diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-03-05 18:49:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-03-05 18:49:11 +0000 |
commit | 75a70367fcf7297a96c3176d53cb2bfe27980648 (patch) | |
tree | fe7c506f1f0cf5be3355660858e4d26ade9b4bc5 /po/pl.po | |
parent | da78545292d7228694b922d58ad42fd9290583bb (diff) | |
download | urpmi-75a70367fcf7297a96c3176d53cb2bfe27980648.tar urpmi-75a70367fcf7297a96c3176d53cb2bfe27980648.tar.gz urpmi-75a70367fcf7297a96c3176d53cb2bfe27980648.tar.bz2 urpmi-75a70367fcf7297a96c3176d53cb2bfe27980648.tar.xz urpmi-75a70367fcf7297a96c3176d53cb2bfe27980648.zip |
updated pot file
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 860 |
1 files changed, 510 insertions, 350 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-21 19:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-05 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 11:45+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -28,34 +28,30 @@ msgstr "" "Automatyczna instalacja pakietów...\n" "Zgłoszono polecenie instalacji pakietu %s\n" -#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461 +#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:467 msgid "Is this OK?" msgstr "W porządku?" -#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464 -#: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533 +#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:122 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 -#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 +#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:123 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. -#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420 -#: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17 +#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:386 ../urpmi_.c:426 +#: ../urpmi_.c:473 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. -#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 -#: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11 +#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:387 ../urpmi_.c:427 +#: ../urpmi_.c:474 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "TtYy" -#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 -#: ../urpmi_.c:471 +#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:388 ../urpmi_.c:428 +#: ../urpmi_.c:475 msgid " (Y/n) " msgstr " (T/n) " @@ -101,63 +97,490 @@ msgstr "błąd wget: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" msgid "curl is missing\n" msgstr "brak programu curl\n" -#: ../urpm.pm_.c:373 +#: ../urpm.pm_.c:556 #, c-format -msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "błąd curl: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" +msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" +msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" -#: ../urpm.pm_.c:377 ../urpm.pm_.c:419 -msgid "rsync is missing\n" -msgstr "brak programu rsync\n" +#: ../urpm.pm_.c:572 +#, c-format +msgid "" +"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " +"medium" +msgstr "" +"Nie można sprawdzić \"%s\" gdyż plik listy jest używany przez inny nośnik " -#: ../urpm.pm_.c:416 ../urpm.pm_.c:458 +#: ../urpm.pm_.c:578 #, c-format -msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "błąd rsync: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" +msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" +msgstr "" +"nie można użyć nazwy \"%s\" dla nienazwanego nośnika, ponieważ jest ona już " +"używana" -#: ../urpm.pm_.c:420 -msgid "ssh is missing\n" -msgstr "brak ssh\n" +#: ../urpm.pm_.c:585 +#, c-format +msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" +msgstr "" +"nie można przypisać nośnika \"%s\" do konta, gdyż nie istnieje plik listy [%" +"s]" -#: ../urpm.pm_.c:467 ../urpmi_.c:491 +#: ../urpm.pm_.c:589 #, c-format -msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% z %s gotowe, ETA = %s, szybkość = %s" +msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" +msgstr "nie można określić nośnika związanego z tym plikiem hdlist [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:469 ../urpmi_.c:494 +#: ../urpm.pm_.c:598 #, c-format -msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% gotowe, szybkość = %s" +msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik" + +#: ../urpm.pm_.c:600 +#, c-format +msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "" +"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano " +"nośnik" + +#: ../urpm.pm_.c:614 +#, c-format +msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" +msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano" + +#: ../urpm.pm_.c:622 +#, c-format +msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano" + +#: ../urpm.pm_.c:628 +#, c-format +msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" + +#: ../urpm.pm_.c:651 +#, c-format +msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" + +#: ../urpm.pm_.c:659 +#, c-format +msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano" + +#: ../urpm.pm_.c:690 +#, c-format +msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" +msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:691 +#, c-format +msgid "taking removable device as \"%s\"" +msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:695 +#, c-format +msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" +msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:700 ../urpm.pm_.c:703 +#, c-format +msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" +msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:716 +#, c-format +msgid "unable to write config file [%s]" +msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:735 +#, c-format +msgid "write config file [%s]" +msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:755 +#, c-format +msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" +msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:2433 ../urpm.pm_.c:2517 +#: ../urpm.pm_.c:766 +#, c-format +msgid "examining parallel handler in file [%s]" +msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:776 +#, c-format +msgid "found parallel handler for nodes: %s" +msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:780 +#, c-format +msgid "using associated media for parallel mode: %s" +msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:784 +#, c-format +msgid "unable to use parallel option \"%s\"" +msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:795 +msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" +msgstr "" +"opcja --synthesis nie może być używana z opcją --media, --update lub --" +"parallel" + +#: ../urpm.pm_.c:811 ../urpm.pm_.c:819 ../urpm.pm_.c:834 ../urpm.pm_.c:1104 +#: ../urpm.pm_.c:1214 ../urpm.pm_.c:1391 ../urpm.pm_.c:1454 ../urpm.pm_.c:1472 +#: ../urpm.pm_.c:1619 +#, c-format +msgid "examining hdlist file [%s]" +msgstr "badanie pliku hdlist [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:815 ../urpm.pm_.c:830 ../urpm.pm_.c:1101 ../urpm.pm_.c:1210 +#: ../urpm.pm_.c:1387 ../urpm.pm_.c:1460 ../urpm.pm_.c:1466 ../urpm.pm_.c:1543 +#: ../urpm.pm_.c:1614 +#, c-format +msgid "examining synthesis file [%s]" +msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:825 +#, c-format +msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" +msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:837 ../urpm.pm_.c:1108 ../urpm.pm_.c:1218 ../urpm.pm_.c:1395 +#: ../urpm.pm_.c:1546 +#, c-format +msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" +msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:852 ../urpm.pm_.c:2019 ../urpm.pm_.c:2441 ../urpm.pm_.c:2525 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm" -#: ../urpm.pm_.c:2440 +#: ../urpm.pm_.c:890 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" already exists" +msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje" + +#: ../urpm.pm_.c:918 +#, c-format +msgid "added medium %s" +msgstr "dodany nośnik %s" + +#: ../urpm.pm_.c:933 +msgid "unable to access first installation medium" +msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego" + +#: ../urpm.pm_.c:937 +msgid "copying hdlists file..." +msgstr "kopiowanie pliku hdlist..." + +#: ../urpm.pm_.c:939 ../urpm.pm_.c:1165 ../urpm.pm_.c:1178 ../urpm.pm_.c:1233 +msgid "...copying done" +msgstr "...kopiowanie zakończone" + +#: ../urpm.pm_.c:939 ../urpm.pm_.c:1165 ../urpm.pm_.c:1175 ../urpm.pm_.c:1233 +#, fuzzy +msgid "...copying failed" +msgstr "...kopiowanie zakończone" + +#: ../urpm.pm_.c:941 ../urpm.pm_.c:959 ../urpm.pm_.c:984 +msgid "" +"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " +"found)" +msgstr "" +"brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku " +"Mandrake/base/hdlists)" + +#: ../urpm.pm_.c:947 +msgid "retrieving hdlists file..." +msgstr "pobieranie pliku hdlist..." + +#: ../urpm.pm_.c:953 ../urpm.pm_.c:1291 ../urpm.pm_.c:1353 ../urpm.pm_.c:1855 +#: ../urpm.pm_.c:2352 +msgid "...retrieving done" +msgstr "...pobieranie zakończone" + +#: ../urpm.pm_.c:955 ../urpm.pm_.c:1347 ../urpm.pm_.c:1858 ../urpm.pm_.c:2355 +#, c-format +msgid "...retrieving failed: %s" +msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:975 +#, c-format +msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" +msgstr "niepoprawny opis hdlist \"%s\" w pliku hdlist" + +#: ../urpm.pm_.c:1017 +#, c-format +msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" +msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1019 +#, c-format +msgid "\"%s\"" +msgstr "\"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1019 +#, c-format +msgid "selecting multiple media: %s" +msgstr "wybieranie wielu nośników: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:1035 +#, c-format +msgid "removing medium \"%s\"" +msgstr "usuwanie nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1081 ../urpm.pm_.c:2270 +msgid "urpmi database locked" +msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana" + +#: ../urpm.pm_.c:1133 ../urpm.pm_.c:2281 +#, c-format +msgid "unable to access medium \"%s\"" +msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1163 +#, c-format +msgid "copying description file of \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..." + +#: ../urpm.pm_.c:1171 +#, c-format +msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." + +#: ../urpm.pm_.c:1182 +#, c-format +msgid "copy of [%s] failed" +msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem" + +#: ../urpm.pm_.c:1187 ../urpm.pm_.c:1366 +msgid "examining MD5SUM file" +msgstr "badanie pliku MD5SUM" + +#: ../urpm.pm_.c:1231 +#, c-format +msgid "copying source list of \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie listy źródeł związanej z \"%s\"..." + +#: ../urpm.pm_.c:1248 +#, c-format +msgid "reading rpm files from [%s]" +msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:1267 +#, c-format +msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" +msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:1272 +#, c-format +msgid "no rpm files found from [%s]" +msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:1285 +#, c-format +msgid "retrieving description file of \"%s\"..." +msgstr "pobieranie pliku opisu związanego z \"%s\"..." + +#: ../urpm.pm_.c:1300 +#, c-format +msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +msgstr "pobiera plik źródłowy hdlist (lub syntezy) związany z \"%s\"..." + +#: ../urpm.pm_.c:1425 +msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" +msgstr "" +"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem" + +#: ../urpm.pm_.c:1432 +#, c-format +msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1444 ../urpm.pm_.c:1496 +#, c-format +msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" +msgstr "plik [%s] już został użyty w tym samym nośniku \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1480 +#, c-format +msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" +msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1519 +#, c-format +msgid "unable to write list file of \"%s\"" +msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1526 +#, c-format +msgid "writing list file for medium \"%s\"" +msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1528 +#, c-format +msgid "nothing written in list file for \"%s\"" +msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1578 +msgid "performing second pass to compute dependencies\n" +msgstr "podejmowanie drugiej akcji w celu obliczenia zależności\n" + +#: ../urpm.pm_.c:1592 +#, c-format +msgid "reading headers from medium \"%s\"" +msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1597 +#, c-format +msgid "building hdlist [%s]" +msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:1609 ../urpm.pm_.c:1628 +#, c-format +msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" +msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1647 +#, c-format +msgid "found %d headers in cache" +msgstr "znaleziono %d nagłowków w pamięci podręcznej" + +#: ../urpm.pm_.c:1651 +#, c-format +msgid "removing %d obsolete headers in cache" +msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w pamięci cache" + +#: ../urpm.pm_.c:1798 +#, c-format +msgid "mounting %s" +msgstr "montowanie %s" + +#: ../urpm.pm_.c:1811 +#, c-format +msgid "unmounting %s" +msgstr "odmontowywanie %s" + +#: ../urpm.pm_.c:1833 +#, c-format +msgid "relocated %s entries in depslist" +msgstr "relokowano %s wpisów w liście zależności deplist" + +#: ../urpm.pm_.c:1834 +msgid "no entries relocated in depslist" +msgstr "żaden wpis nie został relokowany na liście zależności deplist" + +#: ../urpm.pm_.c:1847 +#, c-format +msgid "invalid rpm file name [%s]" +msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:1853 +#, c-format +msgid "retrieving rpm file [%s] ..." +msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." + +#: ../urpm.pm_.c:1860 ../urpm.pm_.c:2479 +#, c-format +msgid "unable to access rpm file [%s]" +msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:1865 +#, fuzzy +msgid "unable to register rpm file" +msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:1868 +msgid "error registering local packages" +msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych" + +#: ../urpm.pm_.c:1960 +#, c-format +msgid "no package named %s" +msgstr "brak pakietu o nazwie %s" + +#: ../urpm.pm_.c:1963 ../urpme_.c:88 +#, c-format +msgid "The following packages contain %s: %s" +msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:2105 ../urpm.pm_.c:2137 ../urpm.pm_.c:2159 +#, c-format +msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" +msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:2147 +#, c-format +msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" +msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:2171 +#, c-format +msgid "" +"medium \"%s\" use an invalid list file (mirror is problably not up-to-date, " +"trying to use alternate method)" +msgstr "" + +#: ../urpm.pm_.c:2174 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" +msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm" + +#: ../urpm.pm_.c:2183 +#, c-format +msgid "package %s is not found." +msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." + +#: ../urpm.pm_.c:2231 ../urpm.pm_.c:2234 ../urpm.pm_.c:2256 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" is not selected" +msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany" + +#: ../urpm.pm_.c:2249 +#, c-format +msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" +msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:2260 +#, c-format +msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" +msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie" + +#: ../urpm.pm_.c:2337 +#, c-format +msgid "malformed input: [%s]" +msgstr "niepoprawne wejście: [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:2344 +#, c-format +msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." +msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..." + +#: ../urpm.pm_.c:2417 +msgid "Preparing..." +msgstr "Przygotowywanie..." + +#: ../urpm.pm_.c:2448 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nie można usunąć pakietu %s" -#: ../urpm.pm_.c:2449 +#: ../urpm.pm_.c:2457 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nie można zainstalować pakietu %s" -#: ../urpm.pm_.c:2458 +#: ../urpm.pm_.c:2466 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "Pakiet %s jest wymagany przez %s" -#: ../urpm.pm_.c:2459 +#: ../urpm.pm_.c:2467 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "Pakiet %s koliduje z pakietem %s" -#: ../urpm.pm_.c:2471 -#, c-format -msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" - #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" @@ -249,11 +672,6 @@ msgstr "nieznany pakiet" msgid "unknown packages" msgstr "nieznane pakiety" -#: ../urpme_.c:88 -#, c-format -msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s" - #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" @@ -428,10 +846,6 @@ msgstr "" "wywołanie zwrotne jest :\n" "%s\n" -#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', -#. Translator: and 'removable:' must not be translated! -#. Translator: neither the ``with''. -#. Translator: only what is between <brakets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" @@ -807,48 +1221,48 @@ msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" -#: ../urpmi_.c:187 +#: ../urpmi_.c:197 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n" -#: ../urpmi_.c:206 +#: ../urpmi_.c:216 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Co można zrobić z binarnymi plikami rpm przy użyciu --instal-src" -#: ../urpmi_.c:213 +#: ../urpmi_.c:223 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach" -#: ../urpmi_.c:227 +#: ../urpmi_.c:237 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "używając określonego środowiska na %s\n" -#: ../urpmi_.c:238 +#: ../urpmi_.c:248 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety" -#: ../urpmi_.c:339 +#: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Jeden z poniższych pakietów musi zostać zainstalowany %s:" -#: ../urpmi_.c:340 +#: ../urpmi_.c:350 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:" -#: ../urpmi_.c:348 +#: ../urpmi_.c:358 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) " -#: ../urpmi_.c:351 +#: ../urpmi_.c:361 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" -#: ../urpmi_.c:371 +#: ../urpmi_.c:381 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" @@ -859,31 +1273,31 @@ msgstr "" "%s\n" "zgadzasz się ?" -#: ../urpmi_.c:394 +#: ../urpmi_.c:402 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s" -#: ../urpmi_.c:399 +#: ../urpmi_.c:407 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s" -#: ../urpmi_.c:401 +#: ../urpmi_.c:409 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "z powodu brakującego %s" -#: ../urpmi_.c:406 +#: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s" -#: ../urpmi_.c:408 +#: ../urpmi_.c:416 msgid "unrequested" msgstr "niezgłoszony" -#: ../urpmi_.c:413 +#: ../urpmi_.c:421 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -894,7 +1308,7 @@ msgstr "" "%s\n" "zgadzasz się ?" -#: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460 +#: ../urpmi_.c:457 ../urpmi_.c:466 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" @@ -903,7 +1317,7 @@ msgstr "" "Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności (%d " "MB)" -#: ../urpmi_.c:457 +#: ../urpmi_.c:463 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" @@ -912,24 +1326,34 @@ msgstr "" "Aby zainstalować następujące zależności należy zrobić to z konta roota:\n" "%s\n" -#: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297 +#: ../urpmi_.c:483 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie" -#: ../urpmi_.c:503 +#: ../urpmi_.c:495 +#, c-format +msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" +msgstr " %s%% z %s gotowe, ETA = %s, szybkość = %s" + +#: ../urpmi_.c:498 +#, c-format +msgid " %s%% completed, speed = %s" +msgstr " %s%% gotowe, szybkość = %s" + +#: ../urpmi_.c:507 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]" -#: ../urpmi_.c:504 +#: ../urpmi_.c:508 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..." -#: ../urpmi_.c:525 +#: ../urpmi_.c:527 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy" -#: ../urpmi_.c:526 +#: ../urpmi_.c:528 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?" @@ -1156,289 +1580,25 @@ msgstr "spróbuj urpmf --help aby uzyskać więcej opcji" msgid "no full media list was found" msgstr "nie można odnaleźć pełnej listy nośników" -#~ msgid "syntax error in config file at line %s" -#~ msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano " -#~ "nośnik" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" - -#~ msgid "" -#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " -#~ "another medium" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można sprawdzić \"%s\" gdyż plik listy jest używany przez inny nośnik " +#~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" +#~ msgstr "błąd curl: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" -#~ msgid "" -#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" -#~ msgstr "" -#~ "nie można użyć nazwy \"%s\" dla nienazwanego nośnika, ponieważ jest ona " -#~ "już używana" +#~ msgid "rsync is missing\n" +#~ msgstr "brak programu rsync\n" -#~ msgid "" -#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" -#~ msgstr "" -#~ "nie można przypisać nośnika \"%s\" do konta, gdyż nie istnieje plik listy " -#~ "[%s]" +#~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" +#~ msgstr "błąd rsync: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" -#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -#~ msgstr "nie można określić nośnika związanego z tym plikiem hdlist [%s]" +#~ msgid "ssh is missing\n" +#~ msgstr "brak ssh\n" -#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik" +#~ msgid "syntax error in config file at line %s" +#~ msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s" -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" +#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" -#~ "nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano " +#~ "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano " #~ "nośnik" -#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -#~ msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano" - -#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" - -#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" - -#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "taking removable device as \"%s\"" -#~ msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\"" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\"" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\"" - -#~ msgid "unable to write config file [%s]" -#~ msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]" - -#~ msgid "write config file [%s]" -#~ msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" - -#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -#~ msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]" - -#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" -#~ msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]" - -#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" -#~ msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s" - -#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" -#~ msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s" - -#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -#~ msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\"" - -#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" -#~ msgstr "" -#~ "opcja --synthesis nie może być używana z opcją --media, --update lub --" -#~ "parallel" - -#~ msgid "examining hdlist file [%s]" -#~ msgstr "badanie pliku hdlist [%s]" - -#~ msgid "examining synthesis file [%s]" -#~ msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]" - -#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "medium \"%s\" already exists" -#~ msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje" - -#~ msgid "added medium %s" -#~ msgstr "dodany nośnik %s" - -#~ msgid "unable to access first installation medium" -#~ msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego" - -#~ msgid "copying hdlists file..." -#~ msgstr "kopiowanie pliku hdlist..." - -#~ msgid "...copying done" -#~ msgstr "...kopiowanie zakończone" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " -#~ "found)" -#~ msgstr "" -#~ "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku " -#~ "Mandrake/base/hdlists)" - -#~ msgid "retrieving hdlists file..." -#~ msgstr "pobieranie pliku hdlist..." - -#~ msgid "...retrieving done" -#~ msgstr "...pobieranie zakończone" - -#~ msgid "...retrieving failed: %s" -#~ msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s" - -#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -#~ msgstr "niepoprawny opis hdlist \"%s\" w pliku hdlist" - -#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" -#~ msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "\"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\"" - -#~ msgid "selecting multiple media: %s" -#~ msgstr "wybieranie wielu nośników: %s" - -#~ msgid "removing medium \"%s\"" -#~ msgstr "usuwanie nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "urpmi database locked" -#~ msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana" - -#~ msgid "unable to access medium \"%s\"" -#~ msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "copying description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..." - -#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." - -#~ msgid "copy of [%s] failed" -#~ msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem" - -#~ msgid "examining MD5SUM file" -#~ msgstr "badanie pliku MD5SUM" - -#~ msgid "copying source list of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopiowanie listy źródeł związanej z \"%s\"..." - -#~ msgid "reading rpm files from [%s]" -#~ msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]" - -#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "pobieranie pliku opisu związanego z \"%s\"..." - -#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "pobiera plik źródłowy hdlist (lub syntezy) związany z \"%s\"..." - -#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "" -#~ "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem" - -#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -#~ msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "plik [%s] już został użyty w tym samym nośniku \"%s\"" - -#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -#~ msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\"" - -#~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" -#~ msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\"" - -#~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\"" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "podejmowanie drugiej akcji w celu obliczenia zależności\n" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]" - -#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "znaleziono %d nagłowków w pamięci podręcznej" - -#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w pamięci cache" - -#~ msgid "mounting %s" -#~ msgstr "montowanie %s" - -#~ msgid "unmounting %s" -#~ msgstr "odmontowywanie %s" - -#~ msgid "relocated %s entries in depslist" -#~ msgstr "relokowano %s wpisów w liście zależności deplist" - -#~ msgid "no entries relocated in depslist" -#~ msgstr "żaden wpis nie został relokowany na liście zależności deplist" - -#~ msgid "invalid rpm file name [%s]" -#~ msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]" - -#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -#~ msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." - -#~ msgid "error registering local packages" -#~ msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych" - -#~ msgid "no package named %s" -#~ msgstr "brak pakietu o nazwie %s" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\"" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm" - -#~ msgid "package %s is not found." -#~ msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." - -#~ msgid "medium \"%s\" is not selected" -#~ msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany" - -#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -#~ msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie" - -#~ msgid "malformed input: [%s]" -#~ msgstr "niepoprawne wejście: [%s]" - -#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -#~ msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..." - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Przygotowywanie..." - #~ msgid "ignoring option \"%s\" not used" #~ msgstr "ignorowana opcja \"%s\" nie została użyta" |