diff options
author | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2006-05-08 21:56:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org> | 2006-05-08 21:56:50 +0000 |
commit | c305da067aa0de574a6ae5b74d8d63c7dd31b8a3 (patch) | |
tree | 3e8b76c97d5ef01282d3a98c8cf7eeb8d529a5e9 /po/eu.po | |
parent | 32ffb28b2929bcfd1386f26b7fa08007c0feac51 (diff) | |
download | urpmi-c305da067aa0de574a6ae5b74d8d63c7dd31b8a3.tar urpmi-c305da067aa0de574a6ae5b74d8d63c7dd31b8a3.tar.gz urpmi-c305da067aa0de574a6ae5b74d8d63c7dd31b8a3.tar.bz2 urpmi-c305da067aa0de574a6ae5b74d8d63c7dd31b8a3.tar.xz urpmi-c305da067aa0de574a6ae5b74d8d63c7dd31b8a3.zip |
eguneratu
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 226 |
1 files changed, 75 insertions, 151 deletions
@@ -2,8 +2,8 @@ # translation of urpmi-eu.po to basque # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eu.php3 # EUSKARA: Mandriva Linux translation. -# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004, 2005. +# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # msgid "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 16:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-30 10:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-08 23:54+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -330,8 +330,7 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:267 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "" -"existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" +msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" #: ../urpm.pm:278 #, c-format @@ -345,14 +344,12 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:283 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "" -"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" +msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm.pm:292 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin zaio" +msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin zaio" #: ../urpm.pm:299 #, c-format @@ -549,8 +546,7 @@ msgstr "...ezin izan da kopiatu" #: ../urpm.pm:796 ../urpm.pm:821 ../urpm.pm:860 msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" -msgstr "" -"ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu (ez da hdlists fitxategia aurkitu)" +msgstr "ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu (ez da hdlists fitxategia aurkitu)" #: ../urpm.pm:803 msgid "retrieving hdlists file..." @@ -680,8 +676,7 @@ msgstr "probatutako hdlist (edo laburpena) aurkitu da %s gisa" #: ../urpm.pm:1607 msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" -msgstr "" -"berreskuratutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)" +msgstr "berreskuratutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)" #: ../urpm.pm:1609 msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" @@ -818,7 +813,7 @@ msgstr "ezin da rpm fitxategia erregistratu" #: ../urpm.pm:2143 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" -msgstr "" +msgstr "rpm-rentzako arkitektura bateraezina [%s]" #: ../urpm.pm:2147 msgid "error registering local packages" @@ -847,7 +842,7 @@ msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu" #: ../urpm.pm:2522 msgid "(retry as root?)" -msgstr "" +msgstr "(root bezala berriro saiatu?)" #: ../urpm.pm:2546 #, c-format @@ -887,8 +882,7 @@ msgstr "ezin izan dugu [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri" #: ../urpm.pm:2748 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "" -"\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da" +msgstr "\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da" #: ../urpm.pm:2760 #, c-format @@ -896,9 +890,9 @@ msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "ezin izan dugu \"%s\" euskarria atzitu" #: ../urpm.pm:2815 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed URL: [%s]" -msgstr "sarrera gaizki osatuta: [%s]" +msgstr "gaizki osatutako URL: [%s]" #: ../urpm.pm:2822 #, c-format @@ -907,7 +901,7 @@ msgstr "rpm fitxategiak berreskuratzen \"%s\" euskarritik..." #: ../urpm.pm:2921 msgid "[repackaging]" -msgstr "" +msgstr "[birpaketatzen]" #: ../urpm.pm:2954 #, c-format @@ -916,8 +910,7 @@ msgstr "%d prozesua erabiltzen transakzioa egiteko" #: ../urpm.pm:2987 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%" "d)" @@ -1151,7 +1144,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "%s-n instalaketa prestatzen..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1161,9 +1154,8 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme %s bertsioa\n" -"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n" -"Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak " -"betetzen badira.\n" +"Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" +"Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz birbanatu daiteke.\n" "\n" "erabilera:\n" @@ -1181,19 +1173,16 @@ msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - ezabaketa egokiro egin daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi banatzen du alias-makinen artean.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 -#, fuzzy msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --packager - paketatzailea\n" +msgstr " --repackage - fitxategiak bir-paketatu ezabatu aurretik\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" @@ -1217,7 +1206,7 @@ msgstr "" #: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91 msgid " -v - verbose mode.\n" -msgstr " -v - modu xehatua.\n" +msgstr " -v - modu berritsua.\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" @@ -1255,19 +1244,17 @@ msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen" #: ../urpme:122 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" -msgstr "" -"Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)" +msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" +msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)" #: ../urpme:124 ../urpmi:510 ../urpmi:643 msgid " (y/N) " msgstr " (b/E) " #: ../urpme:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove %d packages?" -msgstr "%s paketea kentzen" +msgstr "%d paketea ezabatu?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:148 @@ -1275,7 +1262,7 @@ msgid "Removal failed" msgstr "Kentzean huts egin du" #: ../urpmf:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" @@ -1285,9 +1272,8 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf %s bertsioa\n" -"Copyright © 2002-2005 Mandriva.\n" -"Software askea da hau eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak " -"betetzen badira.\n" +"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" +"Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz birbanatu daiteke.\n" "\n" "erabilera: urpmf [aukerak] adierazpen-patroia\n" @@ -1303,12 +1289,10 @@ msgstr "" #: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" +msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" #: ../urpmf:38 -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz " "testu ilara gisa.\n" @@ -1320,16 +1304,14 @@ msgstr "" "bereizita.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera " "ordenatzen ditu.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr "" -" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" +msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" #: ../urpmf:42 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" @@ -1510,7 +1492,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "--name erabili dezakezu pakete izenen arabera bilatzeko.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1521,28 +1503,24 @@ msgid "" msgstr "" "urpmi %s bertsioa\n" "Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n" -"Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak " -"betetzen badira.\n" +"Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz birbanatu daiteke.\n" "\n" "erabilera:\n" #: ../urpmi:84 -#, fuzzy -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - soilik emandako euskarria erabiltzen du eskatutako " -"paketeak (edo eguneratutakoak) bilatzeko.\n" +" --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako " +"paketeak bilatzeko.\n" #: ../urpmi:87 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr "" +msgstr " --auto - modu ez-interaktiboa, galderen erantzun lehenetsiak erabili.\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak " "hautatzen ditu\n" @@ -1590,15 +1568,12 @@ msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy - hurbilketazko bilaketa inposatzen du (-y bezala).\n" #: ../urpmi:98 -#, fuzzy msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -msgstr "" -" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" +msgstr " --src, -s - hurrengo paketea iturburu pakete bat da.\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr "" -" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" +msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" #: ../urpmi:100 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" @@ -1638,8 +1613,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:69 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" @@ -1697,22 +1671,19 @@ msgstr "" " adierazitako direktorioan.\n" #: ../urpmi:126 -#, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - instalatu aurretik rpm sinadura egiaztatzen du\n" -" (--no-verify-rpm desgaitzen du, lehenetsia gaituta " +" --verify-rpm - egiaztatu rpm sinadura instalatu aurretik\n" +" (--no-verify-rpm ezgaitzeko, era lehenetsian gaituta " "dago).\n" #: ../urpmi:128 -#, fuzzy msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr "" -" --test - instalazioa behar bezala egin daitekeen egiaztatzen du.\n" +msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../urpmi:129 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" @@ -1724,13 +1695,11 @@ msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n" #: ../urpmi:131 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" +msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" #: ../urpmi:132 -#, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --arch - arkitektura\n" +msgstr " --ignorearch - bat ez datozen arkitekturetan instalatzen uzteko.\n" #: ../urpmi:133 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" @@ -1753,14 +1722,12 @@ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr " --norebuild - ez saiatu hdlist berreraikitze irakurgaitza bada.\n" #: ../urpmi:139 -#, fuzzy msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n" +msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" +msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" #: ../urpmi:141 ../urpmq:77 msgid " -a - select all matches on command line.\n" @@ -1768,8 +1735,7 @@ msgstr " -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n" #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" +msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" @@ -1782,13 +1748,11 @@ msgstr " -q - modu lasaia.\n" #: ../urpmi:146 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" #: ../urpmi:197 -#, fuzzy msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Zer egin daiteke rpm fitxategi binarioekin --install-src erabiltzean" +msgstr "Ezin dituzu rpm fitxategi bitarrak instalatu --install-src erabilita" #: ../urpmi:220 #, c-format @@ -1811,7 +1775,7 @@ msgstr "Ezin izan da kopiatu" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "%s ingurune direktorioa ez da existitzen" #: ../urpmi:248 #, c-format @@ -1824,9 +1788,8 @@ msgstr "" #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:332 -#, fuzzy msgid "Updating media...\n" -msgstr "Euskarria eguneratzen..." +msgstr "Euskarria eguneratzen...\n" #: ../urpmi:417 #, c-format @@ -1887,11 +1850,10 @@ msgstr "" #: ../urpmi:503 msgid "(test only, removal will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(froga soilik, ezabaketa ez da egingo)" #: ../urpmi:539 ../urpmi:551 -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:" #: ../urpmi:540 ../urpmi:552 @@ -1914,7 +1876,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:554 msgid "(test only, installation will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(froga soilik, instalazioa ez da egingo)" #: ../urpmi:556 #, c-format @@ -2021,8 +1983,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -msgstr "" -" --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen da.\n" +msgstr " --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen da.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid "" @@ -2098,8 +2059,7 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]" #: ../urpmi.addmedia:124 msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" -msgstr "" -"ez dago <hdlist-en bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman beharrik" +msgstr "ez dago <hdlist-en bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman beharrik" #: ../urpmi.addmedia:145 msgid "<relative path of hdlist> missing\n" @@ -2115,7 +2075,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ezin da \"%s\" euskarria sortu\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2124,10 +2084,9 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme %s bertsioa\n" -"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n" -"Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak " -"betetzen badira.\n" +"urpmi.recover %s bertsioa\n" +"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" +"Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz birbanatu daiteke.\n" "\n" "erabilera:\n" @@ -2141,8 +2100,7 @@ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n" #: ../urpmi.recover:36 -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 @@ -2322,8 +2280,7 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena" #: ../urpmi.update:76 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" +msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format @@ -2403,19 +2360,15 @@ msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:60 -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" +msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" #: ../urpmq:62 -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" "--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n" " (root-ek bakarrik).\n" @@ -2464,8 +2417,7 @@ msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - paketeko fitxategiak zerrendatzen ditu.\n" #: ../urpmq:84 -msgid "" -" -P - do not search in provides to find package (default).\n" +msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - ez bilatu 'provides'-en paketeak aurkitzeko " "(lehenetsia).\n" @@ -2485,23 +2437,20 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - paketeak behar duenaren alderantzizko bilaketa.\n" #: ../urpmq:88 -msgid "" -" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" +msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - alderantzizko bilaketa hedatua (alegiazko paketeak " "barne).\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" +msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" +msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" @@ -2515,8 +2464,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" #: ../urpmq:170 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" @@ -2535,27 +2483,3 @@ msgstr "Ez da fitxategi-zerrenda aurkitu\n" msgid "No changelog found\n" msgstr "Ez da aldaketa-erregistroa aurkitu\n" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Bilatu" - -#~ msgid "Is this OK?" -#~ msgstr "Zuzena da?" - -#~ msgid "" -#~ " --version - use specified distribution version, the default is " -#~ "taken\n" -#~ " from the version of the distribution told by the\n" -#~ " installed mandriva-release package.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --version - banaketa-bertsio espezifikoa erabiltzen du, " -#~ "lehenetsia\n" -#~ " instalatutako mandriva-release paketean jartzen " -#~ "duen bertsiotik hartutakoa da.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" -#~ " mandriva-release package installed.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --arch - zehaztutako arkitektura erabiltzen du, lehenetsia\n" -#~ " instalatutako mandriva-release paketearen arkitektura " -#~ "da.\n" |