diff options
author | Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com> | 2015-01-01 18:21:31 +0100 |
---|---|---|
committer | Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com> | 2015-01-01 18:21:31 +0100 |
commit | bfa596f289b8f9bdf652ea4b38c904c73ac75839 (patch) | |
tree | 5cdf649b4889a695b28820639191595b72829178 /po/es.po | |
parent | 3268f03e41d0802a3d2fe6845320b002f8ef3421 (diff) | |
download | urpmi-bfa596f289b8f9bdf652ea4b38c904c73ac75839.tar urpmi-bfa596f289b8f9bdf652ea4b38c904c73ac75839.tar.gz urpmi-bfa596f289b8f9bdf652ea4b38c904c73ac75839.tar.bz2 urpmi-bfa596f289b8f9bdf652ea4b38c904c73ac75839.tar.xz urpmi-bfa596f289b8f9bdf652ea4b38c904c73ac75839.zip |
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1249 |
1 files changed, 182 insertions, 1067 deletions
@@ -1,35 +1,28 @@ -# traducción de urpmi-es.po to Español -# translation of urpmi-es.po to Spanish -# translation of urpmi-es.po to Español -# -# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/es.php3 -# -# translation of es.po to Español -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 1999 Mandriva -# -# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000,2005. -# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002,2003, 2004. -# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002. -# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004. -# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. -# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005. -# Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009. -# José Alberto Valle Cid <mdktrans@blogdrake.net>, 2010. -# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: urpmi-es\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: +# Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2014 +# Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009 +# motitos, 2014 +# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2010 +# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002,2003, 2004 +# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003-2004 +# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005 +# José Alberto Valle Cid <mdktrans@blogdrake.net>, 2010 +# Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2014 +# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-22 16:16-0500\n" -"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@mandrivalinux.org >\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 05:20+0000\n" +"Last-Translator: Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 @@ -106,19 +99,10 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " -"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" -msgstr "" -"Seleccionó un paquete fuente:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le " -"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n" -"\n" -"¿Qué desea hacer?" +msgstr "Seleccionó un paquete fuente:\n\n%s\n\nProbablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n\n¿Qué desea hacer?" #: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103 #, c-format @@ -128,13 +112,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Proceed?" -msgstr "" -"Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su " -"computadora:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"¿Continuar?" +msgstr "Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su computadora:\n\n%s\n\n¿Continuar?" #: ../gurpmi:98 #, c-format @@ -144,13 +122,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" -msgstr "" -"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su " -"computadora:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Puede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?" +msgstr "Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su computadora:\n\n%s\n\nPuede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?" #: ../gurpmi:116 #, c-format @@ -193,40 +165,31 @@ msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr "" -" --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas " -"las preguntas.\n" +msgstr " --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas las preguntas.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar " -"sistema.\n" +msgstr " --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - forzar invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" +msgstr " --force - forzar invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" -msgstr "" -" --verify-rpm - verifica la firma del rpm antes de la instalación.\n" -" (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado por " -"defecto.).\n" +msgstr " --verify-rpm - verifica la firma del rpm antes de la instalación.\n (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado por defecto.).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - usar sólo los soportes dados, separados por comas.\n" +msgstr " --media - usar sólo los soportes dados, separados por comas.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format @@ -241,24 +204,20 @@ msgstr " -p - no buscar paquete en base a lo que provee.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr "" -" --root - usar otro directorio raíz para la instalación de rpm.\n" +msgstr " --root - usar otro directorio raíz para la instalación de rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr "" -" --test - sólo verificar si se puede instalar sin problemas.\n" +msgstr " --test - sólo verificar si se puede instalar sin problemas.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes " -"pedidos.\n" +msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format @@ -280,9 +239,7 @@ msgstr "Preparando instalación de paquetes..." msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "" -"No se puede instalar algunos paquetes pedidos:\n" -"%s" +msgstr "No se puede instalar algunos paquetes pedidos:\n%s" #: ../gurpmi2:99 #, c-format @@ -290,10 +247,7 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "" -"No se puede instalar algunos de los paquetes pedidos:\n" -"%s\n" -"¿Continuar a de todos modos?" +msgstr "No se puede instalar algunos de los paquetes pedidos:\n%s\n¿Continuar a de todos modos?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format @@ -331,10 +285,7 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "" -"Se tienen que quitar los siguientes paquetes para poder actualizar otros:\n" -"%s\n" -"¿Continuar de todas maneras?" +msgstr "Se tienen que quitar los siguientes paquetes para poder actualizar otros:\n%s\n¿Continuar de todas maneras?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format @@ -368,8 +319,7 @@ msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalará el paquete siguiente" #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "" -"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:" +msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467 #, c-format @@ -384,7 +334,7 @@ msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s»" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format @@ -396,9 +346,7 @@ msgstr "_Hecho" msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" -msgstr "" -"Falló la instalación, algunos archivos están ausentes:\n" -"%s" +msgstr "Falló la instalación, algunos archivos están ausentes:\n%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format @@ -430,9 +378,7 @@ msgstr "reiniciando urpmi" msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" -msgstr "" -"uso: %s [opciones]\n" -"donde [opciones] son\n" +msgstr "uso: %s [opciones]\ndonde [opciones] son\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -472,8 +418,7 @@ msgstr "Lanzando urpmi en modo restringido..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" -msgstr "" -"Si bien algunos paquetes podrían haber sido instalados, hubo problemas.\n" +msgstr "Si bien algunos paquetes podrían haber sido instalados, hubo problemas.\n" #: ../urpm.pm:194 #, c-format @@ -583,9 +528,7 @@ msgstr "no hay expresión a cerrar" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "" -"de manera predeterminada, urpmf espera una expresión regular. Debería usar " -"la opción \"--literal\"" +msgstr "de manera predeterminada, urpmf espera una expresión regular. Debería usar la opción \"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format @@ -612,17 +555,10 @@ msgstr "Demasiados argumentos\n" msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" -msgstr "" -"%s versión %s\n" -"%s\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"uso:\n" +msgstr "%s versión %s\n%s\nEsto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU GPL.\n\nuso:\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format @@ -639,9 +575,7 @@ msgstr "Falló la copia" msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" -msgstr "" -"Debe montar el CD-ROM usted mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se " -"monte automáticamente)" +msgstr "Debe montar el CD-ROM usted mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se monte automáticamente)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format @@ -686,8 +620,7 @@ msgstr "%s no está disponible, probando con %s" #: ../urpm/download.pm:169 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "" -"no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)" +msgstr "no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format @@ -853,9 +786,7 @@ msgstr "quitando paquete %s" #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "" -"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, " -"actualizar=%d)" +msgstr "transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, actualizar=%d)" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format @@ -905,8 +836,7 @@ msgstr "la base de datos %s está bloqueada, el proceso %d la está utilizando)" #: ../urpm/lock.pm:101 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "" -"la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)" +msgstr "la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)" #: ../urpm/lock.pm:115 #, c-format @@ -933,20 +863,14 @@ msgstr "Su base de datos de urpmi puede necesitar de actualización." msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" -msgstr "" -"Falló la instalación, rpms no válidos:\n" -"%s" +msgstr "Falló la instalación, rpms no válidos:\n%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" -"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " -"needed, %s available).\n" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"No hay suficiente espacio en su sistema para descargar todos los paquetes " -"(se necesita: %s, disponible: %s).\n" -"¿Esta seguro de continuar?" +msgstr "No hay suficiente espacio en su sistema para descargar todos los paquetes (se necesita: %s, disponible: %s).\n¿Esta seguro de continuar?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format @@ -1062,11 +986,9 @@ msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format msgid "" -"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "" -"--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update, --use-distrib o --parallel" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, " +"--update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib o --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 #, c-format @@ -1074,14 +996,14 @@ msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "Ignorando soporte non-free `%s'" #: ../urpm/media.pm:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" -msgstr "Ignorando soporte non-free `%s'" +msgstr "usando de nuevo el repositorio non-free `%s' paquetes nonfree b/c están instalados " #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" -msgstr "" +msgstr "usando de nuevo el repositorio tainted `%s' paquetes nonfree b/c están instalados " #: ../urpm/media.pm:827 #, c-format @@ -1141,9 +1063,7 @@ msgstr "no se puede interpretar media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "" -"no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo " -"media.cfg)" +msgstr "no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:1149 #, c-format @@ -1188,8 +1108,7 @@ msgstr "reconfiguración terminada" #: ../urpm/media.pm:1459 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "" -"Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d" +msgstr "Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d" #: ../urpm/media.pm:1480 #, c-format @@ -1370,7 +1289,7 @@ msgstr "Arq." #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "(recommended)" -msgstr "" +msgstr "(Recomendado)" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format @@ -1422,14 +1341,8 @@ msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." -msgstr[0] "" -"El siguiente paquete:\n" -"%s\n" -"ahora está huérfano." -msgstr[1] "" -"Los siguientes paquetes:\n" -"%s\n" -"están huérfanos ahora." +msgstr[0] "El siguiente paquete:\n%s\nahora está huérfano." +msgstr[1] "Los siguientes paquetes:\n%s\nestán huérfanos ahora." #: ../urpm/orphans.pm:530 #, c-format @@ -1443,21 +1356,13 @@ msgstr[1] "Tal vez quiera removerlos." msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" -"\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" -"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" -"orphans\"" -msgstr[0] "" -"El siguiente paquete:\n" -" %s\n" -"ha quedado huérfano, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlo" -msgstr[1] "" -"Los siguientes paquetes:\n" -"%s\n" -"han quedado huérfanos, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlos." +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +msgstr[0] "El siguiente paquete:\n %s\nha quedado huérfano, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlo" +msgstr[1] "Los siguientes paquetes:\n%s\nhan quedado huérfanos, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlos." #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -1512,11 +1417,9 @@ msgstr "falló cp en el equipo %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" -"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " -"code: %d)" -msgstr "" -"falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) " -"(código de salida: %d)" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit" +" code: %d)" +msgstr "falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) (código de salida: %d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format @@ -1542,8 +1445,7 @@ msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios no cambió" #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "" -"se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s" +msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format @@ -1563,9 +1465,7 @@ msgstr "Debería usar \"-a\" para utilizarlos a todos" #: ../urpm/select.pm:372 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "" -"se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno " -"está instalado" +msgstr "se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno está instalado" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format @@ -1602,18 +1502,14 @@ msgstr "para mantener %s" msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "" -"Se tiene que quitar el paquete siguiente para poder actualizar otros:\n" -"%s" +msgstr "Se tiene que quitar el paquete siguiente para poder actualizar otros:\n%s" #: ../urpm/select.pm:675 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "" -"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n" -"%s" +msgstr "Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n%s" #: ../urpm/select.pm:702 #, c-format @@ -1698,9 +1594,7 @@ msgstr "No se puede mover archivo %s a %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr "" -" --auto - seleccionar un paquete en las elecciones " -"automáticamente.\n" +msgstr " --auto - seleccionar un paquete en las elecciones automáticamente.\n" #: ../urpme:44 #, c-format @@ -1710,9 +1604,7 @@ msgstr " --auto-orphans - quitar los huérfanos\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr "" -" --test - verificar si la desinstalación se puede llevar a cabo " -"correctamente.\n" +msgstr " --test - verificar si la desinstalación se puede llevar a cabo correctamente.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format @@ -1728,15 +1620,12 @@ msgstr " --root - usar otra raíz para la desinstalación de rpm.\n" #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr "" -" --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de " -"datos de urpmi.\n" +msgstr " --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de datos de urpmi.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr "" -" --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n" +msgstr " --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n" #: ../urpme:51 #, c-format @@ -1748,10 +1637,7 @@ msgstr " --noscripts - no ejecutar los scriptlets del paquete.\n" msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" -msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de " -"distribución,\n" -" útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n" +msgstr " --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de distribución,\n útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format @@ -1761,9 +1647,7 @@ msgstr " --verbose, -v - modo informativo.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr "" -" -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la " -"expresión.\n" +msgstr " -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la expresión.\n" #: ../urpme:70 #, c-format @@ -1803,8 +1687,7 @@ msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Para satisfacer las dependencias, se quitará el paquete siguiente" -msgstr[1] "" -"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes" +msgstr[1] "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -1843,9 +1726,7 @@ msgstr " --version - mostrar el número de versión de esta herramienta.\n #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr "" -" --env - usar entorno específico (típicamente para reportar " -"bugs).\n" +msgstr " --env - usar entorno específico (típicamente para reportar bugs).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format @@ -1856,17 +1737,13 @@ msgstr " --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n" #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr "" -" --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera " -"literal.\n" +msgstr " --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera literal.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr "" -" --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por " -"coma.\n" +msgstr " --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por coma.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format @@ -1876,9 +1753,7 @@ msgstr " --use-distrib - usar la ruta dada para acceder a los soportes\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr "" -" --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de " -"urpmi.\n" +msgstr " --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de urpmi.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format @@ -1898,21 +1773,17 @@ msgstr " --verbose - modo informativo.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr "" -" -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n" +msgstr " -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr "" -" -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los patrones " -"(por omisión).\n" +msgstr " -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los patrones (por omisión).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr "" -" -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n" +msgstr " -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n" #: ../urpmf:46 #, c-format @@ -1922,9 +1793,7 @@ msgstr "Expresiones de patrón:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr "" -" texto - cualquier texto se toma como expresión regular, a menos " -"que se use -l.\n" +msgstr " texto - cualquier texto se toma como expresión regular, a menos que se use -l.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format @@ -1949,8 +1818,7 @@ msgstr " ! - Negación unaria.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr "" -" ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n" +msgstr " ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format @@ -1995,9 +1863,7 @@ msgstr " --conflicts - imprime conflictos\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" -msgstr "" -" --description - descripción del paquete\n" -"\n" +msgstr " --description - descripción del paquete\n\n" #: ../urpmf:62 #, c-format @@ -2007,16 +1873,12 @@ msgstr " --distribution - distribución\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" -msgstr "" -" --epoch - época\n" -"\n" +msgstr " --epoch - época\n\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" -msgstr "" -" --filename - nombre de archivo del paquete\n" -"\n" +msgstr " --filename - nombre de archivo del paquete\n\n" #: ../urpmf:65 #, c-format @@ -2069,9 +1931,9 @@ msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - nombre del rpm fuente\n" #: ../urpmf:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --requires - lo que necesita\n" +msgstr "--se recomienda - etiquetas recomendadas\n" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -2096,8 +1958,7 @@ msgstr " -m - el soporte en el que se encontró el paquete\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n" +msgstr " -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format @@ -2127,8 +1988,7 @@ msgstr "no hay xml-info para el soporte «%s»" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n" +msgstr " --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format @@ -2146,20 +2006,16 @@ msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - quitar paquetes huérfanos sin preguntar\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr "" -" --no-suggests - no seleccionar automáticamente paquetes «sugeridos».\n" -"\n" +msgstr "--no se recomienda - sin selección automática de paquetes \"recomendados\".\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" -msgstr "" -" --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la " -"instalación.\n" +msgstr " --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la instalación.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format @@ -2171,10 +2027,7 @@ msgstr " --no-install - no instalar paquetes (sólo descargar)\n" msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" -msgstr "" -" --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar " -"pedidos\n" -" de paquetes que lleven a quitarlos.\n" +msgstr " --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar pedidos\n de paquetes que lleven a quitarlos.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format @@ -2182,16 +2035,12 @@ msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" -msgstr "" -" --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n" -" o instalar más paquetes dados,\n" -" %d es el predeterminado.\n" +msgstr " --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n o instalar más paquetes dados,\n %d es el predeterminado.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr "" -" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n" +msgstr " --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format @@ -2223,51 +2072,39 @@ msgstr " --noclean - no eliminar los rpms del cache.\n" msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" -msgstr "" -" --downgrade - instalar la versión inmediatamente anterior a la " -"actualmente\n" -" instalada\n" +msgstr " --downgrade - instalar la versión inmediatamente anterior a la actualmente\n instalada\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr "" -" --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n" +msgstr " --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" -msgstr "" -" --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes\n" -" sin verificar las dependencias.\n" +msgstr " --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes\n sin verificar las dependencias.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" -msgstr "" -" --allow-force - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes sin\n" -" verificar las dependencias ni la integridad.\n" +msgstr " --allow-force - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes sin\n verificar las dependencias ni la integridad.\n" #: ../urpmi:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr "" -" --allow-suggests - seleccionar automáticamente los paquetes «sugeridos».\n" +msgstr "--se recomienda - selección automática de paquetes \"recomendados\".\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" -msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " -"distribución,\n" -" útil para instalar un chroot con la opción --root.\n" +msgstr " --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de distribución,\n útil para instalar un chroot con la opción --root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format @@ -2279,17 +2116,14 @@ msgstr " --metalink - generar y usar un metavínculo local.\n" msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" -msgstr "" -" --download-all - descargar los paquetes necesarios antes de instalar\n" +msgstr " --download-all - descargar los paquetes necesarios antes de instalar\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" -msgstr "" -" --downloader - programa a usar para descargar archivos remotos.\n" -" programas conocidos: %s\n" +msgstr " --downloader - programa a usar para descargar archivos remotos.\n programas conocidos: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format @@ -2326,37 +2160,28 @@ msgstr " --limit-rate - limitar la velocidad de descarga.\n" msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" -msgstr "" -" --resume - resumir transferencia de archivos descargados " -"parcialmente\n" -" (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n" +msgstr " --resume - resumir transferencia de archivos descargados parcialmente\n (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" -msgstr "" -" --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n" -" 1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n" +msgstr " --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n 1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" -msgstr "" -" --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n" -" autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n" +msgstr " --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" -msgstr "" -" --bug - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n" -" por el argumento siguiente.\n" +msgstr " --bug - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n por el argumento siguiente.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format @@ -2371,15 +2196,12 @@ msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n" +msgstr " --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr "" -" --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no " -"corresponden.\n" +msgstr " --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no corresponden.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format @@ -2406,9 +2228,7 @@ msgstr " --prefer - paquetes que deberían ser preferidos\n" msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" -msgstr "" -" --more-choices - cuando se encuentran varios paquetes, proponer más\n" -" opciones que las predeterminadas.\n" +msgstr " --more-choices - cuando se encuentran varios paquetes, proponer más\n opciones que las predeterminadas.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format @@ -2418,14 +2238,12 @@ msgstr " --nolock - no bloquear la DB de rpm.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n" +msgstr " --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr "" -" -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" +msgstr " -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format @@ -2445,18 +2263,14 @@ msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "" -"Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n" +msgstr "Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" -msgstr "" -"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos " -"usuales\n" -"de la línea de comandos, junto con --bug.\n" +msgstr "Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos usuales\nde la línea de comandos, junto con --bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format @@ -2477,17 +2291,14 @@ msgstr "asumiendo --buildrequires" #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "" -"por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" +msgstr "por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" -msgstr "" -"El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar " -"errores o bórrelo" +msgstr "El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar errores o bórrelo" #: ../urpmi:251 #, c-format @@ -2499,9 +2310,7 @@ msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs" msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." -msgstr "" -"Error: %s parece estar montado como sólo lectura.\n" -"Use --allow-force para forzar la operación" +msgstr "Error: %s parece estar montado como sólo lectura.\nUse --allow-force para forzar la operación" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:426 @@ -2532,9 +2341,7 @@ msgstr "%s (para instalar)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "" -"Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes " -"siguientes:" +msgstr "Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes siguientes:" #: ../urpmi:443 #, c-format @@ -2547,10 +2354,7 @@ msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "" -"El siguiente paquete no puede instalarse porque depende de paquetes\n" -"más antiguos que los ya instalados:\n" -"%s" +msgstr "El siguiente paquete no puede instalarse porque depende de paquetes\nmás antiguos que los ya instalados:\n%s" #: ../urpmi:487 #, c-format @@ -2558,19 +2362,14 @@ msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "" -"Los siguientes paquetes no pueden instalarse porque dependen de paquetes\n" -"más antiguos que los ya instalados:\n" -"%s" +msgstr "Los siguientes paquetes no pueden instalarse porque dependen de paquetes\nmás antiguos que los ya instalados:\n%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "" -"\n" -"¿Seguir adelante con la instalación?" +msgstr "\n¿Seguir adelante con la instalación?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format @@ -2582,9 +2381,7 @@ msgstr " (S/n) " msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "" -"No se puede instalar el paquete pedido:\n" -"%s" +msgstr "No se puede instalar el paquete pedido:\n%s" #: ../urpmi:526 #, c-format @@ -2597,10 +2394,7 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "" -"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar el paquete\n" -"siguiente para poder actualizar otros:\n" -"%s\n" +msgstr "La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar el paquete\nsiguiente para poder actualizar otros:\n%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format @@ -2608,10 +2402,7 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "" -"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar los paquetes\n" -"siguientes para poder actualizar otros:\n" -"%s\n" +msgstr "La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar los paquetes\nsiguientes para poder actualizar otros:\n%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format @@ -2621,13 +2412,9 @@ msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la desinstalación)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " -"dependencies:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las " -"dependencias siguientes:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" +msgstr "Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las dependencias siguientes:\n%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format @@ -2639,8 +2426,7 @@ msgstr[1] "Se quitarán los siguientes paquetes huérfanos." #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" -msgstr "" -"ADVERTENCIA: la opción %s está en uso. Pueden ocurrir problemas extraños" +msgstr "ADVERTENCIA: la opción %s está en uso. Pueden ocurrir problemas extraños" #: ../urpmi:609 #, c-format @@ -2652,8 +2438,10 @@ msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la instalación)" msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Presione «Intro» cuando el soporte sté montado..." -#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! -#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. +#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not +#. be translated! +#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be +#. translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" @@ -2676,26 +2464,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "and [options] are from\n" -msgstr "" -"uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\n" -"donde <url> es una de\n" -" [file:/]/<ruta>\n" -" ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta>\n" -" ftp://<host>/<ruta>\n" -" http://<host>/<ruta>\n" -" cdrom://<ruta>\n" -"\n" -"uso: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist <url>\n" -"uso: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist <url> <nombre> <ruta relativa>\n" -"\n" -"ejemplos:\n" -"\n" -" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" -" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" -" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" -"\n" -"\n" -"y [opciones] es uno o varios de\n" +msgstr "uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\ndonde <url> es una de\n [file:/]/<ruta>\n ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta>\n ftp://<host>/<ruta>\n http://<host>/<ruta>\n cdrom://<ruta>\n\nuso: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist <url>\nuso: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist <url> <nombre> <ruta relativa>\n\nejemplos:\n\n urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\ny [opciones] es uno o varios de\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format @@ -2722,22 +2491,14 @@ msgstr " --aria2 - usa aria2 para recuperar archivos remotos.\n" msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" -msgstr "" -" --update - crear un soporte de actualizaciones, \n" -" o descartar los soportes que no son de actualizaciones\n" -" (cuando se utiliza con --distrib)\n" +msgstr " --update - crear un soporte de actualizaciones, \n o descartar los soportes que no son de actualizaciones\n (cuando se utiliza con --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." -"cfg(5)\n" -msgstr "" -" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml " -"info\n" -" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi." -"cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +msgstr " --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml info\n una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format @@ -2759,15 +2520,12 @@ msgstr " --no-probe - no intentar encontrar archivos synthesis.\n" msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" -msgstr "" -" --distrib - crear automáticamente todos los soportes desde un\n" -" soporte de instalación.\n" +msgstr " --distrib - crear automáticamente todos los soportes desde un\n soporte de instalación.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr "" -" --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n" +msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format @@ -2777,8 +2535,7 @@ msgstr " --all-media - con --distrib, añadir cada soporte listado\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr "" -" --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n" +msgstr " --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format @@ -2793,8 +2550,7 @@ msgstr " --nopubkey - no importar la clave pública del soporte añadido\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr "" -" --raw - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n" +msgstr " --raw - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format @@ -2846,9 +2602,7 @@ msgstr "no es necesario dar <ruta relativa de synthesis> con --distrib" msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" -msgstr "" -"\n" -"Desea añadir el soporte «%s»" +msgstr "\nDesea añadir el soporte «%s»" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format @@ -2870,9 +2624,7 @@ msgstr "No se puede usar %s con un soporte remoto" msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" -msgstr "" -"uso: urpmi.removemedia (-a | <nombre> ...)\n" -"donde <nombre> es nombre del soporte a borrar.\n" +msgstr "uso: urpmi.removemedia (-a | <nombre> ...)\ndonde <nombre> es nombre del soporte a borrar.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format @@ -2899,18 +2651,14 @@ msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "" -"falta la entrada a quitar\n" -"(una de %s)\n" +msgstr "falta la entrada a quitar\n(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" -msgstr "" -"uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ...\n" -"donde <nombre> es nombre de soporte para actualizar.\n" +msgstr "uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ...\ndonde <nombre> es nombre de soporte para actualizar.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format @@ -2940,8 +2688,7 @@ msgstr " --probe-rpms - no usar synthesis, usar archivos rpm directamente\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" -msgstr "" -" -a - selecciona todos los soportes no extraíbles habilitados.\n" +msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraíbles habilitados.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format @@ -2951,8 +2698,7 @@ msgstr " -f - fuerza actualización de archivos synthesis\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr "" -" -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n" +msgstr " -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format @@ -2969,9 +2715,7 @@ msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "" -"falta la entrada a actualizar\n" -"(una de %s)\n" +msgstr "falta la entrada a actualizar\n(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format @@ -2991,11 +2735,9 @@ msgstr "activando el soporte %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " -"packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes " -"pedidos (o actualizados).\n" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)" +" packages.\n" +msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos (o actualizados).\n" #: ../urpmq:49 #, c-format @@ -3007,9 +2749,7 @@ msgstr " --auto-orphans - listar los huérfanos\n" msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" -msgstr "" -" --not-available\n" -" - lista los paquetes no disponibles en ningún medio.\n" +msgstr " --not-available\n - lista los paquetes no disponibles en ningún medio.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -3034,8 +2774,7 @@ msgstr " --list-url - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -3044,11 +2783,8 @@ msgstr " --list-aliases - lista los alias paralelo disponibles.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi." -"addmedia.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format @@ -3058,25 +2794,19 @@ msgstr " --src - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr "" -" --sources - imprime las URL fuente de los paquetes seleccionados\n" +msgstr " --sources - imprime las URL fuente de los paquetes seleccionados\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr "" -" --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no " -"correspondan.\n" +msgstr " --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no correspondan.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" -msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " -"distribución.\n" -" Esto permite consultar una distro.\n" +msgstr " --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de distribución.\n Esto permite consultar una distro.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format @@ -3104,9 +2834,9 @@ msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - imprime lo que necesita.\n" #: ../urpmq:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr " --requires - imprime lo que necesita.\n" +msgstr "--se recomienda - impresión recomendada.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format @@ -3123,9 +2853,7 @@ msgstr " --summary, -S - imprimir el descriptivo corto (summary).\n" msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" -msgstr "" -" --requires-recursive, -d\n" -" - consultar las dependencias del paquete.\n" +msgstr " --requires-recursive, -d\n - consultar las dependencias del paquete.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -3137,19 +2865,14 @@ msgstr " --whatrequires - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr "" -" --whatrequires-recursive\n" -" - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes " -"virtuales).\n" +msgstr " --whatrequires-recursive\n - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes virtuales).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" --whatprovides, -p\n" -" - busca en provides para encontrar paquete.\n" +msgstr " --whatprovides, -p\n - busca en provides para encontrar paquete.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format @@ -3164,9 +2887,7 @@ msgstr " -g - imprimir los grupos junto con los nombres.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr "" -" -i - imprimir información útil en formato legible para las " -"personas.\n" +msgstr " -i - imprimir información útil en formato legible para las personas.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format @@ -3193,9 +2914,7 @@ msgstr " -s - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n" msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -" -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más " -"reciente.\n" +msgstr " -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más reciente.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format @@ -3205,15 +2924,12 @@ msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr "" -" -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y " -"minúsculas.\n" +msgstr " -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y minúsculas.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" +msgstr " los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format @@ -3233,32 +2949,22 @@ msgstr "use -l para listar los archivos" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el " -"paquete %s" +msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el paquete %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "" -"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los " -"paquetes %s" +msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los paquetes %s" #: ../urpmq:419 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el " -"paquete %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el paquete %s" #: ../urpmq:420 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "" -"no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados " -"para los paquetes %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para los paquetes %s" #: ../urpmq:487 #, c-format @@ -3275,599 +2981,8 @@ msgstr "Interfaz gráfica para instalar archivos RPM" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar el Instalador de Paquetes de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" -msgstr "" - -#~ msgid "(suggested)" -#~ msgstr "(sugerido)" - -#~ msgid " --suggests - suggests tags\n" -#~ msgstr " --suggests - lo que sugiere\n" - -#~ msgid " --suggests - print suggests.\n" -#~ msgstr " --suggests - muestra los sugeridos.\n" - -#~ msgid "(%d package, %d MB)" -#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)" -#~ msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)" - -#~ msgid "[repackaging]" -#~ msgstr "[reempaquetado]" - -#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" -#~ msgstr "curl falló: envio cancelado\n" - -#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -#~ msgstr "" -#~ " --repackage - Volver a empaquetar los archivos antes de borrar\n" - -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - inicializar ahora el punto de referencia\n" - -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --noclean - no eliminar los rpms del cache en la creación del " -#~ "punto de referencia\n" - -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list - lista las transacciones a partir de la fecha/período " -#~ "provistos\n" - -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-all - listar todas las transacciones de la rpmdb (largo)\n" - -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-safe - lista las transacciones a partir del punto de " -#~ "referencia\n" - -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - revenir hasta la fecha especificada, o revenir\n" -#~ " la cantidad especificada de transacciones\n" - -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n" - -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "Fecha o duración no válida [%s]\n" - -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "No se definió el directorio de caché de paquetes\n" - -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "No se puede escribir al directorio caché de paquetes [%s]\n" - -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "Limpiando el directorio caché de paquetes [%s]...\n" - -#~ msgid "%d file removed\n" -#~ msgid_plural "%d files removed\n" -#~ msgstr[0] "se quitó un archivo\n" -#~ msgstr[1] "se quitaron %d archivos\n" - -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "Argumentos de línea de comandos erróneos [%s]\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vez\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vez\n" - -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vez\n" - -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "No puede especificar --disable junto con otra opción" - -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "No se encontró transacción desde %s\n" - -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "Debe ser el administrador para realizar esto" - -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "Escribiendo archivo rpm macros [%s] ...\n" - -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "No se especificó fecha para «rollback»\n" - -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "Volver atrás hasta %s...\n" - -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "Deshabilitando la regeneración\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpme version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urmpe versión %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "uso:\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpmf version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" -#~ msgstr "" -#~ "urmpf versión %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Éste es software libre y puede ser redistribuido bajo los términos de la " -#~ "GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "uso: urpmf [opciones] patrón-expresión\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urmpi.recover versión %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Éste es software libre y puede ser redistribuido bajo los términos de la " -#~ "GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "uso:\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpmq version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urmpq versión %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Éste es es software libre y puede ser redistribuido bajo los términos de " -#~ "la GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "uso:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "You may want to update your urpmi database" -#~ msgstr "" -#~ "Falló la instalación, faltan algunos archivos:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Puede querer actualizar su base de datos urpmi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" -#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" -#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" -#~ "# %s" -#~ msgstr "" -#~ "# Aquí están los registros de sus cargas DUDF.\n" -#~ "# El formato de línea es : <fecha hora de generación> <uid>\n" -#~ "# Puede utilizar uids para ver los contenidos de sus cargas en esta " -#~ "ubicación :\n" -#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" - -#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" -#~ msgstr "curl ausente, no puede cargar el archivo DUDF.\n" - -#~ msgid "Compressing DUDF data... " -#~ msgstr "Comprimiendo datos DUDF..." - -#~ msgid "NOT OK\n" -#~ msgstr "NO ACEPTAR\n" - -#~ msgid "OK\n" -#~ msgstr "Aceptar\n" - -#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" -#~ msgstr "Cargando datos DUDF:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Puede ver su informe de error de DUDF en la URL siguiente :\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "You can access a log of your uploads in\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Puede acceder los registros de sus subidas en\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" -#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" -#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" -#~ "More at http://www.mancoosi.org\n" -#~ msgstr "" -#~ "Un error fue encontrado. Usted puede ayudar a Mandriva a mejorar la\n" -#~ "instalación de programas enviando un informe de error de DUDF.\n" -#~ "Esto es parte del proyecto europeo de investigación Mancoosi.\n" -#~ "Más detalles en http://www.mancoosi.org\n" - -#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" -#~ msgstr "¿Desea enviar un informe de error DUDF a Mandriva?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generating DUDF... " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Generando DUDF..." - -#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" -#~ msgstr "No pudo escribir archivo DUDF\n" - -#~ msgid "" -#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " -#~ "only).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo " -#~ "root).\n" - -#~ msgid "due to already installed %s" -#~ msgstr "debido a que ya está instalado %s" - -#~ msgid "" -#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n" -#~ " predeterminada es %s\n" - -#~ msgid "Updating media...\n" -#~ msgstr "Actualizando soportes...\n" - -#~ msgid "examining %s file" -#~ msgstr "examinando archivo %s" - -#~ msgid "invalid MD5SUM file" -#~ msgstr "archivo MD5SUM no válido" - -#~ msgid "found probed synthesis as %s" -#~ msgstr "encontrado synthesis por prueba como %s" - -#~ msgid " --update - create an update medium.\n" -#~ msgstr " --update - crea sólo soporte de actualización.\n" - -#~ msgid "malformed URL: [%s]" -#~ msgstr "URL mal formada: [%s]" - -#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -#~ msgstr "" -#~ "lo siento, no puede usar --install-src para instalar archivos .src.rpm " -#~ "remotos" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "%d installation transaction failed" -#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" -#~ msgstr[0] "falló una transacción de instalación" -#~ msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación" - -#~ msgid "Package %s can not be installed" -#~ msgstr "El paquete %s no se puede instalar" - -#~ msgid "Checking to remove the following packages" -#~ msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s database locked" -#~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" - -#~ msgid "Unknown option %s" -#~ msgstr "Opción desconocida «%s»" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "demasiados puntos de montaje para soportes extraíbles «%s»" - -#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -#~ msgstr "El soporte «%s» es una imagen ISO, será montada al vuelo" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para «%s»" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede recuperar el nombre de ruta para el soporte extraíble «%s»" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to mount the distribution medium" -#~ msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access medium \"%s\",\n" -#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -#~ "medium." -#~ msgstr "" -#~ "no se puede acceder soporte \"%s\",\n" -#~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el directorio cuando creó el " -#~ "soporte." - -#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado" - -#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -#~ msgstr " -c - limpia dir. encabezados de cache.\n" - -#~ msgid "virtual medium needs to be local" -#~ msgstr "el soporte virtual debe ser local" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" -#~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»" - -#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" -#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) existente [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -#~ "ignored" -#~ msgstr "" -#~ "el soporte virtual «%s» no debería tener definido hdlist o archivo de " -#~ "lista, soporte ignorado" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid hdlist name" -#~ msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" - -#, fuzzy -#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte «%s»" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" -#~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "el soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "el soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar " -#~ "resultado alguno\n" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "realizando una segunda pasada para computar las dependencias\n" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "generando hdlist [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -#~ "corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "No se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s». Su " -#~ "archivo hdlist puede estar corrupto." - -#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de síntesis del soporte «%s»" - -#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) copiado" - -#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "no se pueden leer los archivos rpm de [%s]: %s" - -#~ msgid "no rpms read" -#~ msgstr "no se leyeron rpms" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»" - -#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - usar archivo synthesis.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " -#~ "any result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar " -#~ "resultado alguno\n" - -#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -#~ msgstr "Puede querer utilizar --name para buscar nombres de paquetes.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - usar archivo hdlist.\n" - -#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n" - -#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -#~ msgstr "" -#~ "soporte \"%s\" usa un archivo de lista no válido:\n" -#~ " probablemente el sitio de réplica no está actualizado, intentando " -#~ "método alternativo" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm" - -#~ msgid "unrequested" -#~ msgstr "no pedido" - -#~ msgid " (%d MB)" -#~ msgstr " (%d MB)" - -#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -#~ msgstr "añadiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualización=%d, archivo=%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation ?" -#~ msgstr "" -#~ "Los paquetes siguientes tienen firmas no válidas:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desea continuar con la instalación?" - -#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" -#~ msgstr "Necesita ser root para usar --use-distrib" - -#~ msgid "unable to remove package %s" -#~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s" - -#~ msgid "No filelist found\n" -#~ msgstr "No se encontró filelist\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" -#~ msgstr "" -#~ "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes " -#~ "(%d MB)" - -#~ msgid "" -#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -P - no busca en «provides» para encontrar paquete " -#~ "(predeterminado).\n" - -#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los %d paquetes " -#~ "siguientes:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" -#~ msgstr "omitiendo soporte %s: sin hdlist" - -#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - intentar y encontrar archivo synthesis.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar encontrar y usar archivo hdlist.\n" - -#~ msgid "`with' missing for network media\n" -#~ msgstr "falta «with» para soporte de red\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "unknown options '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "opciones desconocidas «%s»\n" - -#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado" - -#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado" - -#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" - -#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" -#~ msgstr "parece que no hay dispositivos en el chroot en \"%s\"" - -#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -#~ msgstr "el soporte virtual «%s» no es local, soporte ignorado" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " -#~ "medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "soporte virtual «%s» debería tener un hdlist fuente o síntesis válido, " -#~ "soporte ignorado" - -#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..." - -#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)" - -#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»" - -#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»" - -#~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache" - -#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" - -#~ msgid "using process %d for executing transaction" -#~ msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción" - -#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --norebuild - no intenta volver a generar el hdlist si no se puede " -#~ "leer.\n" - -#~ msgid "The following package names were assumed: %s" -#~ msgstr "Se presumieron los nombres de paquetes siguientes: %s" +msgstr "Se necesita autenticación para ejecutar el Instalador de Paquetes de Mageia" |