diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-03-12 21:07:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-03-12 21:07:44 +0200 |
commit | 95b29ceaf9611b20991edec2249380838627b479 (patch) | |
tree | 5eb74399a0618fdb4ea6c678227c0e5faf988ceb /po/ja.po | |
parent | 10b9073a9acd08f1a9edb4ed39ded0a5d674b363 (diff) | |
download | urpmi-95b29ceaf9611b20991edec2249380838627b479.tar urpmi-95b29ceaf9611b20991edec2249380838627b479.tar.gz urpmi-95b29ceaf9611b20991edec2249380838627b479.tar.bz2 urpmi-95b29ceaf9611b20991edec2249380838627b479.tar.xz urpmi-95b29ceaf9611b20991edec2249380838627b479.zip |
Update Japanese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 459 |
1 files changed, 250 insertions, 209 deletions
@@ -2,15 +2,17 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: -# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 +# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 +# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 +# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2018 # Taisuke Yamada <tai@imasy.or.jp>, 1999 # UTUMI Hirosi <utuhiro@mx12.freecom.ne.jp>, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-14 06:00+0000\n" -"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen.\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 12:57+0000\n" +"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" @@ -37,27 +39,27 @@ msgstr "お待ちください..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "パッケージの署名を照合.." +msgstr "パッケージの署名を照合しています..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107 #, c-format msgid "Preparing..." -msgstr "準備中..." +msgstr "準備しています..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "パッケージ `%s' を削除..." +msgstr "パッケージ `%s' を削除しています..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "パッケージ %s (%s/%s) をインストール..." +msgstr "パッケージ %s (%s/%s) をインストールしています..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "パッケージ %s をダウンロード..." +msgstr "パッケージ %s をダウンロードしています..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126 #, c-format @@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "キャンセル" #: ../urpm/media.pm:1798 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...取得に失敗: %s" +msgstr "...取得に失敗しました: %s" #: ../gurpmi:49 #, c-format @@ -98,14 +100,14 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"ソースパッケージを選択しました:\n" +"ソース パッケージを選択しました:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"本当にインストールしますか?(ソースパッケージをインストールするとソースコード" -"を変更してコンパイルすることができます)\n" +"本当にインストールしますか? (ソース パッケージをインストールするとソースコー" +"ドを変更してコンパイルすることができます)\n" "\n" -"どうしますか?" +"どうしますか?" #: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103 #, c-format @@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"続けますか?" +"続けますか?" #: ../gurpmi:98 #, c-format @@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"インストールせずに保存することもできます。どうしますか?" +"インストールせずに保存することもできます。どうしますか?" #: ../gurpmi:116 #, c-format @@ -199,7 +201,7 @@ msgid "" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - インストールする前に RPM の署名を確認する\n" -" (デフォルトで有効。--no-verify-rpm で無効)\n" +" (--no-verify-rpm で無効化し、既定では有効)\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format @@ -268,7 +270,7 @@ msgid "" msgstr "" "インストールできないパッケージがあります:\n" "%s\n" -"このままインストールを続けますか?" +"このままインストールを続けますか?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format @@ -309,7 +311,7 @@ msgid "" msgstr "" "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" "%s\n" -"このままインストールを続けますか?" +"このままインストールを続けますか?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format @@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "%s のパッケージを取得します。" #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" -msgstr[0] "%d 個のパッケージのインストールを開始しますか?" +msgstr[0] "%d 個のパッケージのインストールを開始しますか?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606 #, c-format @@ -347,7 +349,7 @@ msgstr "依存を満たすために以下のパッケージをインストール #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "ソースパッケージを取得できませんでした。中止します。" +msgstr "ソース パッケージを取得できませんでした。中止します。" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634 #, c-format @@ -357,7 +359,7 @@ msgstr "%s という名前のメディアを挿入してください" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "エラーがハッセしました:" +msgstr "エラーが発生しました:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format @@ -370,7 +372,7 @@ msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" -"インストールは失敗しました。いくつかファイルはなくなっています:\n" +"インストールに失敗しました。幾つかのファイルはありません:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 @@ -405,32 +407,32 @@ msgid "" "where [options] are from\n" msgstr "" "使い方: %s [オプション]\n" -"[オプション] には以下を選択\n" +"[オプション] には以下を指定\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" -msgstr " -h|--help - このヘルプを表示\n" +msgstr " -h|--help - このヘルプを表示\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <パス> - / の代わりに指定したルートディレクトリを使う\n" +msgstr " --root <パス> - / の代わりに指定したルート ディレクトリを使う\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" -msgstr " -g [グループ名] - 指定したグループの検索結果だけを表示\n" +msgstr " -g [グループ名] - 指定したグループの検索結果だけを表示\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" -msgstr " デフォルトは %s\n" +msgstr " 既定値は %s\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -f - RPM の完全な名前を表示 (NVRA)\n" +msgstr " -f - RPM の完全な名前を表示 (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 #, c-format @@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "パッケージのインストールはスーパーユーザにしかで #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." -msgstr "urpmi を制限モードで実行中..." +msgstr "urpmi を制限モードで実行しています..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format @@ -470,7 +472,7 @@ msgstr "環境ディレクトリ %s が存在しません" #: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "%s に特定の環境を使用\n" +msgstr "%s に特定の環境を使用します\n" #: ../urpm.pm:423 #, c-format @@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "RPM ファイル [%s] にアクセスできません" #: ../urpm.pm:463 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" -msgstr "スペックファイル %s [%s] を分析できません" +msgstr "spec ファイル %s [%s] を解析できません" #: ../urpm.pm:471 #, c-format @@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "RPM とアーキテクチャが一致していません [%s]" #: ../urpm.pm:477 #, c-format msgid "error registering local packages" -msgstr "ローカルパッケージの登録中にエラーが発生" +msgstr "ローカル パッケージの登録時にエラーが発生しました" #: ../urpm.pm:589 #, c-format @@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "この操作は制限モードでは禁止されています" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "コマンドラインのプロキシ宣言が間違っています\n" +msgstr "コマンド ラインのプロキシ宣言が間違っています\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format @@ -555,8 +557,7 @@ msgstr "閉じる表現がありません" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "" -"urpmf はデフォルトで正規表現を期待します。\"--literal\" を使ってください。" +msgstr "urpmf は既定で正規表現を期待します。\"--literal\" を使ってください。" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format @@ -590,7 +591,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s version %s\n" "%s\n" -"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" +"これはフリー ソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" "\n" "使い方:\n" @@ -602,7 +603,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s by %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" -msgstr "コピーに失敗" +msgstr "コピーに失敗しました" #: ../urpm/cdrom.pm:80 #, c-format @@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "RPM ファイル [%s] をメディア %s から読み込めません" #: ../urpm/cfg.pm:74 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "設定ファイルの %s 行目にシンタックスエラー" +msgstr "設定ファイルの %s 行目に構文解析エラーがあります" #: ../urpm/cfg.pm:107 #, c-format @@ -641,7 +642,7 @@ msgstr "設定ファイル [%s] を読めません" #: ../urpm/cfg.pm:133 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" -msgstr "メディア %s が二度定義されています。中止します。" +msgstr "メディア `%s' が二度定義されています。中止します。" #: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556 #, c-format @@ -676,22 +677,22 @@ msgstr "パスワード:" #: ../urpm/download.pm:286 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "不明な webfetch `%s' !!!\n" +msgstr "`%s' は不明な webfetch です!!!\n" #: ../urpm/download.pm:294 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" -msgstr "%s 失敗: シグナル %d で終了" +msgstr "%s の失敗: シグナル %d で終了しました" #: ../urpm/download.pm:295 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" -msgstr "%s 失敗: %d で終了" +msgstr "%s の失敗: %d で終了しました" #: ../urpm/download.pm:329 #, c-format msgid "copy failed" -msgstr "コピーに失敗" +msgstr "コピーに失敗しました" #: ../urpm/download.pm:335 #, c-format @@ -706,7 +707,7 @@ msgstr "curl がありません\n" #: ../urpm/download.pm:537 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" -msgstr "curl 失敗: ダウンロードをキャンセルしました\n" +msgstr "curl の失敗: ダウンロードをキャンセルしました\n" #: ../urpm/download.pm:572 #, c-format @@ -751,7 +752,7 @@ msgstr " %s%% 完了, 速度 = %s" #: ../urpm/download.pm:915 #, c-format msgid "retrieving %s" -msgstr "%s を取得" +msgstr "%s を取得しています" #: ../urpm/download.pm:926 #, c-format @@ -776,7 +777,7 @@ msgstr "プロトコルを処理できません: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:29 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" -msgstr "%s と %s をキャッシュから削除" +msgstr "%s と %s をキャッシュから削除しています" #: ../urpm/get_pkgs.pm:141 #, c-format @@ -786,12 +787,12 @@ msgstr "パッケージ %s は見つかりません" #: ../urpm/get_pkgs.pm:269 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "メディア %s から RPM ファイルを取得..." +msgstr "メディア \"%s\" から RPM ファイルを取得しています..." #: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" -msgstr "%s を削除" +msgstr "%s を削除しています" #: ../urpm/install.pm:215 #, c-format @@ -806,17 +807,17 @@ msgstr "%s をインストールできません" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" -msgstr "不正な RPM (%s) を %s から削除" +msgstr "不正な RPM (%s) を %s から削除しています" #: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" -msgstr "%s の削除に失敗: %s" +msgstr "%s の削除に失敗しました: %s" #: ../urpm/install.pm:295 #, c-format msgid "removing package %s" -msgstr "%s を削除" +msgstr "%s を削除しています" #: ../urpm/install.pm:341 #, c-format @@ -844,12 +845,12 @@ msgstr "パッケージ %s の詳細情報" #: ../urpm/ldap.pm:42 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "LDAP キャッシュディレクトリを作成できません" +msgstr "LDAP キャッシュ ディレクトリを作成できません" #: ../urpm/ldap.pm:48 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "LDAP のキャッシュファイルを書き込めません\n" +msgstr "LDAP のキャッシュ ファイルを書き込めません\n" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format @@ -869,7 +870,7 @@ msgstr "LDAP の URI に接続できません:" #: ../urpm/lock.pm:99 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" -msgstr "" +msgstr "%s データベースがロックされており、プロセス %d が使用中です" #: ../urpm/lock.pm:101 #, c-format @@ -889,7 +890,7 @@ msgstr "中止します" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" -msgstr "やり直しますか?" +msgstr "やり直しますか?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format @@ -902,7 +903,7 @@ msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" -"インストール失敗。不正な RPM です:\n" +"インストールに失敗しました。不正な RPM です:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 @@ -912,9 +913,9 @@ msgid "" "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"すべてのパッケージをダウンロードするために必要な空き容量がファイルシステム上" +"すべてのパッケージをダウンロードするために必要な空き容量がファイル システム上" "にありません。(%s 必要ですが、空き容量は %s しかありません)\n" -"続けてもよろしいですか?" +"続けてもよろしいですか?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format @@ -929,48 +930,48 @@ msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "インストールを続けますか?" +msgstr "インストールを続けますか?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290 #: ../urpm/main_loop.pm:298 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "インストールに失敗" +msgstr "インストールに失敗しました" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" -msgstr "インストールされている RPM (%s) を削除" +msgstr "インストールされている RPM (%s) を削除しています" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" -msgstr "このまま続けますか?" +msgstr "このまま続けますか?" #: ../urpm/main_loop.pm:236 #, c-format msgid "installing %s from %s" -msgstr "%s を %s からインストール" +msgstr "%s を %s からインストールしています" #: ../urpm/main_loop.pm:238 #, c-format msgid "installing %s" -msgstr "%s をインストール" +msgstr "%s をインストールしています" #: ../urpm/main_loop.pm:245 #, c-format msgid "distributing %s" -msgstr "%s を配信" +msgstr "%s を配信しています" #: ../urpm/main_loop.pm:291 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" -msgstr "依存を確認せずにインストールを試みますか?" +msgstr "依存を確認せずにインストールを試みますか?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" -msgstr "インストールを強行 (--force) してみますか?" +msgstr "インストールを強行 (--force) してみますか?" #: ../urpm/main_loop.pm:590 #, c-format @@ -991,27 +992,29 @@ msgstr "警告: MD5SUM ファイルに %s の md5sum がありません" #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" -"仮想メディア %s に正しい URL が指定されていません。メディアを無視します。" +"仮想メディア \"%s\" に正しい URL が指定されていません。メディアを無視します。" #: ../urpm/media.pm:270 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "%s のリストファイルにアクセスできません。メディアを無視します。" +msgstr "\"%s\" のリスト ファイルにアクセスできません。メディアを無視します。" #: ../urpm/media.pm:273 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "%s の synthesis ファイルにアクセスできません。メディアを無視します。" +msgstr "" +"\"%s\" の synthesis ファイルにアクセスできません。メディアを無視します。" #: ../urpm/media.pm:299 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "既存のメディア %s を上書きしようとしています。スキップします。" +msgstr "" +"既存のメディア \"%s\" をオーバーライドしようとしています。スキップします。" #: ../urpm/media.pm:515 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "リムーバブルデバイスを移行できませんでした。メディアを無視します。" +msgstr "リムーバブル デバイスを移行できませんでした。メディアを無視します。" #: ../urpm/media.pm:558 #, c-format @@ -1021,12 +1024,12 @@ msgstr "設定ファイル [%s] を書き込みました" #: ../urpm/media.pm:649 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "パラレルモードは [--use-distrib] と一緒には使えません" +msgstr "パラレル モードは --use-distrib と一緒には使えません" #: ../urpm/media.pm:657 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "パラレルモードに担当メディアを使用: %s" +msgstr "パラレル モードに担当メディアを使用します: %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format @@ -1040,17 +1043,21 @@ msgstr "" #: ../urpm/media.pm:786 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" -msgstr "" +msgstr "non-free なメディア `%s' を無視します" #: ../urpm/media.pm:795 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "" +"非フリーなパッケージがインストール済みのため、non-free メディア `%s' の無視は" +"行いません" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "" +"tainted のパッケージがインストール済みのため、tainted メディア `%s' の無視は" +"行いません" #: ../urpm/media.pm:827 #, c-format @@ -1060,37 +1067,37 @@ msgstr "検索開始: %s 終了: %s" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "skipping package %s" -msgstr "パッケージ %s をスキップ" +msgstr "パッケージ %s をスキップします" #: ../urpm/media.pm:860 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr "パッケージ %s を更新ではなくインストールする" +msgstr "パッケージ %s を更新ではなくインストールします" #: ../urpm/media.pm:943 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "メディア %s は既に存在します" +msgstr "メディア \"%s\" は既に存在します" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format msgid "(ignored by default)" -msgstr "(デフォルトで無視)" +msgstr "(既定で無視)" #: ../urpm/media.pm:991 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" -msgstr "メディア %s をリモートメディア %s の前に追加" +msgstr "メディア \"%s\" をリモート メディア \"%s\" の前に追加しています" #: ../urpm/media.pm:997 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" -msgstr "メディア %s を追加" +msgstr "メディア \"%s\" を追加しています" #: ../urpm/media.pm:1021 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" -msgstr "medis.cfg を %s (%d) へコピーするのに失敗しました" +msgstr "media.cfg を %s (%d) へコピーするのに失敗しました" #: ../urpm/media.pm:1092 #, c-format @@ -1105,7 +1112,7 @@ msgstr "この場所にはディストリビューションが含まれていな #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" -msgstr "media.cfg を分析できません" +msgstr "media.cfg を解析できません" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format @@ -1117,42 +1124,42 @@ msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1149 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" -msgstr "互換性のないメディア %s をスキップします (%s)" +msgstr "互換性のないメディア `%s' をスキップします (%s のため)" #: ../urpm/media.pm:1207 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." -msgstr "media.cfg ファイルを取得..." +msgstr "media.cfg ファイルを取得しています..." #: ../urpm/media.pm:1250 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "%s というメディアは存在しません" +msgstr "\"%s\" というメディアは存在しません" #: ../urpm/media.pm:1253 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "複数のメディアを選択: %s" +msgstr "複数のメディアを選択しています: %s" #: ../urpm/media.pm:1312 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "メディア %s を削除" +msgstr "メディア \"%s\" を削除しています" #: ../urpm/media.pm:1403 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "メディア %s について urpmi を再設定" +msgstr "メディア \"%s\" について urpmi を再設定しています" #: ../urpm/media.pm:1437 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" -msgstr "...再設定に失敗" +msgstr "...再設定に失敗しました" #: ../urpm/media.pm:1443 #, c-format msgid "reconfiguration done" -msgstr "再設定完了" +msgstr "再設定が完了しました" #: ../urpm/media.pm:1459 #, c-format @@ -1162,52 +1169,52 @@ msgstr "名前ファイルの生成エラー: 依存 %d が見つかりません #: ../urpm/media.pm:1480 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" -msgstr "メディア %s は最新です" +msgstr "メディア \"%s\" は最新です" #: ../urpm/media.pm:1491 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "synthesis ファイル [%s] を検査" +msgstr "synthesis ファイル [%s] を検査しています" #: ../urpm/media.pm:1511 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "メディア %s の synthesis ファイルの読み込み中に問題が発生" +msgstr "メディア \"%s\" の synthesis ファイルの読み込み中に問題が発生しました" #: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." -msgstr "メディア %2$s のために [%1$s] をコピー..." +msgstr "メディア \"%2$s\" のために [%1$s] をコピーしています..." #: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...コピーに失敗" +msgstr "...コピーに失敗しました" #: ../urpm/media.pm:1592 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "%s の説明ファイルをコピー..." +msgstr "\"%s\" の説明ファイルをコピーしています..." #: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "...コピー完了" +msgstr "...コピーが完了しました" #: ../urpm/media.pm:1625 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "[%s] のコピーに失敗 (ファイルが異常に小さすぎます)" +msgstr "[%s] のコピーに失敗しました (ファイルが異常に小さすぎます)" #: ../urpm/media.pm:1673 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" -msgstr "取得した source synthesis の md5sum を計算" +msgstr "取得したソース synthesis の md5sum を計算しています" #: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "[%s] の取得に失敗 (md5sum 不一致)" +msgstr "[%s] の取得に失敗しました (md5sum が一致しません)" #: ../urpm/media.pm:1690 #, c-format @@ -1217,57 +1224,57 @@ msgstr "genhdlist2 が %s で失敗しました" #: ../urpm/media.pm:1700 #, c-format msgid "comparing %s and %s" -msgstr "%s と %s を比較" +msgstr "%s と %s を比較しています" #: ../urpm/media.pm:1730 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" -msgstr "メディア %2$s の hdlist ファイル %1$s が無効" +msgstr "メディア \"%2$s\" の hdlist ファイル %1$s が無効です" #: ../urpm/media.pm:1756 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." -msgstr "%s の MD5SUM ファイルをコピー..." +msgstr "\"%s\" の MD5SUM ファイルをコピーしています..." #: ../urpm/media.pm:1796 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" -msgstr "無効な MD5SUM ファイル (ダウンロード元: %s)" +msgstr "無効な MD5SUM ファイルです (ダウンロード元は %s)" #: ../urpm/media.pm:1799 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" -msgstr "メディア %s のメタデータが見つかりません" +msgstr "メディア \"%s\" のメタ データが見つかりません" #: ../urpm/media.pm:1831 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "%s の source synthesis を取得..." +msgstr "\"%s\" のソース synthesis を取得しています..." #: ../urpm/media.pm:1897 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "%s の公開鍵ファイルを検査..." +msgstr "\"%s\" の公開鍵ファイルを検査しています..." #: ../urpm/media.pm:1909 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...%2$s の公開鍵ファイルから鍵 %1$s を取り込みました" +msgstr "...\"%2$s\" の公開鍵ファイルから鍵 %1$s を取り込みました" #: ../urpm/media.pm:1913 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "%s の公開鍵ファイルを取り込めません" +msgstr "\"%s\" の公開鍵ファイルを取り込めません" #: ../urpm/media.pm:1954 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" -msgstr "メディア %s に synthesis ファイルが見つかりません" +msgstr "メディア \"%s\" に synthesis ファイルが見つかりません" #: ../urpm/media.pm:1987 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" -msgstr "メディア %s を更新しました" +msgstr "メディア \"%s\" を更新しました" #: ../urpm/media.pm:2152 #, c-format @@ -1277,12 +1284,12 @@ msgstr "[%s] の取得に失敗しました" #: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" -msgstr "ミラー %s で再試行" +msgstr "ミラー %s で再試行しています" #: ../urpm/mirrors.pm:112 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" -msgstr "ミラーリスト %s にミラーが見つかりませんでした" +msgstr "ミラーの一覧 %s からミラーが見つかりませんでした" #: ../urpm/mirrors.pm:260 #, c-format @@ -1292,7 +1299,7 @@ msgstr "ジオロケーション %s %.2f %.2f (タイムゾーン: %s) が見つ #: ../urpm/mirrors.pm:305 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" -msgstr "%s からミラーリストを取得" +msgstr "%s からミラーの一覧を取得しています" #: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626 #, c-format @@ -1343,12 +1350,12 @@ msgstr "(推奨)" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format msgid "medium \"%s\"" -msgstr "メディア %s" +msgstr "メディア \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format msgid "command line" -msgstr "コマンドライン" +msgstr "コマンド ライン" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format @@ -1378,7 +1385,7 @@ msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:79 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" -msgstr "" +msgstr "%s は手動でインストールされたものと記録され、今後は自動削除されません" #: ../urpm/orphans.pm:527 #, c-format @@ -1391,12 +1398,14 @@ msgid_plural "" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" +"以下のパッケージは自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:\n" +"%s\n" #: ../urpm/orphans.pm:530 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "削除してもよいでしょう。" #: ../urpm/orphans.pm:547 #, c-format @@ -1411,26 +1420,29 @@ msgid_plural "" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" +"以下のパッケージは自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:\n" +"%s\n" +"削除したい場合、\"urpme --auto-orphans\" を使用できます" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "ファイル [%2$s] の %1$s を分析できません" +msgstr "ファイル [%2$s] の \"%1$s\" を解析できません" #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "ファイル [%s] のパラレルハンドラを検査" +msgstr "ファイル [%s] のパラレル ハンドラを検査しています" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "ノードのパラレルハンドラを検出しました: %s" +msgstr "ノードのパラレル ハンドラを検出しました: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "パラレルオプション %s は使えません" +msgstr "パラレル オプション \"%s\" は使えません" #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format @@ -1440,27 +1452,27 @@ msgstr "ノード %s で" #: ../urpm/parallel.pm:294 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "ノード %s でインストールに失敗" +msgstr "ノード %s でインストールに失敗しました" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "rshp に失敗、おそらくノードが到達不可" +msgstr "rshp に失敗しました、おそらくノードが到達不能です" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "mput に失敗、おそらくノードが到達不可" +msgstr "mput に失敗しました、おそらくノードが到達不能です" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" -msgstr "ホスト %s (%d) で scp に失敗" +msgstr "ホスト %s (%d) で scp に失敗しました" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" -msgstr "ホスト %s (%d) で cp に失敗" +msgstr "ホスト %s (%d) で cp に失敗しました" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format @@ -1468,34 +1480,35 @@ msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" -"ホスト %2$s で %1$s に失敗 (おそらく適切なバージョンの urpmi がないため) (終" -"了コード: %3$d)" +"ホスト %2$s で %1$s に失敗しました (おそらく適切なバージョンの urpmi がないた" +"め) (終了コード: %3$d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "メディア %s にアクセスできません" +msgstr "メディア \"%s\" にアクセスできません。" #: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101 #, c-format msgid "mounting %s" -msgstr "%s をマウント" +msgstr "%s をマウントしています" #: ../urpm/removable.pm:113 #, c-format msgid "unmounting %s" -msgstr "%s をアンマウント" +msgstr "%s をマウント解除しています" #: ../urpm/select.pm:45 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "urpmi を再スタート、優先パッケージのリストに変更はありません" +msgstr "urpmi を再スタートしました、優先パッケージの一覧に変更はありません" #: ../urpm/select.pm:47 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "urpmi を再スタート、優先パッケージのリストに変更がありました: %s vs %s" +msgstr "" +"urpmi を再スタートしました、優先パッケージの一覧に変更がありました: %s と %s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format @@ -1532,12 +1545,12 @@ msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" -msgstr "%s と衝突するために" +msgstr "%s と衝突するため" #: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "%s が依存を満たしていないために" +msgstr "%s が依存を満たしていないため" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format @@ -1575,7 +1588,7 @@ msgstr "%s をインストールするために" #: ../urpm/select.pm:708 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "%s がないために" +msgstr "%s がないため" #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format @@ -1585,12 +1598,13 @@ msgstr "無効な署名 (%s)" #: ../urpm/signature.pm:77 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "セキュリティ: 以下のパッケージは署名がありません (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "" +"セキュリティ: パッケージ \"%s\" のチェックを行いません (設定によるものです)" #: ../urpm/signature.pm:102 #, c-format @@ -1605,12 +1619,12 @@ msgstr "署名がありません (%s)" #: ../urpm/signature.pm:107 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" -msgstr "" +msgstr "セキュリティ: メディア \"%s\" には鍵がありません (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:109 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" -msgstr "" +msgstr "鍵のないメディア (%s)" #: ../urpm/sys.pm:199 #, c-format @@ -1620,17 +1634,17 @@ msgstr "システム" #: ../urpm/sys.pm:236 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" -msgstr "" +msgstr "%s のためにコンピュータを再起動してください" #: ../urpm/sys.pm:238 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" -msgstr "" +msgstr "%s のためにセッションを開始し直してください" #: ../urpm/sys.pm:240 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" -msgstr "%2$s のために %1$s を再スタートしてください" +msgstr "%2$s のために %1$s を開始し直してください" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format @@ -1655,7 +1669,7 @@ msgstr " --auto - 複数の選択肢から自動的にパッケージ #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - オーファンを削除\n" +msgstr " --auto-orphans - 不要なインストール済みパッケージを削除\n" #: ../urpme:45 #, c-format @@ -1682,7 +1696,8 @@ msgstr " --urpmi-root - urpmi db と RPM のインストールに他のルー #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" -" --justdb - RPM データベースのみを更新、ファイルシステムは更新しない\n" +" --justdb - RPM データベースのみを更新、ファイル システムは更新しな" +"い\n" #: ../urpme:51 #, c-format @@ -1695,7 +1710,8 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpme をオンザフライ\n" +" --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpme をオン ザ フラ" +"イ\n" " で設定。chroot を --root オプション付きでインストール/\n" " アンインストールする際に使用。\n" @@ -1738,7 +1754,7 @@ msgstr "削除するものはありません" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" -msgstr "削除するオーファンはありません" +msgstr "削除する不要パッケージはありません" #: ../urpme:146 #, c-format @@ -1751,28 +1767,28 @@ msgstr[0] "依存を満たすために以下の %d 個のパッケージを削 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" -msgstr[0] "(オーファン)" +msgstr[0] "(不要なパッケージ)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "%d 個のパッケージを削除しますか?" +msgstr[0] "%d 個のパッケージを削除しますか?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" -msgstr "%s の削除をテスト" +msgstr "%s の削除をテストしています" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" -msgstr "削除に失敗" +msgstr "削除に失敗しました" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" -msgstr "削除できます" +msgstr "削除が可能です" #: ../urpmf:31 #, c-format @@ -1782,7 +1798,7 @@ msgstr " --version - このツールのバージョンを表示\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr " --env - 特定の環境を使う (バグレポートなどのため)\n" +msgstr " --env - 特定の環境を使う (バグ報告などのため)\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format @@ -1861,17 +1877,17 @@ msgstr " -e - Perl コードをそのまま表示\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" -msgstr " -a - binary AND operator\n" +msgstr " -a - 二項演算子 AND\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" -msgstr " -o - binary OR operator\n" +msgstr " -o - 二項演算子 OR\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" -msgstr " ! - unary NOT\n" +msgstr " ! - 単項演算子 NOT\n" #: ../urpmf:52 #, c-format @@ -1881,7 +1897,7 @@ msgstr " ( ) - 左右括弧\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" -msgstr "タグのリスト:\n" +msgstr "タグの一覧:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format @@ -1901,7 +1917,7 @@ msgstr " --arch - アーキテクチャ\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr " --buildhost - ビルドホスト\n" +msgstr " --buildhost - ビルド ホスト\n" #: ../urpmf:58 #, c-format @@ -1941,7 +1957,7 @@ msgstr " --filename - パッケージのファイル名\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" -msgstr " --files - パッケージに含まれるファイルのリスト\n" +msgstr " --files - パッケージに含まれるファイルの一覧\n" #: ../urpmf:66 #, c-format @@ -2031,17 +2047,17 @@ msgstr "不正な形式: 多値タグは一つしか使えません" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" -msgstr "メディア %s には hdlist がありません" +msgstr "メディア \"%s\" には hdlist がありません" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" -msgstr "メディア %s には synthesis がありません" +msgstr "メディア \"%s\" には synthesis がありません" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "メディア %s には XML 情報がありません" +msgstr "メディア \"%s\" には XML 情報がありません" #: ../urpmi:76 #, c-format @@ -2061,12 +2077,12 @@ msgstr " --force-key - gpg 鍵の更新を強制する\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" -msgstr " --auto-orphans - 確認せずにオーファンを削除\n" +msgstr " --auto-orphans - 確認せずに不要パッケージを削除\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-recommends - \"recommended\" のパッケージを自動的に選択しない\n" #: ../urpmi:81 #, c-format @@ -2097,12 +2113,12 @@ msgid "" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - 一定数以上のパッケージがインストールまたは更新される\n" -" ときは分割して行う。デフォルトは %d\n" +" ときは分割して行う。既定値は %d\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - 分割する最低パッケージ数。デフォルトは %d\n" +msgstr " --split-length - 分割する最低パッケージ数。既定値は %d\n" #: ../urpmi:91 #, c-format @@ -2167,6 +2183,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" +" --allow-recommends - \"recommended\" のパッケージ\\を自動的に選択するn" #: ../urpmi:109 #, c-format @@ -2174,14 +2191,15 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオンザフライ\n" +" --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオン ザ フラ" +"イ\n" " で設定。chroot を --root オプション付きでインストール/\n" " アンインストールする際に使用。\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" -msgstr " --metalink - ローカルのメタルリンクを生成して使用\n" +msgstr " --metalink - ローカルのメタ リンクを生成して使用\n" #: ../urpmi:112 #, c-format @@ -2189,6 +2207,8 @@ msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr "" +" --download-all - すべての必要なパッケージをインストールしようと\n" +" する前にダウンロードする\n" #: ../urpmi:113 #, c-format @@ -2236,7 +2256,7 @@ msgid "" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - 不完全なファイルのダウンロードを再開する\n" -" (--no-resume で無効化、デフォルトで無効)\n" +" (--no-resume で無効化、既定で無効)\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format @@ -2244,7 +2264,7 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - 指定した HTTP プロキシを使う。デフォルトのポート番号は\n" +" --proxy - 指定した HTTP プロキシを使う。既定のポート番号は\n" " 1080。(形式: <proxyhost[:port]>)\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 @@ -2261,7 +2281,7 @@ msgstr "" msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" -msgstr " --bug - 指定したディレクトリにバグレポートを出力\n" +msgstr " --bug - 指定したディレクトリにバグ報告を出力\n" #: ../urpmi:134 #, c-format @@ -2309,7 +2329,7 @@ msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" -" --more-choices - 複数のパッケージがある場合に、デフォルト以外の選択肢を\n" +" --more-choices - 複数のパッケージがある場合に、既定値以外の選択肢を\n" " 表示する\n" #: ../urpmi:144 @@ -2341,12 +2361,12 @@ msgstr " --debug - 非常に詳細なモード\n" #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" -" コマンドラインで指定したパッケージ名/RPM ファイルをインストールします\n" +" コマンド ラインで指定したパッケージ名/RPM ファイルをインストールします\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "エラー: --auto-select はパッケージリストと一緒には使えません。\n" +msgstr "エラー: --auto-select はパッケージ一覧と一緒には使えません。\n" #: ../urpmi:187 #, c-format @@ -2354,7 +2374,7 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"エラー: バグレポートを生成するには、通常のコマンドライン引数に加えて\n" +"エラー: バグ報告を生成するには、通常のコマンド ライン引数に加えて\n" "--bug を指定してください。\n" #: ../urpmi:217 @@ -2366,19 +2386,19 @@ msgstr "" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" -msgstr "スペックファイルはインストールできません" +msgstr "spec ファイルはインストールできません" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" -msgstr "デフォルトの --buildrequires を使用" +msgstr "既定の --buildrequires を使用" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" -"--buildrequires または --install-src を使ってください。デフォルトは --" +"--buildrequires または --install-src を使ってください。既定値は --" "buildrequires" #: ../urpmi:250 @@ -2387,13 +2407,13 @@ msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" -"ディレクトリ [%s] は既に存在します。バグレポートには他のディレクトリを使う" -"か、既存のディレクトリを削除してください。" +"ディレクトリ [%s] は既に存在します。バグ報告には他のディレクトリを使うか、既" +"存のディレクトリを削除してください。" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "バグレポート用のディレクトリ [%s] を作成できません" +msgstr "バグ報告用のディレクトリ [%s] を作成できません" #: ../urpmi:272 #, c-format @@ -2438,7 +2458,7 @@ msgstr "'%s' の依存を満たすために以下のパッケージのいずれ #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "どれを選びますか? (1-%d) " +msgstr "どれを選びますか? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format @@ -2469,12 +2489,12 @@ msgid "" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" -"このままインストールを続けますか?" +"このままインストールを続けますか?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (Y/n) " -msgstr " (Y/n)[デフォルトはY] " +msgstr " (Y/n) " #: ../urpmi:505 #, c-format @@ -2532,12 +2552,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "以下のオーファンを削除します" +msgstr[0] "以下の不要パッケージを削除します" #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "" +"警告: %s オプションが使用されています。幾つかのおかしな問題が発生する可能性が" +"あります" #: ../urpmi:609 #, c-format @@ -2574,26 +2596,45 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" +"使い方: urpmi.addmedia [オプション] <名前> <URL>\n" +"<URL> には以下のいずれかを指定\n" +" [file:/]/<path>\n" +" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" +" ftp://<host>/<path>\n" +" http://<host>/<path>\n" +" cdrom://<path>\n" +"\n" +"使い方: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <URL>\n" +"使い方: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <URL> <名前> <相対パス>\n" +"\n" +"例:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" +"\n" +"\n" +"[オプション] には以下を指定\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - リモートファイルの取得に wget を使う\n" +msgstr " --wget - リモート ファイルの取得に wget を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr "--curl - リモートファイルの取得に curl を使う\n" +msgstr "--curl - リモート ファイルの取得に curl を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr "--prozilla - リモートファイルの取得に prozilla を使う\n" +msgstr "--prozilla - リモート ファイルの取得に prozilla を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --aria2 - リモートファイルの取得に aria2 を使う\n" +msgstr " --aria2 - リモート ファイルの取得に aria2 を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format @@ -2649,7 +2690,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr "--all-media - --distrib と併用して、リストのすべてのメディアを追加\n" +msgstr "--all-media - --distrib と併用して、一覧のすべてのメディアを追加\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -2694,7 +2735,7 @@ msgstr "--distrib --mirrorlist <url> には引数は必要ありません" #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "不正な <url> (ローカルディレクトリの場合は絶対パスが必要です)" +msgstr "不正な <url> (ローカル ディレクトリの場合は絶対パスが必要です)" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format @@ -2723,7 +2764,7 @@ msgid "" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" -"メディア '%s' を追加しますか?" +"メディア '%s' を追加しますか?" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format @@ -2738,7 +2779,7 @@ msgstr "<synthesis の相対パス> の指定がありません\n" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" -msgstr "%s はリモートメディアには使えません" +msgstr "%s はリモート メディアには使えません" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format @@ -2849,7 +2890,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" -msgstr "「%s」" +msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format @@ -2873,7 +2914,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" -msgstr "--auto-orphans - orphans を一覧表示\n" +msgstr "--auto-orphans - 不要パッケージを一覧表示\n" #: ../urpmq:50 #, c-format @@ -2912,7 +2953,7 @@ msgstr "--list-nodes - --parallel に利用できるノードを表示\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr "--list-aliases - 利用できるパラレルエイリアスを表示\n" +msgstr "--list-aliases - 利用できるパラレル エイリアスを表示\n" #: ../urpmq:61 #, c-format @@ -2923,7 +2964,7 @@ msgstr "--dump-config - メディアの設定を urpmi.addmedia の引数の形 #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "--src - ソースパッケージを指定 (-s と同じ)\n" +msgstr "--src - ソース パッケージを指定 (-s と同じ)\n" #: ../urpmq:63 #, c-format @@ -2941,7 +2982,7 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -"--use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオンザフライ\n" +"--use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオン ザ フライ\n" "で設定。ディストリビューションの検索を可能にする。\n" #: ../urpmq:79 @@ -3049,7 +3090,7 @@ msgstr "-r - 名前, バージョン, リリース番号を表示\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "-s - ソースパッケージを指定 (--src と同じ)\n" +msgstr "-s - ソース パッケージを指定 (--src と同じ)\n" #: ../urpmq:104 #, c-format @@ -3094,45 +3135,45 @@ msgstr "ファイルを一覧表示するには -l を使います" #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果は不完全です" +"メディア \"%s\" に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果は不完全です" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" -"メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果は不完全です" +"メディア \"%s\" に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果は不完全です" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果を返せません" +"メディア \"%s\" に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果を返せません" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" -"メディア %s に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果を返せません" +"メディア \"%s\" に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果を返せません" #: ../urpmq:487 #, c-format msgid "No changelog found\n" -msgstr "変更ログはありません\n" +msgstr "変更履歴はありません\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" -msgstr "ソフトウェアインストーラ" +msgstr "ソフトウェア インストーラ" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" -msgstr "RPM インストール用グラフィカルフロントエンド" +msgstr "RPM ファイルのインストール用グラフィカル フロント エンド" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" -msgstr "Mageia パッケージインストーラーを実行" +msgstr "Mageia パッケージ インストーラを実行" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" -msgstr "Mageia パッケージインストーラーの実行には認証が必要です" +msgstr "Mageia パッケージ インストーラの実行には認証が必要です" |