diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2006-09-21 23:30:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2006-09-21 23:30:46 +0000 |
commit | 9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5 (patch) | |
tree | 21042b698a4674a67fcbb19b68d7ac028f98c67c /po/it.po | |
parent | 8e1922a4447fd41b5cbd0fc1d0c0596b8808197e (diff) | |
download | urpmi-9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5.tar urpmi-9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5.tar.gz urpmi-9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5.tar.bz2 urpmi-9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5.tar.xz urpmi-9125c060d978b51cdc09c5a91803b5ec4690b5b5.zip |
updated Italian file
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 467 |
1 files changed, 187 insertions, 280 deletions
@@ -1,29 +1,28 @@ -# translation of urpmi-it.po to Italian +# translation of urpmi-it.po to # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/it.php3 # -# translation of urpmi-it.po to italiano # Italian translation of urpmi. # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 Mandriva +# # Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 1999. # Daniele Pighin <daniele@dcs.it>, 2001-2002. # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2002,2003. -# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 1999, 2000, 2004, 2005. # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006. -# +# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 1999, 2000, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-14 23:02+0100\n" -"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" -"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-19 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Ruggero <ruggero@valtellinux.it>\n" +"Language-Team: <timl@freelists.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56 msgid "RPM installation" @@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "Installazione RPM" #: ../gurpmi:53 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "" +msgstr "Errore: non risco a trovare %s, annullo l'operazione" #: ../gurpmi:54 ../gurpmi2:146 ../gurpmi2:169 msgid "_Ok" @@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Vuoi continuare? " +"Vuoi continuare?" #: ../gurpmi:88 #, c-format @@ -125,7 +124,7 @@ msgid "Must be root" msgstr "Devi essere root" #: ../gurpmi2:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" @@ -153,7 +152,7 @@ msgstr " (da installare)" #: ../gurpmi2:146 msgid "Package choice" -msgstr "" +msgstr "Scelta dei pacchetti..." #: ../gurpmi2:147 ../urpmi:430 msgid "One of the following packages is needed:" @@ -164,7 +163,7 @@ msgid "_Abort" msgstr "_Interrompi" #: ../gurpmi2:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" @@ -293,7 +292,7 @@ msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." -msgstr "" +msgstr "Eseguo urpmi in modalità \"restricted\"" #: ../urpm.pm:73 #, c-format @@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "protocollo definito per %s sconosciuto" #: ../urpm.pm:102 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" -msgstr "" +msgstr "%s non è disponibile, ritorno a %s" #: ../urpm.pm:110 #, c-format @@ -338,7 +337,7 @@ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco ad accedere il file list di \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "cerco di fare a meno del supporto esistente \"%s\", evito" @@ -446,7 +445,7 @@ msgstr "non riesco a utilizzare l'opzione parallel \"%s\" " #: ../urpm.pm:502 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "non sembrano esserci dispositivi nella chroot \"%s\"" #: ../urpm.pm:508 msgid "" @@ -539,12 +538,11 @@ msgstr "non riesco ad accedere al primo supporto di installazione" #: ../urpm.pm:786 msgid "this url seems to not contain any distrib" -msgstr "" +msgstr "quest'url no sembra contenere nessuna distribuzione" #: ../urpm.pm:796 -#, fuzzy msgid "retrieving media.cfg file..." -msgstr "recupero i file hdlist..." +msgstr "recupero il file media.cfg..." #: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1621 ../urpm.pm:2122 ../urpm.pm:2840 msgid "...retrieving done" @@ -556,9 +554,8 @@ msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...recupero fallito: %s" #: ../urpm.pm:813 -#, fuzzy msgid "unable to parse media.cfg" -msgstr "non riesco ad aprire il database rpm" +msgstr "non riesco ad aprire media.cfg" #: ../urpm.pm:815 msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" @@ -779,12 +776,13 @@ msgstr "sto rimuovendo %d intestazioni obsolete in cache" #: ../urpm.pm:2017 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "" +msgstr "Errore nella generazione del file 'names': non trovo la dipendenza %d " #: ../urpm.pm:2022 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "" +"Errore nella generazione del file 'names': non riesco a scrivere su (%s) " #: ../urpm.pm:2058 #, c-format @@ -812,7 +810,7 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "non riesco ad accedere al file rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "non riesco ad effettuare il parsing di \"%s\" nel file [%s]" @@ -823,7 +821,7 @@ msgstr "impossibile registrare il file rpm" #: ../urpm.pm:2148 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" -msgstr "" +msgstr "Architettura incompatibile per il file rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2152 msgid "error registering local packages" @@ -852,7 +850,7 @@ msgstr "non riesco ad analizzare correttamente [%s] per il valore \"%s\"" #: ../urpm.pm:2527 msgid "(retry as root?)" -msgstr "" +msgstr "(riprovo come root?)" #: ../urpm.pm:2551 #, c-format @@ -900,9 +898,9 @@ msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "non riesco ad accedere al supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:2818 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed URL: [%s]" -msgstr "input malformato: [%s]" +msgstr "URL malformata : [%s]" #: ../urpm.pm:2825 #, c-format @@ -911,7 +909,7 @@ msgstr "recupero i file rpm dal supporto \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2925 msgid "[repackaging]" -msgstr "" +msgstr "[rimpacchetto]" #: ../urpm.pm:2958 #, c-format @@ -941,9 +939,9 @@ msgid "unable to remove package %s" msgstr "impossibile rimuovere il pacchetto %s" #: ../urpm.pm:3016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" -msgstr "impossibile rimuovere il pacchetto %s" +msgstr "impossibile estrarre l'rpm dal pacchetto delta-rpm %s" #: ../urpm.pm:3022 #, c-format @@ -1024,16 +1022,15 @@ msgstr "calcolo md5sum del file hdlist (o synthesis)" #: ../urpm.pm:3463 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" -msgstr "" +msgstr "Quest'operazione non è consentita in modalità \"restricted\"" #: ../urpm/args.pm:108 ../urpm/args.pm:117 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "errata dichiarazione di proxy usando la linea di comando\n" #: ../urpm/args.pm:234 -#, fuzzy msgid "You need to be root to use --use-distrib" -msgstr "Devi avere l'autorizzazione per poter condividere una o più directory" +msgstr "Devi essere root per usare --use-distrib" #: ../urpm/args.pm:266 #, c-format @@ -1042,7 +1039,7 @@ msgstr "urpmq: non posso leggere il file rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:415 msgid "Too many arguments\n" -msgstr "" +msgstr "Troppi argomenti\n" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../urpm/msg.pm:48 ../urpme:32 ../urpmi:468 ../urpmi:486 ../urpmi:524 @@ -1063,45 +1060,45 @@ msgstr "Spiacente, scelta errata, prova di nuovo\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 ../urpm/parallel_ka_run.pm:123 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "mput è fallito, probabilmente il nodo non è raggiungibile" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -msgstr "" +msgstr "il nodo %s ha una versione vecchia di urpme; aggiornala per favore" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 ../urpm/parallel_ka_run.pm:202 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "rshp è fallito, probabilmente il nodo non è raggiungibile" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:99 ../urpm/parallel_ssh.pm:104 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "" +msgstr "sul nodo %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 msgid "Propagating synthesis to nodes..." -msgstr "" +msgstr "Mando sysnthesis ai nodi" #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172 msgid "Resolving dependencies on nodes..." -msgstr "" +msgstr "Risolvo le dipendenze sui nodi" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 msgid "Distributing files to nodes..." -msgstr "" +msgstr "Distribuisco i file ai nodi" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:222 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." -msgstr "" +msgstr "Verifico se è possibile l'installazione sui nodi..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 ../urpm/parallel_ssh.pm:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "Installazione fallita" +msgstr "Installazione fallita sul nodo %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:241 ../urpm/parallel_ssh.pm:256 ../urpmi:812 @@ -1110,58 +1107,57 @@ msgstr "L'installazione è possibile" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:246 -#, fuzzy msgid "Installing packages on nodes..." -msgstr "Sto installando il pacchetto `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Sto installando i pacchetti sui nodi..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:30 ../urpm/parallel_ssh.pm:128 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:232 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "scp fallito sull'host %s(%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." -msgstr "esamino il file synthesis [%s]" +msgstr "Mando sysnthesis al nodo %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:179 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." -msgstr "" +msgstr "Risolvo le dipendenze su %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:209 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" -msgstr "" +msgstr "l'host %s non ha una versione valida di urpmi (%d" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distributing files to %s..." -msgstr "distribuzione di %s" +msgstr "Distribuisco i file a %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:239 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." -msgstr "" +msgstr "Verifico se l'installazione è possibile su %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Performing install on %s..." -msgstr "Installazione dei pacchetti..." +msgstr "Installazione su %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "installazione di %s da %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing install on %s..." -msgstr "Installazione dei pacchetti..." +msgstr "Preparo l'installazione su %s..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1171,9 +1167,9 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme versione %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " -"licenzaGNU GPL.\n" +"licenza GNU GPL.\n" "\n" "utilizzo:\n" @@ -1204,27 +1200,23 @@ msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuito fra varie macchine.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 -#, fuzzy msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --packager - mostra il tag packager: curatore del pacchetto.\n" +msgstr " --repackagr - Ri-pacchetta i file prima della cancellazione.\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - usa un'altra root per rimuovere i file rpm. \n" #: ../urpme:49 -#, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr "" -" --description - stampa il tag description: descrizione del pacchetto.\n" +msgstr " --noscripts - non esegue gli script presenti nei pacchetti.\n" #: ../urpme:50 -#, fuzzy msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito, " +" --use-distrib - configura urpme \"al volo\" da un albero distribuito, " "utile\n" " per (dis)installare un pacchetto chroot con l'opzione --" "root.\n" @@ -1280,9 +1272,9 @@ msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove %d packages?" -msgstr "rimozione del pacchetto %s" +msgstr "Rimuovo il pacchetto %d?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:153 @@ -1290,7 +1282,7 @@ msgid "Removal failed" msgstr "Rimozione fallita" #: ../urpmf:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" @@ -1300,16 +1292,15 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versione %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " -"licenzaGNU GPL.\n" +"licenza GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmf:35 -#, fuzzy msgid " --version - print this tool's version number.\n" -msgstr " --help - stampa questo messaggio di aiuto.\n" +msgstr " --version - stampa la versione di questo tool.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" @@ -1324,6 +1315,8 @@ msgstr " --excludemedia - non usa i supporti elencati, separati da virgole.\n" msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" +"--literal, -l - non confronta i pattern, usa l'argomento come stringa " +"letterale.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" @@ -1361,23 +1354,22 @@ msgstr "" "qualsiasi pattern.\n" #: ../urpmf:46 -#, fuzzy msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" -" -i - ignora la distinzione tra maiuscole/minuscole in " -"qualsiasi pattern.\n" +" -I - confronta i pattern distinguendo maiuscole/minuscole .\n" #: ../urpmf:47 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr "" +msgstr "-F<str> - cambia il separatore di campo (default ':').\n" #: ../urpmf:48 msgid "Pattern expressions:\n" -msgstr "" +msgstr "Pattern expressions:\n" #: ../urpmf:49 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" +"-text - il testo è usato come regexp, se non viene specificato -l.\n" #: ../urpmf:50 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" @@ -1396,150 +1388,109 @@ msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - NOT unario.\n" #: ../urpmf:54 -#, fuzzy msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr "" -" ) - parentesi destra per chiudere un gruppo di espressioni.\n" +msgstr "( ) - parentesi destra e sinistra.\n" #: ../urpmf:55 -#, fuzzy msgid "List of tags:\n" -msgstr "" -"Elenco dei dati da ripristinare:\n" -"\n" +msgstr "Elenco dei tag\n" #: ../urpmf:56 -#, fuzzy msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" -msgstr " --X - usa l'interfaccia X.\n" +msgstr " --qf - specifica un formato di output simile a printf\n" #: ../urpmf:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" -msgstr " predefinito: %s.\n" +msgstr " esempoio: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:58 -#, fuzzy msgid " --arch - architecture\n" -msgstr "" -" --url - stampa il tag url: url di riferimento del pacchetto.\n" +msgstr " --arch - architettura.\n" #: ../urpmf:59 -#, fuzzy msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr "" -" --buildhost - mostra il tag buildhost: host sul quale è stato compilato " -"il pacchetto.\n" +msgstr " --buildhost - mostra il nome dell'host\n" #: ../urpmf:60 msgid " --buildtime - build time\n" -msgstr "" +msgstr "--buildtime - data di compilazione\n" #: ../urpmf:61 -#, fuzzy msgid " --conffiles - configuration files\n" -msgstr "applica i cambiamenti al file di configurazione" +msgstr "--conffiles - file di sonfigurazione\n" #: ../urpmf:62 -#, fuzzy msgid " --conflicts - conflict tags\n" -msgstr "" -" --conflicts - stampa il tag conflicts: tutti i conflitti rilevati per " -"il pacchetto.\n" +msgstr " --conflicts - conflitti\n" #: ../urpmf:63 -#, fuzzy msgid " --description - package description\n" -msgstr "" -" --description - stampa il tag description: descrizione del pacchetto.\n" +msgstr " --description - descrizione del pacchetto.\n" #: ../urpmf:64 msgid " --distribution - distribution\n" -msgstr "" +msgstr "--distribution - distribuzione\n" #: ../urpmf:65 -#, fuzzy msgid " --epoch - epoch\n" -msgstr " --epoch - stampa il tag epoch: epoca di compilazione.\n" +msgstr " --epoch - epoca di compilazione.\n" #: ../urpmf:66 -#, fuzzy msgid " --filename - filename of the package\n" -msgstr " --name - stampa solo il nome dei pacchetti.\n" +msgstr " --filename - nome dei pacchetti.\n" #: ../urpmf:67 -#, fuzzy msgid " --files - list of files contained in the package\n" -msgstr " -l - elenca i file presenti in un pacchetto.\n" +msgstr "--files - elenca i file presenti in un pacchetto.\n" #: ../urpmf:68 -#, fuzzy msgid " --group - group\n" -msgstr "" -" --group - stampa il tag group: gruppo al quale appartiene il " -"pacchetto.\n" +msgstr " --group - gruppo \n" #: ../urpmf:69 -#, fuzzy msgid " --name - package name\n" -msgstr " --name - stampa solo il nome dei pacchetti.\n" +msgstr " --name - nome dei pacchetti.\n" #: ../urpmf:70 -#, fuzzy msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" -msgstr "" -" --obsoletes - stampa il tag obsolete: tutto quello reso obsoleto dal " -"pacchetto.\n" +msgstr " --obsoletes - lista di quanto reso obsoleto dal pacchetto.\n" #: ../urpmf:71 -#, fuzzy msgid " --packager - packager\n" -msgstr " --packager - mostra il tag packager: curatore del pacchetto.\n" +msgstr " --packager - curatore del pacchetto.\n" #: ../urpmf:72 -#, fuzzy msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr "" -" --provides - stampa il tag provides: elementi forniti dal pacchetto.\n" +msgstr " --provides - elementi forniti dal pacchetto.\n" #: ../urpmf:73 -#, fuzzy msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr "" -" --requires - stampa il tag requires: tutti i requisiti necessari per " -"installare il pacchetto.\n" +msgstr " --requires - requisiti necessari per installare il pacchetto.\n" #: ../urpmf:74 -#, fuzzy msgid " --size - installed size\n" -msgstr " --size - stampa la tag size: dimensione del pacchetto.\n" +msgstr " --size - dimensione del pacchetto installato.\n" #: ../urpmf:75 -#, fuzzy msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" -msgstr "" -" --sourcerpm - stampa il tag sourcerpm: pacchetti rpm con sorgenti.\n" +msgstr " --sourcerpm - nome dei pacchetti rpm con sorgenti.\n" #: ../urpmf:76 -#, fuzzy msgid " --summary - summary\n" -msgstr " --summary - stampa il tag summary: sommario del pacchetto.\n" +msgstr " --summary - sommario del pacchetto.\n" #: ../urpmf:77 -#, fuzzy msgid " --url - url\n" -msgstr "" -" --url - stampa il tag url: url di riferimento del pacchetto.\n" +msgstr " --url - url di riferimento del pacchetto.\n" #: ../urpmf:78 -#, fuzzy msgid " --vendor - vendor\n" -msgstr " --verbose - modalità prolissa.\n" +msgstr " --vendor - distributore\n" #: ../urpmf:79 -#, fuzzy msgid " -m - the media in which the package was found\n" -msgstr " -l - elenca i file presenti in un pacchetto.\n" +msgstr " -m - il supporto dov'è stato trovato il pacchetto\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" @@ -1548,7 +1499,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:132 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "" +msgstr "formato non corretto, puoi usare un solo tag " #: ../urpmf:174 ../urpmi:238 ../urpmq:126 #, c-format @@ -1568,7 +1519,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Potresti usare --name per cercare tra i nomi dei pacchetti.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1578,25 +1529,26 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versione %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " -"licenzaGNU GPL.\n" +"licenza GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmi:84 -#, fuzzy msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - usa solo i supporti indicati per cercare i " -"pacchetti richiesti (o aggiornati)\n" +"pacchetti richiesti\n" #: ../urpmi:87 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" +"--auto - modalità automatica, prevede la risposta di default \" a " +"tutte le domande\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 msgid "" @@ -1614,10 +1566,8 @@ msgstr "" "l'installazione\n" #: ../urpmi:90 -#, fuzzy msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" -msgstr "" -" --install-src - installa solo il pacchetto dei sorgenti (non i binari).\n" +msgstr " --no-install - non installa i pacchetti, esegue solo il download\n" #: ../urpmi:91 ../urpmq:53 msgid "" @@ -1646,16 +1596,13 @@ msgstr "" "d.\n" #: ../urpmi:97 -#, fuzzy msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" -msgstr " --fuzzy - impone una ricerca fuzzy (uguale a -y).\n" +msgstr " --fuzzy, -y - impone una ricerca fuzzy.\n" #: ../urpmi:98 -#, fuzzy msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr "" -" --src - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a -" -"s).\n" +" --src, -s - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente.\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" @@ -1669,7 +1616,6 @@ msgstr "" "cosa.\n" #: ../urpmi:101 -#, fuzzy msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - tieni in cache gli rpm inutilizzati.\n" @@ -1715,15 +1661,15 @@ msgstr " --curl - usa curl per recuperare i file remoti.\n" #: ../urpmi:113 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr "" +msgstr "--curl-options - opzioni da passare a curl\n" #: ../urpmi:114 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" -msgstr "" +msgstr "--rsync-options - opzioni da passare ad rsync\n" #: ../urpmi:115 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr "" +msgstr "--wget-options - opzioni da passare a wget\n" #: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" @@ -1764,17 +1710,15 @@ msgstr "" " l'argomento successivo.\n" #: ../urpmi:126 -#, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verifica la firma RPM prima dell'installazione\n" +" --verify-rpm - verifica la firma del pacchetto prima dell'installazione\n" " (--no-verify-rpm la disabilita, solitamente è " "abilitata).\n" #: ../urpmi:128 -#, fuzzy msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" @@ -1791,23 +1735,18 @@ msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - esclude i file di documentazione.\n" #: ../urpmi:131 -#, fuzzy msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" -" --no-uninstall - non chiedere mai di rimuovere un pacchetto, ferma " -"l'installazione\n" +" --ignoresize -non verifica lo spazio disponibile prima dell'installazione\n" #: ../urpmi:132 -#, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --url - stampa il tag url: url di riferimento del pacchetto.\n" +"--ignore-arch...- permette di installare pacchetti di altre architetture.\n" #: ../urpmi:133 -#, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" -msgstr "" -" --description - stampa il tag description: descrizione del pacchetto.\n" +msgstr "--noscripts - non esegue gli script contenuti nei pacchetti\n" #: ../urpmi:135 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" @@ -1827,9 +1766,8 @@ msgstr "" " --norebuild - non prova a ricostruire hdlist se non è leggibile.\n" #: ../urpmi:139 -#, fuzzy msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --noclean - tieni in cache gli rpm inutilizzati.\n" +msgstr "--nolock - non bloccare il db degli rpm\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" @@ -1864,12 +1802,13 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" +"Errore, per generare un bug report devi aggiungere all'inizio della riga di " +"commando\n" +"--bug.\n" #: ../urpmi:204 -#, fuzzy msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "" -"Cosa può essere fatto con i file binari rpm quando viene usato --install-src" +msgstr "Non puoi installare rpm binari rpm quando viene usato --install-src" #: ../urpmi:227 #, c-format @@ -1892,7 +1831,7 @@ msgstr "Copia fallita" #: ../urpmi:237 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "La directory %s, specificata nelle variabili d'ambiente, non esiste" #: ../urpmi:255 #, c-format @@ -1906,7 +1845,7 @@ msgstr "" #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:345 msgid "Updating media...\n" -msgstr "" +msgstr "Aggiorno il supporto...\n" #: ../urpmi:433 #, c-format @@ -1926,11 +1865,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../urpmi:471 ../urpmi:489 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "Continuo comunque?" +msgstr "" +"\n" +"Continuo comunque?" #: ../urpmi:471 ../urpmi:489 ../urpmi:576 ../urpmi.addmedia:134 msgid " (Y/n) " @@ -1967,26 +1907,21 @@ msgstr "" #: ../urpmi:519 msgid "(test only, removal will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(è solo un test), la rimozione non verrà effettuata)" #: ../urpmi:555 ../urpmi:567 -#, fuzzy msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" -msgstr "" -"Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti %d pacchetti :\n" -"%s\n" +msgstr "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti pacchetti" #: ../urpmi:556 ../urpmi:568 -#, fuzzy msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" -msgstr "" -"Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti pacchetti (%d MB)" +msgstr "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti pacchetti " #: ../urpmi:557 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" -msgstr "" +msgstr "(%d pacchetti, %d MB)" #: ../urpmi:563 #, c-format @@ -1999,12 +1934,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi:570 msgid "(test only, installation will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(è solo un test, l'installazione non verrà fatta)" #: ../urpmi:572 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -msgstr "" +msgstr "Procedo con l'installazione dei pacchetti %d? (%d MB)" #: ../urpmi:596 msgid "Press Enter when ready..." @@ -2040,16 +1975,14 @@ msgstr "installazione di %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:737 -#, fuzzy msgid "Installation failed:" -msgstr "Installazione fallita" +msgstr "Installazione fallita:" #: ../urpmi:745 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Provo l'installazione senza controllare le dipendenze? (s/N) " #: ../urpmi:763 -#, fuzzy msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Provo l'installazione in modo ancora più forzato (--force)? (s/N) " @@ -2059,9 +1992,9 @@ msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d transazioni dell'installazione fallite" #: ../urpmi:819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" -msgstr "I seguenti pacchetti contengono %s: %s" +msgstr "Vengono considerati seguenti pacchetti: %s" #: ../urpmi:836 msgid "restarting urpmi" @@ -2123,12 +2056,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr "" +msgstr "--interactive - con --distrib, chiede conferma per ogni sorgente\n" #: ../urpmi.addmedia:60 -#, fuzzy msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr " --list-media - elenca i supporti disponibili.\n" +msgstr "" +" --all-media - with --distrib, aggiunge tutti supporti disponibili.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format @@ -2154,10 +2087,12 @@ msgstr " --no-md5sum - disabilita il controllo MD5SUM sui file.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" +"--nopubkey - non importa la chiave pubblica dei supporti aggiunti\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" +"--raw - aggiunge il supporto alla configurazione ma non lo aggiorna.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" @@ -2197,6 +2132,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" +"\n" +"Vuoi aggiungere il supporto '%s'" #: ../urpmi.addmedia:163 msgid "<relative path of hdlist> missing\n" @@ -2212,7 +2149,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "non riesco a creare il supporto \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2221,123 +2158,125 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme versione %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"urpmi versione %s\n" +"Copyright (C) 2005 Mandriva.\n" "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " -"licenzaGNU GPL.\n" +"licenza GNU GPL.\n" "\n" "utilizzo:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -msgstr "" +msgstr "--checkpoint - inizia la ripacchettizzazione adesso\n" #: ../urpmi.recover:35 -#, fuzzy msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr " --noclean - tieni in cache gli rpm inutilizzati.\n" +msgstr "" +" --noclean - non svuotare la directory usata per la " +"ripacchettizzazione.\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" -msgstr "" +msgstr "--list - elenca le transizioni dalla data/durata specificata\n" #: ../urpmi.recover:37 -#, fuzzy msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-url - elenca i supporti disponibili e la loro url.\n" +msgstr " --list-url - elenca tutte le transazioni nel db rpm (prolisso)\n" #: ../urpmi.recover:38 -#, fuzzy msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -msgstr " --list-url - elenca i supporti disponibili e la loro url.\n" +msgstr " --list-safe - elenca le transizione dal checkpoint\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" +"--rollback - torna alla data specificata.\n" +" o di un numero specificato di transazioni\n" #: ../urpmi.recover:41 -#, fuzzy msgid " --disable - turn off repackaging\n" -msgstr " --name - stampa solo il nome dei pacchetti.\n" +msgstr "--disable - disabilita la ripacchettizazione.\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Data o durata non valide [%s]\n" #: ../urpmi.recover:64 -#, fuzzy msgid "Repackage directory not defined\n" -msgstr "il pacchetto %s non è stato trovato." +msgstr "La directory per la ripacchettizazione non è stata specificata\n" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Non posso scrivere nella directory [%s]\n" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -msgstr "" +msgstr "Cancello i file nella directory [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" -msgstr "" +msgstr "%d file rimossi\n" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "argomenti non completi sulla riga di comando [%s]\n" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" +"Non puoi specificare --checkpoint e --rollback allo stesso tempo\n" +"stesso tempo\n" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" +"Non puoi specificare --checkpoint e --list allo stesso tempo\n" +"stesso tempo\n" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Non puoi specificare --rollback e --list allo stesso tempo\n" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" -msgstr "" +msgstr "Non puoi specificare --disable con un altra opzione" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nessuna transazione trovata da %s\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" -msgstr "" +msgstr "Devi essere ROOT per fare questo" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -msgstr "recupero il file rpm [%s] ..." +msgstr "Scrivo le macro rpm su [%s] ...\n" #: ../urpmi.recover:184 -#, fuzzy msgid "No rollback date found\n" -msgstr "Nessuna lista di file trovata\n" +msgstr "Non ho trovato nessuna data per il rollback\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Ritorno a %s...\n" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" -msgstr "" +msgstr "Disabilito la ripacchettizzazione\n" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" @@ -2443,7 +2382,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "Ignoro il supporto %s" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2453,9 +2392,9 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versione %s\n" -"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " -"licenzaGNU GPL.\n" +"licenza GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -2513,10 +2452,9 @@ msgstr "" "(solo root).\n" #: ../urpmq:64 -#, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --url - stampa il tag url: url di riferimento del pacchetto.\n" +" --ignorearch - permette di cerca rpms per un'altra architettura.\n" #: ../urpmq:66 msgid "" @@ -2531,9 +2469,8 @@ msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - mostra la lista delle modifiche.\n" #: ../urpmq:76 -#, fuzzy msgid " --summary, -S - print summary.\n" -msgstr " --summary - stampa il tag summary: sommario del pacchetto.\n" +msgstr " --summary, -S - stampa il sommario.\n" #: ../urpmq:78 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" @@ -2575,10 +2512,11 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - ricerca a ritroso sui requisiti del pacchetto.\n" #: ../urpmq:88 -#, fuzzy msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr " -R - ricerca a ritroso sui requisiti del pacchetto.\n" +msgstr "" +" -RR - ricerca estesa a ritroso (anche sui pacchetti " +"virtuali).\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" @@ -2612,9 +2550,9 @@ msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes può essere usato solo con --parallel" #: ../urpmq:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" -msgstr "ignoro il supporto %s: nessuna hdlist presente\n" +msgstr "ignoro il supporto %s: nessuna hdlist present" #: ../urpmq:401 msgid "No filelist found\n" @@ -2623,34 +2561,3 @@ msgstr "Nessuna lista di file trovata\n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" msgstr "Nessun changelog trovato\n" - -#~ msgid "copying hdlists file..." -#~ msgstr "copio i file hdlist..." - -#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -#~ msgstr "descrizione hdlist non valida \"%s\" nei file di hdlist" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Is this OK?" -#~ msgstr "E' corretto?" - -#~ msgid "" -#~ " --version - use specified distribution version, the default is " -#~ "taken\n" -#~ " from the version of the distribution told by the\n" -#~ " installed mandriva-release package.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --version - usa una specifica versione, come opzione predefinita\n" -#~ " viene usata quella installata con la versione " -#~ "corrente\n" -#~ " Mandriva Linux.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" -#~ " mandriva-release package installed.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --arch - usa una specifica architettura, quella predefinita è\n" -#~ " l'architettura della versione di Mandriva Linux " -#~ "installata.\n" |