ -2475,7 +2475,7 @@ msgid ""
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Você deseja adicionar a mídia '%s'"
+"Você deseja adicionar a mídia '%s'"
#: ../urpmi.addmedia:166
#, c-format
@@ -2485,12 +2485,12 @@ msgstr "<caminho relativo do hdlist> faltando\n"
#: ../urpmi.addmedia:169
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Não se pode usar %s com mídia remota"
+msgstr "Não se pode usar %s com mídia remota"
#: ../urpmi.addmedia:190
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-msgstr "incapaz de criar mídia \"%s\"\n"
+msgstr "incapaz de criar mídia \"%s\"\n"
#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
-"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
+"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -2512,28 +2512,28 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-msgstr " --checkpoint - liga início de reempacotamento agora\n"
+msgstr " --checkpoint - liga início de reempacotamento agora\n"
#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean - não remove rpms reempacotados no checkpoint.\n"
+msgstr " --noclean - não remove rpms reempacotados no checkpoint.\n"
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
-msgstr " --list - lista transações desde data/duração fornecida\n"
+msgstr " --list - lista transações desde data/duração fornecida\n"
#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-all - lista todas as transações no rpmdb (longo)\n"
+msgstr " --list-all - lista todas as transações no rpmdb (longo)\n"
#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-msgstr " --list-safe - lista transações feitas desde o checkpoint\n"
+msgstr " --list-safe - lista transações feitas desde o checkpoint\n"
#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
@@ -2541,8 +2541,8 @@ msgid ""
" --rollback - rollback until specified date,\n"
" or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
-" --rollback - desfazer até a data especificada,\n"
-" ou desfazer o número especificado de transações\n"
+" --rollback - desfazer até a data especificada,\n"
+" ou desfazer o número especificado de transações\n"
#: ../urpmi.recover:42
#, c-format
@@ -2552,22 +2552,22 @@ msgstr " --disable - desliga reempacotamento\n"
#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-msgstr "Data ou duração inválida [%s]\n"
+msgstr "Data ou duração inválida [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:65
#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
-msgstr "Diretório de reempacotamento não definido\n"
+msgstr "Diretório de reempacotamento não definido\n"
#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-msgstr "Não foi possível escrever no diretório de reempacotamento [%s]\n"
+msgstr "Não foi possível escrever no diretório de reempacotamento [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-msgstr "Limpando diretório de reempacotamento [%s]...\n"
+msgstr "Limpando diretório de reempacotamento [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
@@ -2577,37 +2577,37 @@ msgstr "%d arquivos removidos\n"
#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-msgstr "Argumentos espúrios na linha de comando [%s]\n"
+msgstr "Argumentos espúrios na linha de comando [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --rollback ao mesmo tempo\n"
+msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --rollback ao mesmo tempo\n"
#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --list ao mesmo tempo\n"
+msgstr "Não se pode especificar --checkpoint e --list ao mesmo tempo\n"
#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-msgstr "Não se pode especificar --rollback e --list ao mesmo tempo\n"
+msgstr "Não se pode especificar --rollback e --list ao mesmo tempo\n"
#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
-msgstr "Não se pode especificar --disable junto com outra opção"
+msgstr "Não se pode especificar --disable junto com outra opção"
#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
-msgstr "Nenhuma transação encontrada desde %s\n"
+msgstr "Nenhuma transação encontrada desde %s\n"
#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
-msgstr "Você deve ser super-usuário para fazer isto"
+msgstr "Você deve ser super-usuário para fazer isto"
#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, c-format
@@ -2617,12 +2617,12 @@ msgstr "Escrevendo arquivo de macros rpm [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:185
#, c-format
msgid "No rollback date found\n"
-msgstr "Data de desfazimento não encontrada\n"
+msgstr "Data de desfazimento não encontrada\n"
#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
-msgstr "Desfazer até %s...\n"
+msgstr "Desfazer até %s...\n"
#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
@@ -2636,27 +2636,27 @@ msgid ""
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n"
-"onde <nome> é um nome de mídia para remover.\n"
+"onde <nome> é um nome de mídia para remover.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - seleciona todas as mídias.\n"
+msgstr " -a - seleciona todas as mídias.\n"
#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -y - seleciona mídias com nomes semelhantes.\n"
+msgstr " -y - seleciona mídias com nomes semelhantes.\n"
#: ../urpmi.removemedia:65
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover mídias"
+msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover mídias"
#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n"
+msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n"
#: ../urpmi.removemedia:84
#, c-format
@@ -2664,7 +2664,7 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada para remover está faltando\n"
+"a entrada para remover está faltando\n"
"(um de %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
@@ -2673,55 +2673,55 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"uso: urpmi.update [opções] <nome> ...\n"
-"onde <nome> é um nome de mídia para atualizar.\n"
+"uso: urpmi.update [opções] <nome> ...\n"
+"onde <nome> é um nome de mídia para atualizar.\n"
#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - atualize somente as mídia de atualizações.\n"
+msgstr " --update - atualize somente as mídia de atualizações.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n"
+msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - não atualiza, marca a mídia para ser ignorada.\n"
+msgstr " --ignore - não atualiza, marca a mídia para ser ignorada.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - não atualizar, marcar a mídia como habilitada.\n"
+msgstr " --no-ignore - não atualizar, marcar a mídia como habilitada.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid ""
" --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
msgstr ""
-" --probe-rpms - não usar synthesis/hdlist, usando arquivos rpm diretamente\n"
+" --probe-rpms - não usar synthesis/hdlist, usando arquivos rpm diretamente\n"
#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - seleciona todas as mídias não removíveis.\n"
+msgstr " -a - seleciona todas as mídias não removíveis.\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n"
-msgstr " -f - força a atualização de synthesis/hdlist\n"
+msgstr " -f - força a atualização de synthesis/hdlist\n"
#: ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para atualizar mídia"
+msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para atualizar mídia"
#: ../urpmi.update:79
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "nada a atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n"
+msgstr "nada a atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n"
#: ../urpmi.update:97
#, c-format
@@ -2729,7 +2729,7 @@ msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada a ser atualizada está faltando\n"
+"a entrada a ser atualizada está faltando\n"
"(uma de %s)\n"
#: ../urpmi.update:101
@@ -2740,12 +2740,12 @@ msgstr "\"%s\""
#: ../urpmi.update:102
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
-msgstr "ignorando mídia \"%s\""
+msgstr "ignorando mídia \"%s\""
#: ../urpmi.update:102
#, c-format
msgid "enabling media %s"
-msgstr "habilitando mídia \"%s\""
+msgstr "habilitando mídia \"%s\""
#: ../urpmq:43
#, c-format
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
+"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -2770,53 +2770,53 @@ msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n"
-" atualizações).\n"
+" --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n"
+" atualizações).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - impõe uma busca aproximada (igual a -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - impõe uma busca aproximada (igual a -y).\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n"
+msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - lista as mídias disponíveis.\n"
+msgstr " --list-media - lista as mídias disponíveis.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - lista mídias disponíveis e suas url's.\n"
+msgstr " --list-url - lista mídias disponíveis e suas url's.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
-" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n"
+" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis\n"
+msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
-" --dump-config - mostrar a configuração como argumentos para o\n"
+" --dump-config - mostrar a configuração como argumentos para o\n"
" urpmi.addmedia.\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
-" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmq:66
#, c-format
@@ -2838,9 +2838,9 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n"
-" distribuição. Isso permite consultar essa\n"
-" distribuição.\n"
+" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n"
+" distribuição. Isso permite consultar essa\n"
+" distribuição.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
@@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr " --changelog - imprime 'changelog'.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - imprime sumário.\n"
+msgstr " --summary, -S - imprime sumário.\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
@@ -2875,18 +2875,18 @@ msgstr " -c - lista completa dos pacotes a remover.\n"
#, c-format
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
msgstr ""
-" -d - estende a consulta para as dependências dos pacotes.\n"
+" -d - estende a consulta para as dependências dos pacotes.\n"
#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n"
+msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n"
#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
-" -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n"
+" -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
@@ -2902,19 +2902,19 @@ msgstr " -m - equivalente a -du\n"
#, c-format
msgid " -p - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -p - permite a busca em 'repositórios para encontrar o "
+" -p - permite a busca em 'repositórios para encontrar o "
"pacote.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - imprime versão e 'release' com nome também.\n"
+msgstr " -r - imprime versão e 'release' com nome também.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
-" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
@@ -2922,67 +2922,67 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n"
-" já estiver instalada.\n"
+" -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n"
+" já estiver instalada.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - impõe uma busca aproximada (igual a --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - impõe uma busca aproximada (igual a --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
-" -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n"
+" -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando são consultados \n"
+msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando são consultados \n"
#: ../urpmq:179
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "--list-nodes só pode ser usado com --parallel"
+msgstr "--list-nodes só pode ser usado com --parallel"
#: ../urpmq:360
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "sem hdlist para a mídia \"%s\", resultado parcial para o pacote %s"
+msgstr "sem hdlist para a mídia \"%s\", resultado parcial para o pacote %s"
#: ../urpmq:361
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "sem hdlist para a mídia \"%s\", resultado parcial para os pacotes %s"
+msgstr "sem hdlist para a mídia \"%s\", resultado parcial para os pacotes %s"
#: ../urpmq:364
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para os pacote %s"
+msgstr "sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para os pacote %s"
#: ../urpmq:365
#, c-format
msgid ""
"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
-"sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para os pacotes %s"
+"sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para os pacotes %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
-msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n"
+msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n"
#: ../urpmq:428
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
-msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"
+msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"
#~ msgid "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr "(%d pacotes, %d MB)"
#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
-#~ msgstr "mídia \"%s\" não está selecionada"
+#~ msgstr "mídia \"%s\" não está selecionada"
#~ msgid "Remove %d packages?"
#~ msgstr "Remover %d pacote(s)?"
@@ -2990,16 +2990,16 @@ msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)"
#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
-#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
+#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
+#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
#~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-#~ msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n"
+#~ msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n"
#~ msgid ""
#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o "
+#~ " -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o "
#~ "pacote.\n"
#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
@@ -3016,16 +3016,16 @@ msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado"
+#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado"
#~ msgstr[1] ""
-#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado"
+#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado"
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão "
+#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão "
#~ "instalados:\n"
#~ "%s\n"
@@ -3035,42 +3035,42 @@ msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados"
+#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados"
#~ msgstr[1] ""
-#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados"
+#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados"
#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
-#~ msgstr "Ignorando a mídia %s: sem hdlist"
+#~ msgstr "Ignorando a mídia %s: sem hdlist"
#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "mput falhou, provavelmente um nó está inacessível"
+#~ msgstr "mput falhou, provavelmente um nó está inacessível"
#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-#~ msgstr "nó %s tem uma versão antga do urpme, por favor atualize"
+#~ msgstr "nó %s tem uma versão antga do urpme, por favor atualize"
#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "rshp falhou, provavelmente um nó está inacessível"
+#~ msgstr "rshp falhou, provavelmente um nó está inacessível"
#~ msgid "on node %s"
-#~ msgstr "no nó %s"
+#~ msgstr "no nó %s"
#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..."
-#~ msgstr "Propagando synthesis para os nós..."
+#~ msgstr "Propagando synthesis para os nós..."
#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..."
-#~ msgstr "Resolvendo dependências nos nós..."
+#~ msgstr "Resolvendo dependências nos nós..."
#~ msgid "Distributing files to nodes..."
-#~ msgstr "Distribuindo arquivos para os nós..."
+#~ msgstr "Distribuindo arquivos para os nós..."
#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
-#~ msgstr "Verificando se a instalação é possível nos nós..."
+#~ msgstr "Verificando se a instalação é possível nos nós..."
#~ msgid "Installation failed on node %s"
-#~ msgstr "A Instalação falhou no nó %s"
+#~ msgstr "A Instalação falhou no nó %s"
#~ msgid "Installing packages on nodes..."
-#~ msgstr "Instalando pacotes nos nós..."
+#~ msgstr "Instalando pacotes nos nós..."
#~ msgid "scp failed on host %s (%d)"
#~ msgstr "scp falhou no host %s (%d)"
@@ -3079,69 +3079,69 @@ msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"
#~ msgstr "Propagando synthesis para %s..."
#~ msgid "Resolving dependencies on %s..."
-#~ msgstr "Resolvendo dependências em %s..."
+#~ msgstr "Resolvendo dependências em %s..."
#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
-#~ msgstr "host %s não tem uma versão necessária do urpmi (%d)"
+#~ msgstr "host %s não tem uma versão necessária do urpmi (%d)"
#~ msgid "Distributing files to %s..."
#~ msgstr "Distribuindo arquivos para %s..."
#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..."
-#~ msgstr "Verificando se instalação é possível em %s..."
+#~ msgstr "Verificando se instalação é possível em %s..."
#~ msgid "Performing install on %s..."
-#~ msgstr "Executando instalação em %s..."
+#~ msgstr "Executando instalação em %s..."
#~ msgid "Preparing install on %s..."
-#~ msgstr "Preparando instalação em %s..."
+#~ msgstr "Preparando instalação em %s..."
#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
-#~ msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e usar o arquivo síntese.\n"
+#~ msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e usar o arquivo síntese.\n"
#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr " --probe-hdlist - tenta procurar e usar arquivo 'hdlist' \n"
#~ msgid "`with' missing for network media\n"
-#~ msgstr "`with' faltando para mídia da rede\n"
+#~ msgstr "`with' faltando para mídia da rede\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Opcões desconhecidas '%s'\n"
+#~ "Opcões desconhecidas '%s'\n"
#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mídia ignorada."
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mídia ignorada."
#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mídia ignorada"
+#~ msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mídia ignorada"
#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mídia ignorada"
+#~ msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mídia ignorada"
#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
-#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em\"%s\""
+#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em\"%s\""
#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-#~ msgstr "mídia virtual \"%s\" não é local, mídia ignorada"
+#~ msgstr "mídia virtual \"%s\" não é local, mídia ignorada"
#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
-#~ "Mídia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou 'synthesis'), "
-#~ "mídia ignorada."
+#~ "Mídia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou 'synthesis'), "
+#~ "mídia ignorada."
#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-#~ msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou síntese) de \"%s\"..."
+#~ msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou síntese) de \"%s\"..."
#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-#~ msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou síntese) falhou"
+#~ msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou síntese) falhou"
#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-#~ msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mídia \"%s\""
+#~ msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mídia \"%s\""
#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "incapaz de gravar lista de arquivos de \"%s\""
@@ -3150,17 +3150,17 @@ msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"
#~ msgstr "Nada escrito na lista para \"%s\""
#~ msgid "found %d headers in cache"
-#~ msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache."
+#~ msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache."
#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-#~ msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache."
+#~ msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache."
#~ msgid "using process %d for executing transaction"
-#~ msgstr "utilizando processo %d para executar a transação"
+#~ msgstr "utilizando processo %d para executar a transação"
#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n"
+#~ " --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n"
#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
-#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes serão assumidos: %s"
+#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes serão assumidos: %s"