summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-01-22 14:00:57 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-01-22 14:00:57 +0000
commitc440c7cf5adff0b7fe9fd4a7687ed00b924302bd (patch)
tree7d0fff848213e77f3f86f4823f3819a8ff9d19e0 /po/pt.po
parent7e9f03767821d5defc069207769c55de3b6ea08d (diff)
downloadurpmi-c440c7cf5adff0b7fe9fd4a7687ed00b924302bd.tar
urpmi-c440c7cf5adff0b7fe9fd4a7687ed00b924302bd.tar.gz
urpmi-c440c7cf5adff0b7fe9fd4a7687ed00b924302bd.tar.bz2
urpmi-c440c7cf5adff0b7fe9fd4a7687ed00b924302bd.tar.xz
urpmi-c440c7cf5adff0b7fe9fd4a7687ed00b924302bd.zip
updated pot file
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po665
1 files changed, 337 insertions, 328 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e0f7d9a0..187505b6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,28 +1,30 @@
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pt.php3
#
-# translation of urpmi-pt.po to português
+# translation of urpmi-pt.po to português
# translation of urpmi-pt.po to Portugal
-# translation of urpmi-pt.po to Português
+# translation of urpmi-pt.po to Português
# URPMI PT.
-# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
-# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
+# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2003.
+# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-pt\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-19 17:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-19 20:11+0100\n"
-"Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n"
-"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-22 14:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-22 12:20+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
+"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
@@ -55,13 +57,13 @@ msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
-"Instalação automática de pacotes...\n"
-"Pediu a instalação do pacote %s\n"
+"Instalação automática de pacotes...\n"
+"Pediu a instalação do pacote %s\n"
-#: ../_irpm:33 ../urpme:31 ../urpmi:523
+#: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:523
#, c-format
msgid "Is this OK?"
-msgstr "Está bem assim?"
+msgstr "Está bem assim?"
#: ../_irpm:35 ../urpmi:141
#, c-format
@@ -81,7 +83,7 @@ msgstr " (S/n) "
#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
-msgstr "%s: comando não encontrado\n"
+msgstr "%s: comando não encontrado\n"
#: ../urpm.pm:108
#, c-format
@@ -101,12 +103,12 @@ msgstr "nenhum descarregador (nem curl nem wget) foi encontrado\n"
#: ../urpm.pm:156
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "impossível utilizar o protocolo: %s"
+msgstr "impossível utilizar o protocolo: %s"
#: ../urpm.pm:177
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
-msgstr "a cópia falhou %s"
+msgstr "a cópia falhou %s"
#: ../urpm.pm:182
#, c-format
@@ -156,18 +158,18 @@ msgstr " %s%% completado, velocidade = %s"
#: ../urpm.pm:480 ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:506
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração na linha %s"
+msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração na linha %s"
#: ../urpm.pm:517
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-msgstr "o média \"%s\" tenta utilizar uma hdlist já usado, vai ser ignorado"
+msgstr "o média \"%s\" tenta utilizar uma hdlist já usado, vai ser ignorado"
#: ../urpm.pm:523
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
-"o média \"%s\" tenta usar um ficheiro lista já usado, vou ignorar o média"
+"o média \"%s\" tenta usar um ficheiro lista já usado, vou ignorar o média"
#: ../urpm.pm:539
#, c-format
@@ -175,44 +177,44 @@ msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
-"impossível de tomar em conta o média \"%s\" pois o ficheiro lista já é usado "
-"por outro média"
+"impossível de tomar em conta o média \"%s\" pois o ficheiro lista já é usado "
+"por outro média"
#: ../urpm.pm:545
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
-"impossível de utilizar o nome \"%s\" para o média sem nome porque já está "
+"impossível de utilizar o nome \"%s\" para o média sem nome porque já está "
"usado"
#: ../urpm.pm:552
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
-"impossível de tomar o média \"%s\" em conta porque nenhum ficheiro de lista "
+"impossível de tomar o média \"%s\" em conta porque nenhum ficheiro de lista "
"[%s] existe"
#: ../urpm.pm:556
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
-msgstr "impossível de determinar o média do ficheiro hdlist [%s]"
+msgstr "impossível de determinar o média do ficheiro hdlist [%s]"
#: ../urpm.pm:565
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"impossível de aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", o média vai ser ignorado"
+"impossível de aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", o média vai ser ignorado"
#: ../urpm.pm:567 ../urpm.pm:2641
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"impossível de aceder ao ficheiro lista de \"%s\", o média vai ser ignorado"
+"impossível de aceder ao ficheiro lista de \"%s\", o média vai ser ignorado"
#: ../urpm.pm:591
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
-msgstr "a tentar ignorar o média \"%s\", a evitar"
+msgstr "a tentar ignorar o média \"%s\", a evitar"
#: ../urpm.pm:599
#, c-format
@@ -220,77 +222,77 @@ msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"o média virtual \"%s\" não deve ter um hdlist ou uma lista de ficheiros "
-"definida, vou ignorar o média"
+"o média virtual \"%s\" não deve ter um hdlist ou uma lista de ficheiros "
+"definida, vou ignorar o média"
#: ../urpm.pm:604
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "o média virtual \"%s\" deve ter um url limpo, vai ser ignorado"
+msgstr "o média virtual \"%s\" deve ter um url limpo, vai ser ignorado"
#: ../urpm.pm:613
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"impossível de encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", o média vai ser "
+"impossível de encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", o média vai ser "
"ignorado"
#: ../urpm.pm:620
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"impossível de encontrar o ficheiro lista para \"%s\", o média é ignorado"
+"impossível de encontrar o ficheiro lista para \"%s\", o média é ignorado"
#: ../urpm.pm:643
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "o ficheiro lista para \"%s\" é incoerente, o média vai ser ignorado"
+msgstr "o ficheiro lista para \"%s\" é incoerente, o média vai ser ignorado"
#: ../urpm.pm:651
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"incapaz de inspectar o ficheiro lista para \"%s\", o média vai ser ignorado"
+"incapaz de inspectar o ficheiro lista para \"%s\", o média vai ser ignorado"
#: ../urpm.pm:684
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-msgstr "há demasiados pontos de montagem para o média amovível \"%s\""
+msgstr "há demasiados pontos de montagem para o média amovível \"%s\""
#: ../urpm.pm:685
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
-msgstr "a considerar o dispositivo amovível como \"%s\""
+msgstr "a considerar o dispositivo amovível como \"%s\""
#: ../urpm.pm:689
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-msgstr "a utilizar um dispositivo amovível diferente [%s] para \"%s\""
+msgstr "a utilizar um dispositivo amovível diferente [%s] para \"%s\""
#: ../urpm.pm:694 ../urpm.pm:697
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-msgstr "incapaz de tomar o caminho do média amovível \"%s\""
+msgstr "incapaz de tomar o caminho do média amovível \"%s\""
#: ../urpm.pm:710
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "impossível de escrever o ficheiro de configuração [%s]"
+msgstr "impossível de escrever o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpm.pm:732
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
-msgstr "escreve o ficheiro de configuração [%s]"
+msgstr "escreve o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpm.pm:744
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr ""
+msgstr "Não posso utilizar o modo paralelo com o modo use-distrib"
#: ../urpm.pm:754
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "impossível de encontrar \"%s\" no ficheiro [%s]"
+msgstr "impossível de encontrar \"%s\" no ficheiro [%s]"
#: ../urpm.pm:765
#, c-format
@@ -305,12 +307,12 @@ msgstr "encontrei uma pegada paralela para os nodes %s"
#: ../urpm.pm:779
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "a utilizar o média associado para o modo paralelo : %s"
+msgstr "a utilizar o média associado para o modo paralelo : %s"
#: ../urpm.pm:783
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "impossível de a opção paralela \"%s\""
+msgstr "impossível de a opção paralela \"%s\""
#: ../urpm.pm:794
#, c-format
@@ -318,7 +320,7 @@ msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
-"--synthesis não pode ser utilizado com --media, --excludemedia, --sortmedia, "
+"--synthesis não pode ser utilizado com --media, --excludemedia, --sortmedia, "
"-- update ou --parallel"
#: ../urpm.pm:845 ../urpm.pm:867 ../urpm.pm:1215 ../urpm.pm:1226
@@ -327,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:1919 ../urpm.pm:1998 ../urpm.pm:2002
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "a examinar o ficheiro síntese [%s]"
+msgstr "a examinar o ficheiro síntese [%s]"
#: ../urpm.pm:849 ../urpm.pm:862 ../urpm.pm:871 ../urpm.pm:1218
#: ../urpm.pm:1229 ../urpm.pm:1293 ../urpm.pm:1299 ../urpm.pm:1392
@@ -340,18 +342,18 @@ msgstr "a examinar o ficheiro hdlist [%s]"
#: ../urpm.pm:857 ../urpm.pm:1222
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-msgstr "o média virtual \"%s\" não é local, vai ser ignorado"
+msgstr "o média virtual \"%s\" não é local, vai ser ignorado"
#: ../urpm.pm:880 ../urpm.pm:1236 ../urpm.pm:1312 ../urpm.pm:1396
#: ../urpm.pm:1724
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou síntese do média \"%s\""
+msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou síntese do média \"%s\""
#: ../urpm.pm:886 ../urpm.pm:1958
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-msgstr "a passar uma segunda vez para calcular as dependências\n"
+msgstr "a passar uma segunda vez para calcular as dependências\n"
#: ../urpm.pm:898
#, c-format
@@ -367,27 +369,27 @@ msgstr "instalaria no lugar do actualizar o pacote %s"
#: ../urpm.pm:3173
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr "impossível abrir o rpmdb"
+msgstr "impossível abrir o rpmdb"
#: ../urpm.pm:957
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "o média \"%s\" já existe"
+msgstr "o média \"%s\" já existe"
#: ../urpm.pm:964
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
-msgstr "os médias virtuais devem ser locais"
+msgstr "os médias virtuais devem ser locais"
#: ../urpm.pm:996
#, c-format
msgid "added medium %s"
-msgstr "adicionei o média %s"
+msgstr "adicionei o média %s"
#: ../urpm.pm:1012
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
-msgstr "impossível de aceder ao primeiro média de instalação"
+msgstr "impossível de aceder ao primeiro média de instalação"
#: ../urpm.pm:1016
#, c-format
@@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "a copiar o ficheiro hdlist..."
#: ../urpm.pm:1018 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1416
#, c-format
msgid "...copying failed"
-msgstr "...a cópia errou"
+msgstr "...a cópia errou"
#: ../urpm.pm:1018 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1420
#, c-format
@@ -410,7 +412,7 @@ msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
-"impossível de aceder ao primeiro média de instalação (não achei os ficheiros "
+"impossível de aceder ao primeiro média de instalação (não achei os ficheiros "
"Mandrake/base/hdlists)"
#: ../urpm.pm:1026
@@ -433,17 +435,17 @@ msgstr "...o descarregamento falhou : %s"
#: ../urpm.pm:1055
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-msgstr "descrição hdlist \"%s\" inválida no ficheiro hdlists"
+msgstr "descrição hdlist \"%s\" inválida no ficheiro hdlists"
#: ../urpm.pm:1097
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "a tentar seleccionar um média \"%s\" que não existe"
+msgstr "a tentar seleccionar um média \"%s\" que não existe"
#: ../urpm.pm:1099
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "a escolher vários médias : %s"
+msgstr "a escolher vários médias : %s"
#: ../urpm.pm:1099
#, c-format
@@ -453,7 +455,7 @@ msgstr "\"%s\""
#: ../urpm.pm:1115
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "a remover o média \"%s\""
+msgstr "a remover o média \"%s\""
#: ../urpm.pm:1263
#, c-format
@@ -462,8 +464,8 @@ msgid ""
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
-"impossível de aceder ao média \"%s\",\n"
-"isto pode acontecer se montou manualmente a directoria quando criou o média."
+"impossível de aceder ao média \"%s\",\n"
+"isto pode acontecer se montou manualmente a directoria quando criou o média."
#: ../urpm.pm:1316
#, c-format
@@ -471,18 +473,18 @@ msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
-"o média virtual \"%s\" deve ter uma fonte correcta hdlist ou síntese, vou "
-"ignorar o média"
+"o média virtual \"%s\" deve ter uma fonte correcta hdlist ou síntese, vou "
+"ignorar o média"
#: ../urpm.pm:1324
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "a copiar o ficheiro de descrição de \"%s\"..."
+msgstr "a copiar o ficheiro de descrição de \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1347 ../urpm.pm:1576
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) actual"
+msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) actual"
#: ../urpm.pm:1358 ../urpm.pm:1587
#, c-format
@@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "a examinar o ficheiro MD5SUM"
#: ../urpm.pm:1412
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "a copiar o hdlist (ou a síntese) de \"%s\"..."
+msgstr "a copiar o hdlist (ou a síntese) de \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1425 ../urpm.pm:1431
#, c-format
@@ -502,12 +504,12 @@ msgstr "a copia de [%s] falhou"
#: ../urpm.pm:1429
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) copiado"
+msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) copiado"
#: ../urpm.pm:1452 ../urpm.pm:1624 ../urpm.pm:1922
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problema ao ler o ficheiro de síntese do média \"%s\""
+msgstr "problema ao ler o ficheiro de síntese do média \"%s\""
#: ../urpm.pm:1491
#, c-format
@@ -527,52 +529,52 @@ msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado em [%s]"
#: ../urpm.pm:1642
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "a descarregar a fonte hdlist (ou síntese) de \"%s\"..."
+msgstr "a descarregar a fonte hdlist (ou síntese) de \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1661
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
-msgstr "encontrei a hdlist (ou a síntese) testada como %s"
+msgstr "encontrei a hdlist (ou a síntese) testada como %s"
#: ../urpm.pm:1697
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) descarregado"
+msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) descarregado"
#: ../urpm.pm:1699
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
-msgstr "diferença no md5sum"
+msgstr "diferença no md5sum"
#: ../urpm.pm:1780
#, c-format
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
-msgstr "o descarregamento do hdlist (ou da síntese) falhou"
+msgstr "o descarregamento do hdlist (ou da síntese) falhou"
#: ../urpm.pm:1787
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
-msgstr "não encontrei um ficheiro hdlist para o média \"%s\""
+msgstr "não encontrei um ficheiro hdlist para o média \"%s\""
#: ../urpm.pm:1798 ../urpm.pm:1850
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-msgstr "o ficheiro [%s] já está utilizado no mesmo média \"%s\""
+msgstr "o ficheiro [%s] já está utilizado no mesmo média \"%s\""
#: ../urpm.pm:1834
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
-msgstr "impossível de percorrer o ficheiro hdlist de \"%s\" "
+msgstr "impossível de percorrer o ficheiro hdlist de \"%s\" "
#: ../urpm.pm:1874
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
-msgstr "impossível de escrever o ficheiro lista de \"%s\""
+msgstr "impossível de escrever o ficheiro lista de \"%s\""
#: ../urpm.pm:1881
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
-msgstr "a escrever o ficheiro de lista para o média \"%s\""
+msgstr "a escrever o ficheiro de lista para o média \"%s\""
#: ../urpm.pm:1883
#, c-format
@@ -582,22 +584,22 @@ msgstr "nada de escrito no ficheiro lista para \"%s\""
#: ../urpm.pm:1896
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "a examinar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"..."
+msgstr "a examinar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1903
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...importei a chave %s do ficheiro de chaves públicas de \"%s\""
+msgstr "...importei a chave %s do ficheiro de chaves públicas de \"%s\""
#: ../urpm.pm:1906
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "não pude importar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\""
+msgstr "não pude importar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\""
#: ../urpm.pm:1972
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
-msgstr "a ler os cabeçalhos do média \"%s\""
+msgstr "a ler os cabeçalhos do média \"%s\""
#: ../urpm.pm:1977
#, c-format
@@ -607,17 +609,17 @@ msgstr "a construir o hdlist [%s]"
#: ../urpm.pm:1989 ../urpm.pm:2018 ../urpmi:369
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
-msgstr "construí o ficheiro de síntese hdlist para o média \"%s\""
+msgstr "construí o ficheiro de síntese hdlist para o média \"%s\""
#: ../urpm.pm:2038
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
-msgstr "encontrei %d cabeçalhos no cache"
+msgstr "encontrei %d cabeçalhos no cache"
#: ../urpm.pm:2042
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-msgstr "a apagar %d cabeçalhos obsoletos no cache"
+msgstr "a apagar %d cabeçalhos obsoletos no cache"
#: ../urpm.pm:2212
#, c-format
@@ -632,17 +634,17 @@ msgstr "a desmontar %s"
#: ../urpm.pm:2247
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
-msgstr "mudei %s entradas na lista das dependências"
+msgstr "mudei %s entradas na lista das dependências"
#: ../urpm.pm:2248
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
-msgstr "nenhuma entrada mudada na lista das dependências"
+msgstr "nenhuma entrada mudada na lista das dependências"
#: ../urpm.pm:2261
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "o nome de ficheiro rpm não é válido [%s]"
+msgstr "o nome de ficheiro rpm não é válido [%s]"
#: ../urpm.pm:2267
#, c-format
@@ -652,12 +654,12 @@ msgstr "a descarregar o ficheiro rpm [%s] ..."
#: ../urpm.pm:2274 ../urpm.pm:3117
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "impossível aceder ao ficheiro rpm [%s]"
+msgstr "impossível aceder ao ficheiro rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:2279
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "impossível de registar o ficheiro rpm"
+msgstr "impossível de registar o ficheiro rpm"
#: ../urpm.pm:2282
#, c-format
@@ -669,15 +671,15 @@ msgstr "erro ao registar os pacotes locais"
msgid "no package named %s"
msgstr "nenhum pacote se chama %s"
-#: ../urpm.pm:2386 ../urpme:99
+#: ../urpm.pm:2386 ../urpme:96
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Os seguintes pacotes têm %s: %s"
+msgstr "Os seguintes pacotes têm %s: %s"
#: ../urpm.pm:2578 ../urpm.pm:2622 ../urpm.pm:2648
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\""
+msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\""
#: ../urpm.pm:2633
#, c-format
@@ -690,43 +692,43 @@ msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
" mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
-"o média \"%s\" utiliza uma lista de ficheiros inválida :\n"
-" o servidor não está provavelmente actualizado, tente utilizar outro método"
+"o média \"%s\" utiliza uma lista de ficheiros inválida :\n"
+" o servidor não está provavelmente actualizado, tente utilizar outro método"
#: ../urpm.pm:2664
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-msgstr "o média \"%s\" não define nenhum sitio para ficheiros rpm"
+msgstr "o média \"%s\" não define nenhum sitio para ficheiros rpm"
#: ../urpm.pm:2676
#, c-format
msgid "package %s is not found."
-msgstr "o pacote %s não foi encontrado"
+msgstr "o pacote %s não foi encontrado"
#: ../urpm.pm:2716 ../urpm.pm:2731 ../urpm.pm:2755 ../urpm.pm:2770
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
-msgstr "a base de dados urpmi está cerrada"
+msgstr "a base de dados urpmi está cerrada"
#: ../urpm.pm:2822 ../urpm.pm:2825 ../urpm.pm:2855
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
-msgstr "o média \"%s\" não está selecionado"
+msgstr "o média \"%s\" não está selecionado"
#: ../urpm.pm:2851
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "impossível de ler o ficheiro rpm [%s] do média \"%s\""
+msgstr "impossível de ler o ficheiro rpm [%s] do média \"%s\""
#: ../urpm.pm:2859
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
-msgstr "média incoerente \"%s\" marcado como amovível mas não o é de facto"
+msgstr "média incoerente \"%s\" marcado como amovível mas não o é de facto"
#: ../urpm.pm:2872
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
-msgstr "impossível de aceder ao média \"%s\""
+msgstr "impossível de aceder ao média \"%s\""
#: ../urpm.pm:2933
#, c-format
@@ -736,7 +738,7 @@ msgstr "entrada malformada : [%s]"
#: ../urpm.pm:2940
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "a descarregar os ficheiros rpm a partir do média \"%s\"..."
+msgstr "a descarregar os ficheiros rpm a partir do média \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:3018 ../urpmi:694
#, c-format
@@ -746,19 +748,19 @@ msgstr "A preparar..."
#: ../urpm.pm:3049
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
-msgstr "a utilizar o processo %d para fazer a transacção"
+msgstr "a utilizar o processo %d para fazer a transacção"
#: ../urpm.pm:3079
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
-"criei a transacção para instalar em %s (apaga=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
+"criei a transacção para instalar em %s (apaga=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
#: ../urpm.pm:3082
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "impossível de criar a transacção"
+msgstr "impossível de criar a transacção"
#: ../urpm.pm:3090
#, c-format
@@ -768,7 +770,7 @@ msgstr "a remover o pacote %s"
#: ../urpm.pm:3092
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
-msgstr "impossível remover o pacote %s"
+msgstr "impossível remover o pacote %s"
#: ../urpm.pm:3102
#, c-format
@@ -778,7 +780,7 @@ msgstr "a adicionar o pacote %s (id=%d, eid=%d, actualiza=%d, ficheiro=%s)"
#: ../urpm.pm:3105
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr "impossível instalar o pacote %s"
+msgstr "impossível instalar o pacote %s"
#: ../urpm.pm:3304 ../urpm.pm:3335
#, c-format
@@ -788,7 +790,7 @@ msgstr "devido a faltar %s"
#: ../urpm.pm:3305 ../urpm.pm:3333
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "devido a não satisfazer %s"
+msgstr "devido a não satisfazer %s"
#: ../urpm.pm:3306
#, c-format
@@ -813,24 +815,24 @@ msgstr "devido a conflitos com %s"
#: ../urpm.pm:3342
#, c-format
msgid "unrequested"
-msgstr "não pedido"
+msgstr "não pedido"
#: ../urpm.pm:3358
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr "Assinatura não válida (%s)"
+msgstr "Assinatura não válida (%s)"
#: ../urpm.pm:3385
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "ID chave não válida (%s)"
+msgstr "ID chave não válida (%s)"
#: ../urpm.pm:3387
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Falta a assinatura (%s)"
-#: ../urpme:38
+#: ../urpme:35
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
@@ -840,124 +842,125 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpme versão %s\n"
+"urpme versão %s\n"
"Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
+"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"utilização:\n"
+"utilização:\n"
-#: ../urpme:43 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53
+#: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53
#: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:62 ../urpmq:40
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
-#: ../urpme:44 ../urpmi:84
+#: ../urpme:41 ../urpmi:84
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
-" --auto - escolhe automaticamente um pacote quando necessário.\n"
+" --auto - escolhe automaticamente um pacote quando necessário.\n"
-#: ../urpme:45 ../urpmi:123
+#: ../urpme:42 ../urpmi:123
#, c-format
msgid ""
" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - verifica se a instalação pode ser efectuada "
+" --test - verifica se a instalação pode ser efectuada "
"correctamente.\n"
-#: ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:60
+#: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existem.\n"
+" --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existem.\n"
-#: ../urpme:47 ../urpmi:103 ../urpmq:61
+#: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas do aliás.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas do aliás.\n"
-#: ../urpme:48 ../urpmi:104
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpme:45 ../urpmi:104
+#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr ""
-" --curl - utiliza o curl para descarregar os ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --root - utiliza outra raíz para instalar os rpm.\n"
-#: ../urpme:49
+#: ../urpme:46
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte, útil\n"
+" para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n"
-#: ../urpme:51 ../urpmi:132 ../urpmq:73
+#: ../urpme:48 ../urpmi:132 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " -v - modo detalhado.\n"
-#: ../urpme:52
+#: ../urpme:49
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
-" -a - escolhe todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
+" -a - escolhe todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
-#: ../urpme:71
+#: ../urpme:68
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n"
+msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n"
-#: ../urpme:94
+#: ../urpme:91
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pacotes desconhecidos"
-#: ../urpme:94
+#: ../urpme:91
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pacote desconhecido"
-#: ../urpme:104
+#: ../urpme:101
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "remover o pacote %s vai arruinar o seu sistema"
-#: ../urpme:106
+#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nada a remover"
-#: ../urpme:110
+#: ../urpme:107
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "A verificar para remover os pacotes seguintes"
-#: ../urpme:117
+#: ../urpme:114
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
-"Por forma a resolver as dependências, serão apagados os seguintes pacotes (%"
+"Por forma a resolver as dependências, serão apagados os seguintes pacotes (%"
"d MB)"
-#: ../urpme:119 ../urpmi:485 ../urpmi:640
+#: ../urpme:116 ../urpmi:485 ../urpmi:640
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "
-#: ../urpme:122 ../urpmi:683
+#: ../urpme:119 ../urpmi:683
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "a remover %s"
-#: ../urpme:126
+#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Removing failed"
-msgstr "Impossível apagar"
+msgstr "Impossível apagar"
-#: ../urpme:155 ../urpmi:878
+#: ../urpme:152 ../urpmi:878
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Desculpe, opção incorrecta, tente de novo\n"
+msgstr "Desculpe, opção incorrecta, tente de novo\n"
#: ../urpmf:26
#, c-format
@@ -969,41 +972,41 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpmf versão %s\n"
+"urpmf versão %s\n"
"Direitos (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
+"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"utilização:\n"
+"utilização:\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - utiliza só os média de actualização.\n"
+msgstr " --update - utiliza só os média de actualização.\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - utiliza só os média indicados, separados por virgulas.\n"
+" --media - utiliza só os média indicados, separados por virgulas.\n"
#: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --excludemedia - não utiliza os média indicados, separados por virgulas.\n"
+" --excludemedia - não utiliza os média indicados, separados por virgulas.\n"
#: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - organiza os média seguintes as cadeias separadas por "
+" --sortmedia - organiza os média seguintes as cadeias separadas por "
"virgulas.\n"
#: ../urpmf:36 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n"
+msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n"
#: ../urpmf:37
#, c-format
@@ -1017,15 +1020,15 @@ msgid ""
"command\n"
" line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
-" --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma "
+" --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma "
"marca\n"
-" é dada na linha de comando, incompatível com o modo "
+" é dada na linha de comando, incompatível com o modo "
"interactivo).\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines.\n"
-msgstr " --uniq - não mostra as linhas iguais.\n"
+msgstr " --uniq - não mostra as linhas iguais.\n"
#: ../urpmf:41
#, c-format
@@ -1045,7 +1048,7 @@ msgstr " --size - mostra a marca do tamanho: size.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n"
-msgstr " --epoch - mostra a marca da época: epoch.\n"
+msgstr " --epoch - mostra a marca da época: epoch.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
@@ -1055,7 +1058,7 @@ msgstr " --summary - mostra a marca do resumo: summary.\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid " --description - print tag description: description.\n"
-msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description.\n"
+msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description.\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
@@ -1070,7 +1073,7 @@ msgstr " --packager - mostra a marca packager: autor do pacote.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
-msgstr " --buildhost - mostra a marca buildhost: máquina de compilação.\n"
+msgstr " --buildhost - mostra a marca buildhost: máquina de compilação.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
@@ -1114,30 +1117,30 @@ msgid ""
" report).\n"
msgstr ""
" --env - utiliza um contexto particular (tipicamente um\n"
-" relatório de bug).\n"
+" relatório de bug).\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n"
-msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização.\n"
+msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização.\n"
#: ../urpmf:59 ../urpmq:85
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
-" -f - mostra a versão, o numero e a arquitectura com o nome.\n"
+" -f - mostra a versão, o numero e a arquitectura com o nome.\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - inclui o código perl directamente como perl -e.\n"
+msgstr " -e - inclui o código perl directamente como perl -e.\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid ""
" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
-" -a - operador binário E, verdadeiro se as duas expressões são "
+" -a - operador binário E, verdadeiro se as duas expressões são "
"verdadeiras.\n"
#: ../urpmf:62
@@ -1145,26 +1148,26 @@ msgstr ""
msgid ""
" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
-" -o - operador binário OU, verdadeiro se uma expressão é "
+" -o - operador binário OU, verdadeiro se uma expressão é "
"verdadeira.\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr ""
-" ! - operador unário NÃO, verdadeiro se a expressão é falsa.\n"
+" ! - operador unário NÃO, verdadeiro se a expressão é falsa.\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
-" ( - parêntesis esquerdo para abrir um grupo de expressões.\n"
+" ( - parêntesis esquerdo para abrir um grupo de expressões.\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
-" ) - parêntesis direito para fechar um grupo de expressões.\n"
+" ) - parêntesis direito para fechar um grupo de expressões.\n"
#: ../urpmf:143
#, c-format
@@ -1172,7 +1175,7 @@ msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"a chamada de retorno é :\n"
+"a chamada de retorno é :\n"
"%s\n"
#: ../urpmf:148 ../urpmi:263 ../urpmq:183
@@ -1190,16 +1193,16 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpmi versão %s\n"
+"urpmi versão %s\n"
"Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
+"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"utilização:\n"
+"utilização:\n"
#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n"
+msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n"
#: ../urpmi:85 ../urpmq:46
#, c-format
@@ -1215,7 +1218,7 @@ msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
-" --no-uninstall - nunca propõe de apagar um pacote, pára a instalação.\n"
+" --no-uninstall - nunca propõe de apagar um pacote, pára a instalação.\n"
#: ../urpmi:87 ../urpmq:48
#, c-format
@@ -1223,7 +1226,7 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
-" --keep - guarda os pacotes instalados se possível, recusa os\n"
+" --keep - guarda os pacotes instalados se possível, recusa os\n"
" pacotes pedidos que impedem isso.\n"
#: ../urpmi:89
@@ -1233,40 +1236,40 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - divide em pequenas transacções se vão ser instalados\n"
+" --split-level - divide em pequenas transacções se vão ser instalados\n"
" ou actualizados mais pacotes do que os indicados,\n"
-" por omissão é %d.\n"
+" por omissão é %d.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - tamanho das transacções pequenas, por omissão %d.\n"
+msgstr " --split-length - tamanho das transacções pequenas, por omissão %d.\n"
#: ../urpmi:93 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - impõe uma procura aproximada (o mesmo que -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - impõe uma procura aproximada (o mesmo que -y).\n"
#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
-" --src - o próximo pacote e um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+" --src - o próximo pacote e um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - instala só os pacotes fonte (nenhum binário).\n"
+msgstr " --install-src - instala só os pacotes fonte (nenhum binário).\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - remove da cache os rpm antes de começar.\n"
+msgstr " --clean - remove da cache os rpm antes de começar.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n"
-msgstr " --noclean - mantém na cache os rpm não usados.\n"
+msgstr " --noclean - mantém na cache os rpm não usados.\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
@@ -1275,7 +1278,7 @@ msgid ""
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
" --allow-nodeps - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n"
-" os pacotes sem verificar as dependências.\n"
+" os pacotes sem verificar as dependências.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
@@ -1284,7 +1287,7 @@ msgid ""
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
" --allow-force - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n"
-" os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n"
+" os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
@@ -1292,6 +1295,8 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte, útil\n"
+" para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n"
#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:63 ../urpmq:64
#, c-format
@@ -1316,8 +1321,8 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta é\n"
-" 1080 por omissão (o formato é <servidorproxy[:porta]>).\n"
+" --proxy - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta é\n"
+" 1080 por omissão (o formato é <servidorproxy[:porta]>).\n"
#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:68 ../urpmq:68
#, c-format
@@ -1326,7 +1331,7 @@ msgid ""
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
" --proxy-user - indica o nome e a senha a utilizar para a\n"
-" autenticação no proxy (o formato é <nome:senha>).\n"
+" autenticação no proxy (o formato é <nome:senha>).\n"
#: ../urpmi:114
#, c-format
@@ -1349,7 +1354,7 @@ msgid ""
" X or text mode.\n"
msgstr ""
" --best-output - escolhe o melhor interface de acordo com a\n"
-" sessão: X ou modo de texto.\n"
+" sessão: X ou modo de texto.\n"
#: ../urpmi:121
#, c-format
@@ -1358,7 +1363,7 @@ msgid ""
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes de instalar.\n"
-" (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omissão).\n"
+" (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omissão).\n"
#: ../urpmi:124
#, c-format
@@ -1368,13 +1373,13 @@ msgstr " --excludepath - exclui os caminhos separados por virgulas.\n"
#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n"
-msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n"
+msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmq:76
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
-" -a - escolhe todas as correspondências da linha de comando.\n"
+" -a - escolhe todas as correspondências da linha de comando.\n"
#: ../urpmi:127
#, c-format
@@ -1386,19 +1391,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacotes.\n"
+" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacotes.\n"
#: ../urpmi:129 ../urpmq:80
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
-" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
+" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmi:130 ../urpmq:81
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
-" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmi:131
#, c-format
@@ -1409,25 +1414,25 @@ msgstr " -q - modo silencioso.\n"
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
-" os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de comando vão ser "
+" os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de comando vão ser "
"instalados.\n"
#: ../urpmi:189 ../urpmi:196 ../urpmi.addmedia:101 ../urpmi.addmedia:108
#: ../urpmi.update:45 ../urpmi.update:52 ../urpmq:130 ../urpmq:137
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "má declaração do proxy na linha de commando\n"
+msgstr "má declaração do proxy na linha de commando\n"
#: ../urpmi:228
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n"
+msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n"
#: ../urpmi:248
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
-"O que pode ser feito com pacotes de rpm binários quando se utiliza --install-"
+"O que pode ser feito com pacotes de rpm binários quando se utiliza --install-"
"src"
#: ../urpmi:255
@@ -1435,12 +1440,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
-msgstr ""
+msgstr "A pasta [%s] já existe, utilize por favor outra pasta ou apague-at"
#: ../urpmi:255
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Impossível criar a pasta [%s] para relatar o erro"
+msgstr "Impossível criar a pasta [%s] para relatar o erro"
#: ../urpmi:274
#, c-format
@@ -1450,22 +1455,22 @@ msgstr "Apenas o superutilizador pode instalar pacotes"
#: ../urpmi:410
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
-msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para a instalação %s:"
+msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para a instalação %s:"
#: ../urpmi:411
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
+msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
#: ../urpmi:418
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d)"
+msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d)"
#: ../urpmi:428 ../urpmi:545
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalação dos pacotes..."
+msgstr "Instalação dos pacotes..."
#: ../urpmi:428 ../urpmi:545
#, c-format
@@ -1478,7 +1483,7 @@ msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados :\n"
+"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados :\n"
"%s"
#: ../urpmi:454 ../urpmi:480
@@ -1493,7 +1498,7 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"A instalação não pode continuar pois os seguintes pacotes têm\n"
+"A instalação não pode continuar pois os seguintes pacotes têm\n"
"de ser removidos para que outros sejam actualizados:\n"
"%s\n"
@@ -1503,7 +1508,7 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes têm que ser removidos para que outros sejam "
+"Os seguintes pacotes têm que ser removidos para que outros sejam "
"actualizados:\n"
"%s"
@@ -1513,7 +1518,7 @@ msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
-"Por forma a resolver as dependências, serão instalados os seguintes pacotes "
+"Por forma a resolver as dependências, serão instalados os seguintes pacotes "
"(%d MB)"
#: ../urpmi:519
@@ -1522,13 +1527,13 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Necessita ser root para instalar as dependências seguintes : \n"
+"Necessita ser root para instalar as dependências seguintes : \n"
"%s\n"
#: ../urpmi:540 ../urpmq:356
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "impossível obter pacotes fonte, a interromper"
+msgstr "impossível obter pacotes fonte, a interromper"
#: ../urpmi:555
#, c-format
@@ -1548,12 +1553,12 @@ msgstr "A descarregar o pacote %s"
#: ../urpmi:627
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas"
+msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas"
#: ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Deseja continuar a instalação?"
+msgstr "Deseja continuar a instalação?"
#: ../urpmi:648 ../urpmi:770
#, c-format
@@ -1562,14 +1567,14 @@ msgid ""
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
-"A instalação falhou, faltam alguns ficheiros :\n"
+"A instalação falhou, faltam alguns ficheiros :\n"
"%s\n"
"Talvez queira actualizar a sua base de dados urpmi."
#: ../urpmi:658 ../urpmi:711 ../urpmi:730 ../urpmi:748
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "A instalação falhou"
#: ../urpmi:673
#, c-format
@@ -1589,27 +1594,27 @@ msgstr "A instalar o pacote `%s' (%s/%s)..."
#: ../urpmi:718
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-msgstr "Tentar a instalação sem verificar dependências? (s/N) "
+msgstr "Tentar a instalação sem verificar dependências? (s/N) "
#: ../urpmi:735
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
-msgstr "Tentar a instalação de forma mais insistente (--force)? (s/N) "
+msgstr "Tentar a instalação de forma mais insistente (--force)? (s/N) "
#: ../urpmi:775
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d transacções de instalação falharam"
+msgstr "%d transacções de instalação falharam"
#: ../urpmi:783
#, c-format
msgid "Installation is possible"
-msgstr "A instalação é possível"
+msgstr "A instalação é possível"
#: ../urpmi:786
#, c-format
msgid "Everything already installed"
-msgstr "já está tudo instalado"
+msgstr "já está tudo instalado"
#: ../urpmi:800
#, c-format
@@ -1630,8 +1635,8 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"utilização : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n"
-"onde <url> é do tipo\n"
+"utilização : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n"
+"onde <url> é do tipo\n"
" file://<caminho>\n"
" ftp://<nome>:<senha>@<servidor>/<path> with <caminho relativo do "
"hdlist>\n"
@@ -1639,18 +1644,18 @@ msgstr ""
" http://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
" removable://<caminho>\n"
"\n"
-"e as [opções] possíveis são\n"
+"e as [opções] possíveis são\n"
#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid " --update - create an update medium.\n"
-msgstr " --update - cria um média de actualização.\n"
+msgstr " --update - cria um média de actualização.\n"
#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr ""
-" --probe-synthesis - tenta encontrar e utilizar um ficheiro de síntese.\n"
+" --probe-synthesis - tenta encontrar e utilizar um ficheiro de síntese.\n"
#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
@@ -1663,8 +1668,8 @@ msgid ""
" --no-probe - do not try to find any synthesis or\n"
" hdlist file.\n"
msgstr ""
-" -no-probe - não tenta encontrar um ficheiro de\n"
-" síntese ou hdlist.\n"
+" -no-probe - não tenta encontrar um ficheiro de\n"
+" síntese ou hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
@@ -1672,8 +1677,8 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - cria automaticamente todos os médias a partir de\n"
-" um média de instalação.\n"
+" --distrib - cria automaticamente todos os médias a partir de\n"
+" um média de instalação.\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
@@ -1682,7 +1687,7 @@ msgid ""
" distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
" anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
-" --distrib-XXX - cria automaticamente o média XXX duma distribuição,\n"
+" --distrib-XXX - cria automaticamente o média XXX duma distribuição,\n"
" XXX pode ser main, contrib, updates ou qualquer outro\n"
" que tenha sido configurado ;-)\n"
@@ -1693,7 +1698,7 @@ msgid ""
" %s\n"
msgstr ""
" --from - utiliza a url indicada para a lista dos espelhos, por\n"
-" omissão é %s\n"
+" omissão é %s\n"
#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
@@ -1702,7 +1707,7 @@ msgid ""
" from the version of the distribution told by the\n"
" installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
-" --version - utiliza a versão indicada, por omissão a versão do\n"
+" --version - utiliza a versão indicada, por omissão a versão do\n"
" pacote mandrake-release instalado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
@@ -1711,7 +1716,7 @@ msgid ""
" --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
" mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
-" --arch - utiliza a arquitectura indicada, por omissão a arch\n"
+" --arch - utiliza a arquitectura indicada, por omissão a arch\n"
" do pacote mandrake-release instalado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
@@ -1720,23 +1725,23 @@ msgid ""
" --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
" only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
-" --virtual - cria um média virtual que está ser actualizado,\n"
-" só é permitido o protocolo file://\n"
+" --virtual - cria um média virtual que está ser actualizado,\n"
+" só é permitido o protocolo file://\n"
#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - não testa o MD5SUM dos ficheiros.\n"
+msgstr " --no-md5sum - não testa o MD5SUM dos ficheiros.\n"
#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:74
#, c-format
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-msgstr " -c - limpa a pasta cache dos cabeçalhos.\n"
+msgstr " -c - limpa a pasta cache dos cabeçalhos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:75
#, c-format
msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-msgstr " -f - força a criação dos ficheiros hdlist.\n"
+msgstr " -f - força a criação dos ficheiros hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:124 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:76
#, c-format
@@ -1745,12 +1750,12 @@ msgid ""
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
-"opções desconhecidas '%s'\n"
+"opções desconhecidas '%s'\n"
#: ../urpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
-msgstr "Não é possível adicionar actualizações duma distribuição cooker\n"
+msgstr "Não é possível adicionar actualizações duma distribuição cooker\n"
#: ../urpmi.addmedia:160
#, c-format
@@ -1764,12 +1769,12 @@ msgid ""
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
-"não é preciso indicar o <caminho relativo para hdlist> com --distrib"
+"não é preciso indicar o <caminho relativo para hdlist> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:203 ../urpmi.addmedia:226
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-msgstr "impossível actualizar o média \"%s\"\n"
+msgstr "impossível actualizar o média \"%s\"\n"
#: ../urpmi.addmedia:214
#, c-format
@@ -1787,12 +1792,12 @@ msgid ""
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"falta `with' para um média rede\n"
+"falta `with' para um média rede\n"
#: ../urpmi.addmedia:224
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-msgstr "impossível criar o média \"%s\"\n"
+msgstr "impossível criar o média \"%s\"\n"
#: ../urpmi.removemedia:34
#, c-format
@@ -1800,13 +1805,13 @@ msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
-"utilização: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n"
-"onde <nome> é o nome do média a remover\n"
+"utilização: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n"
+"onde <nome> é o nome do média a remover\n"
#: ../urpmi.removemedia:37
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - selecciona todos os médias.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os médias.\n"
#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
@@ -1819,7 +1824,7 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada a remover está em falta\n"
+"a entrada a remover está em falta\n"
"(um de %s)\n"
#: ../urpmi.update:60
@@ -1828,23 +1833,23 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"utilização: urpmi.update [opções] <nome> ...\n"
-"onde <nome> é o nome do média a actualizar.\n"
+"utilização: urpmi.update [opções] <nome> ...\n"
+"onde <nome> é o nome do média a actualizar.\n"
#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - utiliza só os médias de actualização.\n"
+msgstr " --update - utiliza só os médias de actualização.\n"
#: ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi.update:73
#, c-format
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - selecciona todos os médias não amovíveis.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os médias não amovíveis.\n"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
@@ -1857,7 +1862,7 @@ msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada a actualizar está em falta\n"
+"a entrada a actualizar está em falta\n"
"(um de %s)\n"
#: ../urpmq:35
@@ -1870,42 +1875,44 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urpmq versão %s\n"
+"urpmq versão %s\n"
"Direitos (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
+"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
-"utilização:\n"
+"utilização:\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n"
+msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n"
#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - lista os média disponíveis.\n"
+msgstr " --list-media - lista os média disponíveis.\n"
#: ../urpmq:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-media - lista os média disponíveis.\n"
+msgstr " --list-url - lista os média disponíveis com os seus endereços.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
+" --dump-config - mostra a configuração na forma de parâmetros para urpmi."
+"addmedia.\n"
#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando usa --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando usa --parallel.\n"
#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponíveis.\n"
+msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponíveis.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
@@ -1913,8 +1920,8 @@ msgid ""
" --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
" stdout (root only).\n"
msgstr ""
-" --headers - extrai os cabeçalhos dos pacotes listados a partir da\n"
-" base de dados urpmi para stdout (só root).\n"
+" --headers - extrai os cabeçalhos dos pacotes listados a partir da\n"
+" base de dados urpmi para stdout (só root).\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
@@ -1930,16 +1937,18 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte.\n"
+" isto permite de interrogar uma fonte.\n"
#: ../urpmq:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --all - mostra todas as marcas.\n"
+msgstr " --changelog - mostra as mudanças.\n"
#: ../urpmq:74
#, c-format
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr " -d - alarga a procura às dependências dos pacotes.\n"
+msgstr " -d - alarga a procura às dependências dos pacotes.\n"
#: ../urpmq:75
#, c-format
@@ -1947,7 +1956,7 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já está "
+" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já está "
"instalada.\n"
#: ../urpmq:77
@@ -1961,9 +1970,9 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " -R - reverte a procura para o que requer o pacote.\n"
#: ../urpmq:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr " -i - mostra informações úteis de maneira legível.\n"
+msgstr " -i - mostra informações úteis de maneira legível.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
@@ -1973,39 +1982,39 @@ msgstr " -g - indica o grupo com o nome.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - mostra a versão e o número com o nome.\n"
+msgstr " -r - mostra a versão e o número com o nome.\n"
#: ../urpmq:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n"
+msgstr " -l - lista os ficheiros no pacote.\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
-" os nomes ou os ficheiros rpm indicados na linha de comando são "
+" os nomes ou os ficheiros rpm indicados na linha de comando são "
"interrogados.\n"
#: ../urpmq:163
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmq: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n"
+msgstr "urpmq: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n"
#: ../urpmq:166
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: é impossível ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: é impossível ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"
#: ../urpmq:219
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
+msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
#~ msgid ""
#~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -d - força o calculo completo do ficheiro depslist."
+#~ " -d - força o calculo completo do ficheiro depslist."
#~ "ordered.\n"
#~ msgid ""
@@ -2013,12 +2022,12 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
#~ "on\n"
#~ " command line but without package name).\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --name - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omissão se \n"
-#~ " nenhuma marca é dada na linha de comando mas sem o "
+#~ " --name - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omissão se \n"
+#~ " nenhuma marca é dada na linha de comando mas sem o "
#~ "nome do pacote).\n"
#~ msgid "urpmf version %s"
-#~ msgstr "urpmf versão %s"
+#~ msgstr "urpmf versão %s"
#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
@@ -2026,21 +2035,21 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
#~ msgid ""
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL."
-#~ msgstr "Este programa é livre e pode ser distribuído sob a licença GNU GPL."
+#~ msgstr "Este programa é livre e pode ser distribuído sob a licença GNU GPL."
#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>"
-#~ msgstr "utilização: urpmf [opções] <ficheiro>"
+#~ msgstr "utilização: urpmf [opções] <ficheiro>"
#~ msgid ""
#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command"
#~ msgstr ""
-#~ " --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma "
-#~ "marca é dada na linha"
+#~ " --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma "
+#~ "marca é dada na linha"
#~ msgid " line, incompatible with interactive mode)."
#~ msgstr ""
-#~ " de comando, incompatível com o modo interactivo)."
+#~ " de comando, incompatível com o modo interactivo)."
#~ msgid " --all - print all tags."
#~ msgstr " --all - mostra todas as marcas."
@@ -2049,7 +2058,7 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
#~ "on"
#~ msgstr ""
-#~ " --name - mostra a marca do nome: rpm filename (por omissão se "
+#~ " --name - mostra a marca do nome: rpm filename (por omissão se "
#~ "nenhuma"
#~ msgid " command line but without package name)."
@@ -2062,86 +2071,86 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
#~ msgstr " --size - mostra a marca do tamanho: size."
#~ msgid " --serial - print tag serial: serial."
-#~ msgstr " --serial - mostra a marca da série: serial."
+#~ msgstr " --serial - mostra a marca da série: serial."
#~ msgid " --summary - print tag summary: summary."
#~ msgstr " --summary - mostra a marca do resumo: summary."
#~ msgid " --description - print tag description: description."
-#~ msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description."
+#~ msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description."
#~ msgid ""
#~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --provides - mostra a marca dos fornecidos: all provides (várias "
+#~ " --provides - mostra a marca dos fornecidos: all provides (várias "
#~ "linhas)."
#~ msgid ""
#~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --requires - mostra a marca dos requeridos: all requires (várias "
+#~ " --requires - mostra a marca dos requeridos: all requires (várias "
#~ "linhas)."
#~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --files - mostra a marca dos ficheiros: all files (várias "
+#~ " --files - mostra a marca dos ficheiros: all files (várias "
#~ "linhas)."
#~ msgid ""
#~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --conflicts - mostra a marca dos conflitos: all conflicts (várias "
+#~ " --conflicts - mostra a marca dos conflitos: all conflicts (várias "
#~ "linhas)."
#~ msgid ""
#~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos: all obsoletes (várias "
+#~ " --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos: all obsoletes (várias "
#~ "linhas)."
#~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
#~ msgstr ""
-#~ " --prereqs - mostra a marca dos indispensáveis: all prereqs "
-#~ "(várias linhas)."
+#~ " --prereqs - mostra a marca dos indispensáveis: all prereqs "
+#~ "(várias linhas)."
#~ msgid "try urpmf --help for more options"
-#~ msgstr "tente urpmf --help para mais opções"
+#~ msgstr "tente urpmf --help para mais opções"
#~ msgid "no full media list was found"
-#~ msgstr "não foi encontrada nenhuma lista de média completa"
+#~ msgstr "não foi encontrada nenhuma lista de média completa"
#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "a copiar a lista fonte de \"%s\"..."
#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "mput falhou, há talvez um elemento fora de alcance"
+#~ msgstr "mput falhou, há talvez um elemento fora de alcance"
#~ msgid "on node %s"
#~ msgstr "no elemento %s"
#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
-#~ msgstr "o servidor %s não tem uma versão correcta de urpmi"
+#~ msgstr "o servidor %s não tem uma versão correcta de urpmi"
#~ msgid "Installation failed on node %s"
-#~ msgstr "A instalação falhou no elemento %s"
+#~ msgstr "A instalação falhou no elemento %s"
#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "rshp falhou, há talvez um elemento fora de alcance"
+#~ msgstr "rshp falhou, há talvez um elemento fora de alcance"
#~ msgid "scp failed on host %s"
#~ msgstr "scp falhou no servidor %s"
#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist do média \"%s\""
+#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist do média \"%s\""
#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s está em conflito com %s"
+#~ msgstr "%s está em conflito com %s"
#~ msgid "%s is needed by %s"
-#~ msgstr "%s é necessário para %s"
+#~ msgstr "%s é necessário para %s"
#~ msgid "ignoring option \"%s\" not used"
-#~ msgstr "iignorando a opção \"%s\" não usada"
+#~ msgstr "iignorando a opção \"%s\" não usada"
#~ msgid "Remove them all?"
#~ msgstr "Apagar-los todos?"
@@ -2156,8 +2165,8 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
#~ " -c - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -c - escolhe o método completo para resolver as "
-#~ "dependências.\n"
+#~ " -c - escolhe o método completo para resolver as "
+#~ "dependências.\n"
#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nada a escrever no ficheiro lista para \"%s\""
@@ -2169,11 +2178,11 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
#~ msgstr " -h - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
-#~ msgstr "impossível de construir o ficheiro de síntese do média \"%s\""
+#~ msgstr "impossível de construir o ficheiro de síntese do média \"%s\""
#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr ""
-#~ "não selecciono %s porque a língua correspondente ainda não foi selecionada"
+#~ "não selecciono %s porque a língua correspondente ainda não foi selecionada"
#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "incapaz de construir o hdlist : %s"
@@ -2183,13 +2192,13 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr ""
-#~ "não selecciono %s porque não vão ser actualizados ficheiros que chegue"
+#~ "não selecciono %s porque não vão ser actualizados ficheiros que chegue"
#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "a escolher %s usando os obsoletos"
#~ msgid "Is it ok?"
-#~ msgstr "Está bem assim?"
+#~ msgstr "Está bem assim?"
#~ msgid "unknown package(s) "
#~ msgstr "pacote(s) desconhecido(s) "
@@ -2198,7 +2207,7 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
#~ msgstr "a examinar toda a base de dados urpmi"
#~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n"
-#~ msgstr " -y - impõe uma procura aproximada.\n"
+#~ msgstr " -y - impõe uma procura aproximada.\n"
#~ msgid ""
#~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the "
@@ -2208,48 +2217,48 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
#~ "sistema.\n"
#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
-#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s"
+#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s"
#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist, vou tentar outra vez"
#~ msgid " -g - print groups too with name.\n"
-#~ msgstr " -g - mostra também os grupos com o nome.\n"
+#~ msgstr " -g - mostra também os grupos com o nome.\n"
#~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --auto - escolhe automaticamente um bom pacote quando "
-#~ "necessário.\n"
+#~ "necessário.\n"
#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "impossível de percorrer bem [%s] no valor \"%s\""
+#~ msgstr "impossível de percorrer bem [%s] no valor \"%s\""
#~ msgid "<non printable chars>"
#~ msgstr "<letras nao mostraveis>"
#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
-#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s"
+#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s"
#~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --complete - utiliza o servidor parsehdlist para completar a "
-#~ "selecção.\n"
+#~ "selecção.\n"
#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
-#~ msgstr "impossível de analisar os dados de síntese de %s"
+#~ msgstr "impossível de analisar os dados de síntese de %s"
#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft."
#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
#~ msgstr ""
-#~ "uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho-relativo>]"
+#~ "uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho-relativo>]"
#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ..."
#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
-#~ msgstr "uso: urpmi.update [opções] <nome> ..."
+#~ msgstr "uso: urpmi.update [opções] <nome> ..."
#~ msgid "urpmq version %s"
-#~ msgstr "urpmq versão %s"
+#~ msgstr "urpmq versão %s"