diff options
author | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-24 19:34:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-24 19:34:32 +0000 |
commit | 4df7583caa71a35d6d68c373fc0c62d1be6d955b (patch) | |
tree | bddf36169b314d82ff20036dea7e47fa4fec5bcd /po/pt.po | |
parent | 7a606ec3537b2f465f8e06e99b445c756bfcca8f (diff) | |
download | urpmi-4df7583caa71a35d6d68c373fc0c62d1be6d955b.tar urpmi-4df7583caa71a35d6d68c373fc0c62d1be6d955b.tar.gz urpmi-4df7583caa71a35d6d68c373fc0c62d1be6d955b.tar.bz2 urpmi-4df7583caa71a35d6d68c373fc0c62d1be6d955b.tar.xz urpmi-4df7583caa71a35d6d68c373fc0c62d1be6d955b.zip |
re-sync after the big svn loss
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 175 |
1 files changed, 115 insertions, 60 deletions
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-27 16:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-07 00:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-08 22:29+0000\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:64 #, c-format @@ -201,13 +201,16 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:216 ../urpmi:581 ../urpmi:592 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote irá ser instalado:" #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:582 ../urpmi:593 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "" +"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados" #: ../gurpmi2:219 ../urpmi:583 #, c-format @@ -347,7 +350,8 @@ msgstr "não é possível abrir rpmdb" #: ../urpm.pm:110 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" -msgstr "encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos" +msgstr "" +"encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos" #: ../urpm.pm:126 #, c-format @@ -636,8 +640,10 @@ msgstr "[reempacotamento]" #: ../urpm/install.pm:110 #, c-format -msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)" +msgid "" +"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "" +"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)" #: ../urpm/install.pm:113 #, c-format @@ -954,7 +960,8 @@ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada" #: ../urpm/media.pm:1038 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)" +msgstr "" +"Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)" #: ../urpm/media.pm:1073 #, c-format @@ -1278,22 +1285,27 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" +msgstr "" +" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" +msgstr "" +" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format -msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n" +msgid "" +" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr "" +" --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:114 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n" +msgstr "" +" --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:146 #, c-format @@ -1346,7 +1358,8 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n" #: ../urpme:58 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" +msgstr "" +" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" #: ../urpme:75 #, c-format @@ -1379,16 +1392,21 @@ msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes" #: ../urpme:133 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removidos" -msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" +msgid_plural "" +"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgstr[0] "" +"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos (%d " +"MB)" +msgstr[1] "" +"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos (%d " +"MB)" #: ../urpme:135 ../urpmi:600 #, c-format msgid " (%d MB)" -msgstr " (%d MB)" +msgstr "" #: ../urpme:137 #, c-format @@ -1442,7 +1460,8 @@ msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid "" +" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma " "string literal.\n" @@ -1450,11 +1469,13 @@ msgstr "" #: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" +msgstr "" +" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53 #, c-format -msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid "" +" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas " "por vírgula.\n" @@ -1665,7 +1686,8 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:82 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" +msgstr "" +" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" #: ../urpmf:137 #, c-format @@ -1709,7 +1731,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi:88 #, c-format -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes " "pedidos.\n" @@ -1725,7 +1748,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi:92 ../urpmq:55 #, c-format -msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid "" +" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o " "sistema.\n" @@ -1782,7 +1806,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n" +msgstr "" +" --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format @@ -1854,7 +1879,8 @@ msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n" +msgstr "" +" --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format @@ -1951,7 +1977,8 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" +msgstr "" +" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" #: ../urpmi:144 #, c-format @@ -1987,12 +2014,14 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" +msgstr "" +" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" #: ../urpmi:152 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" +msgstr "" +" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" #: ../urpmi:153 #, c-format @@ -2214,11 +2243,11 @@ msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(testa apenas, a instalação não é executada)" #: ../urpmi:597 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" -msgstr[0] "Prosseguir com a instalação de um pacote?" -msgstr[1] "Prosseguir com a instalação de %d pacotes?" +msgstr[0] "Prosseguir com a instalação de 1 pacote? (%d MB)" +msgstr[1] "Prosseguir com a instalação de 1 pacote? (%d MB)" #: ../urpmi:623 #, c-format @@ -2276,10 +2305,10 @@ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Tentar forçar a instalação (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:815 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d installation transaction failed" msgid_plural "%d installation transactions failed" -msgstr[0] "%d transacção de instalação falhada" +msgstr[0] "%d transacções de instalação falhadas" msgstr[1] "%d transacções de instalação falhadas" #: ../urpmi:825 @@ -2419,7 +2448,8 @@ msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" +msgstr "" +" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49 #, c-format @@ -2444,7 +2474,8 @@ msgstr "não é possível actualizar a média \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)\n" -msgstr "<url> inválido (para directório local, a localização precisa ser absoluta)\n" +msgstr "" +"<url> inválido (para directório local, a localização precisa ser absoluta)\n" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format @@ -2464,7 +2495,8 @@ msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]" #: ../urpmi.addmedia:129 #, c-format msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" -msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib" +msgstr "" +"não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format @@ -2520,7 +2552,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format -msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid "" +" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/" "duração\n" @@ -2572,10 +2605,10 @@ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "A limpar o directório de reempacotamento [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" -msgstr[0] "%d ficheiro removido\n" +msgstr[0] "%d ficheiros removidos\n" msgstr[1] "%d ficheiros removidos\n" #: ../urpmi.recover:82 @@ -2702,7 +2735,8 @@ msgstr " --no-ignore - não actualiza, marca a média como activada.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format -msgid " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n" +msgid "" +" --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n" msgstr "" " --probe-rpms - não usa o ficheiro synthesis/hdlist, usa os ficheiros rpm " "directamente\n" @@ -2715,7 +2749,8 @@ msgstr " -a - selecciona todas as médias não removíveis.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n" -msgstr " -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n" +msgstr "" +" -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n" #: ../urpmi.update:71 #, c-format @@ -2799,7 +2834,8 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format @@ -2808,7 +2844,8 @@ msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi." "addmedia.\n" @@ -2816,11 +2853,13 @@ msgstr "" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +msgstr "" +" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format -msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid "" +" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (apenas " "root).\n" @@ -2862,16 +2901,17 @@ msgstr " --whatrequires - reverte a procura para o que o pacote requer.\n" msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr " -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n" +msgstr "" +" -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n" #: ../urpmq:90 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" -" --whatprovides, -p\n" -" - procura nos 'provides' para encontrar um pacote.\n" +" -p - procura nos fornecimentos (provides) para encontrar o " +"pacote.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format @@ -2881,7 +2921,8 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n" +msgstr "" +" -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format @@ -2911,7 +2952,8 @@ msgstr " -r - mostra a versão e o lançamento com o nome também.\ #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +msgstr "" +" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmq:102 #, c-format @@ -2925,17 +2967,20 @@ msgstr "" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" +msgstr "" +" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n" +msgstr "" +" -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n" +msgstr "" +" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n" #: ../urpmq:180 #, c-format @@ -2945,12 +2990,14 @@ msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel" #: ../urpmq:361 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s" +msgstr "" +"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s" #: ../urpmq:362 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s" +msgstr "" +"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s" #: ../urpmq:365 #, c-format @@ -2961,7 +3008,8 @@ msgstr "" #: ../urpmq:366 #, c-format -msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgid "" +"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "nenhum hdlist para a média \"%s\", não é possível devolver qualquer " "resultado dos pacotes %s" @@ -2971,3 +3019,10 @@ msgstr "" msgid "No changelog found\n" msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n" +#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)" +#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" +#~ msgstr[0] "Prosseguir com a instalação de %d pacote? (%d MB)" +#~ msgstr[1] "Prosseguir com a instalação dos %d pacotes? (%d MB)" + +#~ msgid "No filelist found\n" +#~ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n" |