summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOlivier Blin <oblin@mandriva.com>2008-04-22 17:54:08 +0000
committerOlivier Blin <oblin@mandriva.com>2008-04-22 17:54:08 +0000
commitd9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06 (patch)
tree692e1eb273bc02d09ec34cd4c79edead8ffad9e4 /po/es.po
parent57cd770ecf8f9076864a0fe9f5052f117a0a45a7 (diff)
downloadurpmi-d9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06.tar
urpmi-d9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06.tar.gz
urpmi-d9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06.tar.bz2
urpmi-d9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06.tar.xz
urpmi-d9fe2b76fc0a34b99a67c9c62c689bb0fbf78a06.zip
sync with code
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po146
1 files changed, 105 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d93ed964..ef16c3ef 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -150,7 +150,9 @@ msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n"
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
-msgstr " --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas las preguntas.\n"
+msgstr ""
+" --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas "
+"las preguntas.\n"
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:82 ../urpmq:52
#, c-format
@@ -209,7 +211,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes "
+"pedidos.\n"
#: ../gurpmi.pm:98
#, c-format
@@ -498,7 +502,9 @@ msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n"
#: ../urpm/args.pm:353
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr "de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Debería usar la opción «--literal»"
+msgstr ""
+"de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Debería usar la opción «--"
+"literal»"
#: ../urpm/args.pm:419
#, c-format
@@ -530,7 +536,9 @@ msgstr "Falló la copia"
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
-msgstr "Debe montar el CD-ROM Usted. mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se monte automáticamente)"
+msgstr ""
+"Debe montar el CD-ROM Usted. mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se "
+"monte automáticamente)"
#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
#, c-format
@@ -695,7 +703,9 @@ msgstr "URL mal formada: [%s]"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:149
#, c-format
msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
-msgstr "lo siento, no puede usar --install-src para instalar archivos .src.rpm remotos"
+msgstr ""
+"lo siento, no puede usar --install-src para instalar archivos .src.rpm "
+"remotos"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:156
#, c-format
@@ -1013,7 +1023,9 @@ msgstr "no se puede interpretar media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:772
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo media.cfg)"
+msgstr ""
+"no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo "
+"media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:790
#, c-format
@@ -1058,7 +1070,8 @@ msgstr "reconfiguración terminada"
#: ../urpm/media.pm:1053
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d"
+msgstr ""
+"Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d"
#: ../urpm/media.pm:1074
#, c-format
@@ -1340,14 +1353,18 @@ msgstr " --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n"
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr " --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera literal.\n"
+msgstr ""
+" --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera "
+"literal.\n"
#: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:111
#: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46
#: ../urpmi.update:46 ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de datos de urpmi.\n"
+msgstr ""
+" --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de "
+"datos de urpmi.\n"
#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50
#, c-format
@@ -1400,7 +1417,8 @@ msgstr ""
#: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n"
+msgstr ""
+" -F<cad> - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n"
#: ../urpm/search.pm:51 ../urpmf:51
#, c-format
@@ -1410,7 +1428,9 @@ msgstr "Expresiones de patrón:\n"
#: ../urpm/search.pm:52 ../urpmf:52
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr " texto - cualquier texto se toma como regexp, a menos que se use -l.\n"
+msgstr ""
+" texto - cualquier texto se toma como regexp, a menos que se use -"
+"l.\n"
#: ../urpm/search.pm:53 ../urpmf:53
#, c-format
@@ -1481,7 +1501,9 @@ msgstr " --conflicts - imprime conflictos\n"
#: ../urpm/search.pm:66 ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
-msgstr " --description - descripción del paquete\n\n"
+msgstr ""
+" --description - descripción del paquete\n"
+"\n"
#: ../urpm/search.pm:67 ../urpmf:67
#, c-format
@@ -1491,12 +1513,16 @@ msgstr " --distribution - distribución\n"
#: ../urpm/search.pm:68 ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - época\n\n"
+msgstr ""
+" --epoch - época\n"
+"\n"
#: ../urpm/search.pm:69 ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --filename - nombre de archivo del paquete\n\n"
+msgstr ""
+" --filename - nombre de archivo del paquete\n"
+"\n"
#: ../urpm/search.pm:70 ../urpmf:70
#, c-format
@@ -1613,7 +1639,8 @@ msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios no cambió"
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s"
+msgstr ""
+"se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s"
#: ../urpm/select.pm:184
#, c-format
@@ -1822,7 +1849,8 @@ msgstr "Falló la desinstalación"
#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n"
+msgstr ""
+" --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n"
#: ../urpmi:84
#, c-format
@@ -1837,7 +1865,9 @@ msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n"
#: ../urpmi:86 ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --no-suggests - no seleccionar automáticamente paquetes «sugeridos».\n\n"
+msgstr ""
+" --no-suggests - no seleccionar automáticamente paquetes «sugeridos».\n"
+"\n"
#: ../urpmi:87
#, c-format
@@ -1908,13 +1938,15 @@ msgstr " --noclean - no eliminar los rpms del cache.\n"
#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n"
+msgstr ""
+" --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr " --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n"
+msgstr ""
+" --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
@@ -2033,12 +2065,15 @@ msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n"
+msgstr ""
+" --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no corresponden.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no "
+"corresponden.\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
@@ -2099,7 +2134,8 @@ msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n"
#: ../urpmi:181
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n"
+msgstr ""
+"Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n"
#: ../urpmi:188
#, c-format
@@ -2107,7 +2143,8 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
-"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos usuales\n"
+"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos "
+"usuales\n"
"de la línea de comandos, junto con --bug.\n"
#: ../urpmi:215
@@ -2129,7 +2166,8 @@ msgstr "asumiendo --buildrequires"
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr "por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires"
+msgstr ""
+"por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires"
#: ../urpmi:241
#, c-format
@@ -2193,7 +2231,9 @@ msgstr "%s (para instalar)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr "Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes siguientes:"
+msgstr ""
+"Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes "
+"siguientes:"
#: ../urpmi:458
#, c-format
@@ -2306,7 +2346,8 @@ msgid ""
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las dependencias siguientes:\n"
+"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las "
+"dependencias siguientes:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:595
@@ -2416,8 +2457,10 @@ msgid ""
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
-" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml info\n"
-" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n"
+" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml "
+"info\n"
+" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi."
+"cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
@@ -2446,7 +2489,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n"
+msgstr ""
+" --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n"
#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
@@ -2465,7 +2509,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr " --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n"
+msgstr ""
+" --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n"
#: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:42
#, c-format
@@ -2533,7 +2578,9 @@ msgstr "no es necesario dar <ruta relativa de synthesis> con --distrib"
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
-msgstr "\nDese añadir el soporte «%s»"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dese añadir el soporte «%s»"
#: ../urpmi.addmedia:168
#, c-format
@@ -2575,23 +2622,29 @@ msgstr " --checkpoint - inicializar ahora el punto de referencia\n"
#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean - no eliminar los rpms del cache en la creación del punto de referencia\n"
+msgstr ""
+" --noclean - no eliminar los rpms del cache en la creación del punto "
+"de referencia\n"
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
-msgstr " --list - lista las transacciones a partir de la fecha/período provistos\n"
+msgstr ""
+" --list - lista las transacciones a partir de la fecha/período "
+"provistos\n"
#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-all - listar todas las transacciones de la rpmdb (largo)\n"
+msgstr ""
+" --list-all - listar todas las transacciones de la rpmdb (largo)\n"
#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-msgstr " --list-safe - lista las transacciones a partir del punto de referencia\n"
+msgstr ""
+" --list-safe - lista las transacciones a partir del punto de referencia\n"
#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
@@ -2774,7 +2827,8 @@ msgstr " -f - fuerza actualización de archivos synthesis\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n"
+msgstr ""
+" -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n"
#: ../urpmi.update:68
#, c-format
@@ -2891,7 +2945,9 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no correspondan.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no "
+"correspondan.\n"
#: ../urpmq:70
#, c-format
@@ -3043,24 +3099,32 @@ msgstr "use -l para listar los archivos"
#: ../urpmq:363
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el paquete %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el "
+"paquete %s"
#: ../urpmq:361
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los paquetes %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los "
+"paquetes %s"
#: ../urpmq:364
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el paquete %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el "
+"paquete %s"
#: ../urpmq:365
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para los paquetes %s"
+msgstr ""
+"no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados "
+"para los paquetes %s"
#: ../urpmq:429
#, c-format