diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-20 13:25:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-20 13:25:11 +0000 |
commit | 30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb (patch) | |
tree | a69b2476145f9a5da5a081a0b383d4f0bd8602b4 /po/es.po | |
parent | ea7526baa135f24dbab374bb8ec6e866309008fa (diff) | |
download | urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.gz urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.bz2 urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.tar.xz urpmi-30106a0d807df658a3e68cbfe096a6b688b481eb.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 548 |
1 files changed, 274 insertions, 274 deletions
@@ -1,24 +1,24 @@ # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/es.php3 # -# translation of es.po to Español +# translation of es.po to Español # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000. # Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002,2003, 2004. -# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002. +# Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002. # Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" +"Project-Id-Version: urpmi-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-17 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-05 08:52-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n" -"Language-Team: Español <es@li.org>\n" +"Language-Team: Español <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" @@ -51,13 +51,13 @@ msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" -"Instalación automática de paquetes...\n" -"Pidió la instalación del paquete %s\n" +"Instalación automática de paquetes...\n" +"Pidió la instalación del paquete %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:571 #, c-format msgid "Is this OK?" -msgstr "¿Está todo bien?" +msgstr "¿Está todo bien?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:143 #, c-format @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr " lo predeterminado es %s.\n" #: ../urpm.pm:109 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "¡¡¡programa para bajar de la red «%s» desconocido!!!\n" +msgstr "¡¡¡programa para bajar de la red «%s» desconocido!!!\n" #: ../urpm.pm:130 #, c-format @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "protocolo desconocido definido para %s" #: ../urpm.pm:152 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr "no se encontró webfetch, los webfetch soportados son: %s\n" +msgstr "no se encontró webfetch, los webfetch soportados son: %s\n" #: ../urpm.pm:168 #, c-format @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "no se puede manejar el protocolo: %s" #: ../urpm.pm:189 #, c-format msgid "copy failed: %s" -msgstr "falló la copia: %s" +msgstr "falló la copia: %s" #: ../urpm.pm:194 #, c-format @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "no se encuentra wget\n" #: ../urpm.pm:240 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "wget falló: salió con %d o señal %d\n" +msgstr "wget falló: salió con %d o señal %d\n" #: ../urpm.pm:243 #, c-format @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "falta curl\n" #: ../urpm.pm:342 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "curl falló: salió con %d o señal %d\n" +msgstr "curl falló: salió con %d o señal %d\n" #: ../urpm.pm:348 ../urpm.pm:395 #, c-format @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "falta rsync\n" #: ../urpm.pm:392 ../urpm.pm:439 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "rsync falló: terminó con %d o señal %d\n" +msgstr "rsync falló: terminó con %d o señal %d\n" #: ../urpm.pm:396 #, c-format @@ -177,22 +177,22 @@ msgstr " %s%% completado, velocidad = %s" #: ../urpm.pm:2327 ../urpm.pm:3007 ../urpmi:668 ../urpmi.addmedia:161 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...falló la recuperación: %s" +msgstr "...falló la recuperación: %s" #: ../urpm.pm:501 ../urpm.pm:514 ../urpm.pm:527 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "error de sintaxis en archivo de configuración, en la línea %s" +msgstr "error de sintaxis en archivo de configuración, en la lÃnea %s" #: ../urpm.pm:538 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -msgstr "soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado" +msgstr "soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:544 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -msgstr "soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" +msgstr "soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:560 #, c-format @@ -200,21 +200,21 @@ msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" -"no se puede utilizar el soporte «%s» como archivo de lista que ya utiliza " +"no se puede utilizar el soporte «%s» como archivo de lista que ya utiliza " "otro soporte" #: ../urpm.pm:566 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" -"no se puede utilizar el nombre «%s» para un soporte sin denominar porque ya " -"se está utilizando" +"no se puede utilizar el nombre «%s» para un soporte sin denominar porque ya " +"se está utilizando" #: ../urpm.pm:573 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" -"no se puede tener en cuenta el soporte «%s», porque no existe archivo de " +"no se puede tener en cuenta el soporte «%s», porque no existe archivo de " "lista [%s]" #: ../urpm.pm:577 @@ -225,17 +225,17 @@ msgstr "no se puede determinar el soporte de este archivo hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:586 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de «%s», soporte ignorado" +msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de «%s», soporte ignorado" #: ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:2696 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de «%s», soporte ignorado" +msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de «%s», soporte ignorado" #: ../urpm.pm:612 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -msgstr "intentando pasar al soporte existente «%s», evitando" +msgstr "intentando pasar al soporte existente «%s», evitando" #: ../urpm.pm:620 #, c-format @@ -243,64 +243,64 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" -"el soporte virtual «%s» no debería tener definido hdlist o archivo de lista, " +"el soporte virtual «%s» no deberÃa tener definido hdlist o archivo de lista, " "soporte ignorado" #: ../urpm.pm:625 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "soporte virtual «%s» debería tener una URL limpia, soporte ignorado" +msgstr "soporte virtual «%s» deberÃa tener una URL limpia, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:634 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado" +msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado" #: ../urpm.pm:641 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" +msgstr "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" #: ../urpm.pm:664 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado" +msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado" #: ../urpm.pm:672 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" +"no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado" #: ../urpm.pm:705 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "demasiados puntos de montaje para medios extraíbles «%s»" +msgstr "demasiados puntos de montaje para medios extraÃbles «%s»" #: ../urpm.pm:706 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "tomar dispositivo extraíble como «%s»" +msgstr "tomar dispositivo extraÃble como «%s»" #: ../urpm.pm:710 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para «%s»" +msgstr "usar dispositivo extraÃble diferente [%s] para «%s»" #: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:718 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "no se puede recuperar el nombre de ruta para medio extraíble «%s»" +msgstr "no se puede recuperar el nombre de ruta para medio extraÃble «%s»" #: ../urpm.pm:731 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]" +msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]" #: ../urpm.pm:753 #, c-format msgid "write config file [%s]" -msgstr "escrito archivo de configuración [%s]" +msgstr "escrito archivo de configuración [%s]" #: ../urpm.pm:765 #, c-format @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "examinando el manejador paralelo en el archivo [%s]" #: ../urpm.pm:796 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "se encontró manejador paralelo para los nodos: %s" +msgstr "se encontró manejador paralelo para los nodos: %s" #: ../urpm.pm:800 #, c-format @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s" #: ../urpm.pm:804 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "no se puede utilizar la opción paralelo «%s»" +msgstr "no se puede utilizar la opción paralelo «%s»" #: ../urpm.pm:815 #, c-format @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:1944 ../urpm.pm:2023 ../urpm.pm:2027 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "examinando el archivo de síntesis [%s]" +msgstr "examinando el archivo de sÃntesis [%s]" #: ../urpm.pm:870 ../urpm.pm:883 ../urpm.pm:892 ../urpm.pm:1243 #: ../urpm.pm:1254 ../urpm.pm:1318 ../urpm.pm:1324 ../urpm.pm:1417 @@ -360,13 +360,13 @@ msgstr "examinando el archivo hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:878 ../urpm.pm:1247 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -msgstr "soporte virtual «%s» no es local, soporte ignorado" +msgstr "soporte virtual «%s» no es local, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:901 ../urpm.pm:1261 ../urpm.pm:1337 ../urpm.pm:1421 #: ../urpm.pm:1749 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de síntesis del soporte «%s»" +msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de sÃntesis del soporte «%s»" #: ../urpm.pm:907 ../urpm.pm:1983 #, c-format @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "omitiendo paquete %s" #: ../urpm.pm:928 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr "instalaría en vez de actualizar el paquete %s" +msgstr "instalarÃa en vez de actualizar el paquete %s" #: ../urpm.pm:939 ../urpm.pm:2496 ../urpm.pm:2557 ../urpm.pm:3129 #: ../urpm.pm:3227 @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "no se puede abrir rpmdb" #: ../urpm.pm:978 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el soporte «%s»" +msgstr "ya existe el soporte «%s»" #: ../urpm.pm:985 #, c-format @@ -402,12 +402,12 @@ msgstr "soporte virtual debe ser local" #: ../urpm.pm:1017 #, c-format msgid "added medium %s" -msgstr "añadido soporte %s" +msgstr "añadido soporte %s" #: ../urpm.pm:1033 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" -msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación" +msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación" #: ../urpm.pm:1037 #, c-format @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "copiando archivo hdlists..." #: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1441 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...falló la copia" +msgstr "...falló la copia" #: ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1352 ../urpm.pm:1445 #, c-format @@ -430,7 +430,7 @@ msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" -"no se puede acceder al primer soporte de la instalación (no se encontró el " +"no se puede acceder al primer soporte de la instalación (no se encontró el " "archivo Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpm.pm:1047 @@ -442,12 +442,12 @@ msgstr "recuperando archivo hdlists..." #: ../urpmi.addmedia:159 #, c-format msgid "...retrieving done" -msgstr "...recuperación hecha" +msgstr "...recuperación hecha" #: ../urpm.pm:1076 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -msgstr "descripción de hdlist no válida «%s» en archivo hdlists" +msgstr "descripción de hdlist no válida «%s» en archivo hdlists" #: ../urpm.pm:1121 #, c-format @@ -457,17 +457,17 @@ msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\"" #: ../urpm.pm:1123 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "seleccionando soportes múltiples: %s" +msgstr "seleccionando soportes múltiples: %s" #: ../urpm.pm:1123 #, c-format msgid "\"%s\"" -msgstr "«%s»" +msgstr "«%s»" #: ../urpm.pm:1139 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "quitando el soporte «%s»" +msgstr "quitando el soporte «%s»" #: ../urpm.pm:1288 #, c-format @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "" "medium." msgstr "" "no se puede acceder soporte \"%s\",\n" -"esto puede ocurrir si montó manualmente el directorio cuando creó el soporte." +"esto puede ocurrir si montó manualmente el directorio cuando creó el soporte." #: ../urpm.pm:1341 #, c-format @@ -485,18 +485,18 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" -"soporte virtual «%s» debería tener un hdlist fuente o síntesis válido, " +"soporte virtual «%s» deberÃa tener un hdlist fuente o sÃntesis válido, " "soporte ignorado" #: ../urpm.pm:1349 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "copiando descripción de archivo de «%s»..." +msgstr "copiando descripción de archivo de «%s»..." #: ../urpm.pm:1372 ../urpm.pm:1601 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" -msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) existente" +msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o sÃntesis) existente" #: ../urpm.pm:1383 ../urpm.pm:1612 #, c-format @@ -506,27 +506,27 @@ msgstr "examinando el archivo MD5SUM" #: ../urpm.pm:1437 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..." +msgstr "copiando hdlist fuente (o sÃntesis) de «%s»..." #: ../urpm.pm:1450 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "falló la copia de [%s] (el archivo es sospechosamente pequeño)" +msgstr "falló la copia de [%s] (el archivo es sospechosamente pequeño)" #: ../urpm.pm:1454 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) copiado" +msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o sÃntesis) copiado" #: ../urpm.pm:1456 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "falló la copia de [%s] (no coincide md5sum)" +msgstr "falló la copia de [%s] (no coincide md5sum)" #: ../urpm.pm:1477 ../urpm.pm:1649 ../urpm.pm:1947 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problema leyendo el archivo de síntesis del soporte «%s»" +msgstr "problema leyendo el archivo de sÃntesis del soporte «%s»" #: ../urpm.pm:1516 #, c-format @@ -546,17 +546,17 @@ msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]" #: ../urpm.pm:1667 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "recuperando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..." +msgstr "recuperando hdlist fuente (o sÃntesis) de «%s»..." #: ../urpm.pm:1686 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" -msgstr "encontrado hdlist por prueba (o síntesis) como «%s»" +msgstr "encontrado hdlist por prueba (o sÃntesis) como «%s»" #: ../urpm.pm:1722 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" -msgstr "computando md5sum del hdlist fuente (o síntesis) recuperado" +msgstr "computando md5sum del hdlist fuente (o sÃntesis) recuperado" #: ../urpm.pm:1724 #, c-format @@ -566,57 +566,57 @@ msgstr "no concuerda md5sum" #: ../urpm.pm:1805 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)" +msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o sÃntesis)" #: ../urpm.pm:1812 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte «%s»" +msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte «%s»" #: ../urpm.pm:1823 ../urpm.pm:1875 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»" +msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»" #: ../urpm.pm:1861 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»" +msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»" #: ../urpm.pm:1899 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" -msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de «%s»" +msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de «%s»" #: ../urpm.pm:1906 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "escribiendo archivo de lista para el soporte «%s»" +msgstr "escribiendo archivo de lista para el soporte «%s»" #: ../urpm.pm:1908 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»" +msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»" #: ../urpm.pm:1921 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "examinando archivo de clave pública de «%s»..." +msgstr "examinando archivo de clave pública de «%s»..." #: ../urpm.pm:1928 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "... se importó clave %s desde archivo de clave pública de «%s»" +msgstr "... se importó clave %s desde archivo de clave pública de «%s»" #: ../urpm.pm:1931 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "no se puede importar archivo de clave pública de «%s»" +msgstr "no se puede importar archivo de clave pública de «%s»" #: ../urpm.pm:1997 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»" +msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»" #: ../urpm.pm:2002 #, c-format @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "generando hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:2014 ../urpm.pm:2043 ../urpmi:417 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte «%s»" +msgstr "se generó el archivo de sÃntesis hdlist para el soporte «%s»" #: ../urpm.pm:2063 #, c-format @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "no hay entradas reubicadas en depslist" #: ../urpm.pm:2316 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" +msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" #: ../urpm.pm:2322 #, c-format @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "error registrando paquetes locales" #: ../urpm.pm:2438 #, c-format msgid "no package named %s" -msgstr "ningún paquete llamado %s" +msgstr "ningún paquete llamado %s" #: ../urpm.pm:2441 ../urpme:96 #, c-format @@ -696,12 +696,12 @@ msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s" #: ../urpm.pm:2633 ../urpm.pm:2677 ../urpm.pm:2703 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»" +msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»" #: ../urpm.pm:2688 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»" +msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»" #: ../urpm.pm:2715 #, c-format @@ -709,19 +709,19 @@ msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" -"soporte \"%s\" usa un archivo de lista no válido:\n" -" probablemente el sitio de réplica no está actualizado, intentando método " +"soporte \"%s\" usa un archivo de lista no válido:\n" +" probablemente el sitio de réplica no está actualizado, intentando método " "alternativo" #: ../urpm.pm:2719 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm" +msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm" #: ../urpm.pm:2731 #, c-format msgid "package %s is not found." -msgstr "no se encontró el paquete %s." +msgstr "no se encontró el paquete %s." #: ../urpm.pm:2771 ../urpm.pm:2786 ../urpm.pm:2810 ../urpm.pm:2825 #, c-format @@ -731,22 +731,22 @@ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" #: ../urpm.pm:2877 ../urpm.pm:2880 ../urpm.pm:2910 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" -msgstr "el soporte «%s» no está seleccionado" +msgstr "el soporte «%s» no está seleccionado" #: ../urpm.pm:2906 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte «%s»" +msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte «%s»" #: ../urpm.pm:2914 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado" +msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado" #: ../urpm.pm:2927 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "no se puede acceder al soporte «%s»" +msgstr "no se puede acceder al soporte «%s»" #: ../urpm.pm:2988 #, c-format @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "entrada mal formada [%s]" #: ../urpm.pm:2995 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "obteniendo archivos rpm desde el soporte «%s» ..." +msgstr "obteniendo archivos rpm desde el soporte «%s» ..." #: ../urpm.pm:3072 ../urpmi:746 #, c-format @@ -766,20 +766,20 @@ msgstr "Preparando..." #: ../urpm.pm:3103 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" -msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción" +msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción" #: ../urpm.pm:3133 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" -"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, " +"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, " "actualizar=%d)" #: ../urpm.pm:3136 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "no se puede crear transacción" +msgstr "no se puede crear transacción" #: ../urpm.pm:3144 #, c-format @@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "no se puede quitar el paquete %s" #: ../urpm.pm:3156 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -msgstr "añadiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualización=%d, archivo=%s)" +msgstr "añadiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualización=%d, archivo=%s)" #: ../urpm.pm:3159 #, c-format @@ -839,12 +839,12 @@ msgstr "no pedido" #: ../urpm.pm:3412 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" -msgstr "Firma no válida (%s)" +msgstr "Firma no válida (%s)" #: ../urpm.pm:3439 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "ID de clave no válida (%s)" +msgstr "ID de clave no válida (%s)" #: ../urpm.pm:3441 #, c-format @@ -861,10 +861,10 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urmpe versión %s\n" +"urmpe versión %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " -"licencia pública general GNU.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " +"licencia pública general GNU.\n" "\n" "uso:\n" @@ -879,14 +879,14 @@ msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - seleccionar un paquete en las elecciones " -"automáticamente.\n" +"automáticamente.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" -" --test - verificar si se puede llevar a cabo la instalación sin " +" --test - verificar si se puede llevar a cabo la instalación sin " "problemas.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60 @@ -894,17 +894,17 @@ msgstr "" msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" +" --force - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:104 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - usar otra raíz para la instalación de rpm.\n" +msgstr " --root - usar otra raÃz para la instalación de rpm.\n" #: ../urpme:46 #, c-format @@ -912,9 +912,9 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " -"distribución,\n" -" útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " +"distribución,\n" +" útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:134 ../urpmq:73 #, c-format @@ -926,12 +926,12 @@ msgstr " -v - modo informativo.\n" msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la " -"expresión.\n" +"expresión.\n" #: ../urpme:68 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpme: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n" +msgstr "urpme: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n" #: ../urpme:91 #, c-format @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "paquete desconocido " #: ../urpme:101 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "quitar el paquete %s dañará su sistema" +msgstr "quitar el paquete %s dañará su sistema" #: ../urpme:103 #, c-format @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes" #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "" -"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los paquetes siguientes (%d MB)" +"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los paquetes siguientes (%d MB)" #: ../urpme:116 ../urpmi:533 ../urpmi:692 #, c-format @@ -977,12 +977,12 @@ msgstr "quitando %s" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing failed" -msgstr "Falló la desinstalación" +msgstr "Falló la desinstalación" #: ../urpme:152 ../urpmi:930 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n" +msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n" #: ../urpmf:26 #, c-format @@ -994,22 +994,22 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urmpf versión %s\n" +"urmpf versión %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " -"licencia pública general GNU.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " +"licencia pública general GNU.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n" +msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - usar sólo soportes dados, separados por comas.\n" +msgstr " --media - usar sólo soportes dados, separados por comas.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43 #, c-format @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - usar la síntesis provista en vez de la base de datos de " +" --synthesis - usar la sÃntesis provista en vez de la base de datos de " "urpmi.\n" #: ../urpmf:37 @@ -1045,12 +1045,12 @@ msgid "" msgstr "" " --quiet - no imprime nombre de etiqueta (por defecto si no se " "proporciona\n" -"etiqueta en la línea de comandos, incompatible con modo interactivo)\n" +"etiqueta en la lÃnea de comandos, incompatible con modo interactivo)\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" -msgstr " --uniq - no imprime líneas idénticas.\n" +msgstr " --uniq - no imprime lÃneas idénticas.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format @@ -1065,12 +1065,12 @@ msgstr " --group - imprime etiqueta de grupo: group.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" -msgstr " --size - imprime etiqueta de tamaño: size.\n" +msgstr " --size - imprime etiqueta de tamaño: size.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --epoch - imprime etiqueta de época: epoch.\n" +msgstr " --epoch - imprime etiqueta de época: epoch.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr " --summary - imprime etiqueta resumen: summary.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - imprime etiqueta de descripción: description.\n" +msgstr " --description - imprime etiqueta de descripción: description.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format @@ -1090,13 +1090,13 @@ msgstr " --sourcerpm - imprime etiq. sourcerpm: rpm fuente.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" -msgstr " --packager - imprime etiq. packager: quien lo empaquetó.\n" +msgstr " --packager - imprime etiq. packager: quien lo empaquetó.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr "" -" --buildhost - imprime etiq. buildhost: máquina en la que se construyó.\n" +" --buildhost - imprime etiq. buildhost: máquina en la que se construyó.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format @@ -1134,26 +1134,26 @@ msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" -" --env - usar entorno específico (típicamente para reportar\n" +" --env - usar entorno especÃfico (tÃpicamente para reportar\n" " bugs).\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" -" -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en todos los " +" -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en todos los " "patrones.\n" #: ../urpmf:59 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" -" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n" +" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -e - incluye código Perl directamente como perl -e.\n" +msgstr " -e - incluye código Perl directamente como perl -e.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format @@ -1168,25 +1168,25 @@ msgstr "" msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" -" -o - operador O binario, verdadero si una expresión es " +" -o - operador O binario, verdadero si una expresión es " "verdadera.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" -msgstr " ! - NO unario, verdadero si la expresión es falsa.\n" +msgstr " ! - NO unario, verdadero si la expresión es falsa.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" -" ( - paréntesis izquierdo para abrir grupo de expresiones.\n" +" ( - paréntesis izquierdo para abrir grupo de expresiones.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" -" ) - paréntesis derecho para cerrar grupo de expresiones.\n" +" ) - paréntesis derecho para cerrar grupo de expresiones.\n" #: ../urpmf:143 #, c-format @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:148 ../urpmi:314 ../urpmq:180 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "uasando un entorno específico en %s\n" +msgstr "uasando un entorno especÃfico en %s\n" #: ../urpmi:73 #, c-format @@ -1212,10 +1212,10 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urmpi versión %s\n" +"urmpi versión %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " -"licencia pública general GNU.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " +"licencia pública general GNU.\n" "\n" "uso:\n" @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de " +" --synthesis - usar sÃntesis provista en lugar de base de datos de " "urpmi.\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:46 @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "" msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar " +" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar " "sistema.\n" #: ../urpmi:86 @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgid "" "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la " -"instalación.\n" +"instalación.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:48 #, c-format @@ -1260,20 +1260,20 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n" -" o instalar más paquetes dados,\n" +" --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n" +" o instalar más paquetes dados,\n" " %d es el predeterminado.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" -" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n" +" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - forzar búsqueda difusa (lo mismo que -y).\n" +msgstr " --fuzzy - forzar búsqueda difusa (lo mismo que -y).\n" #: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr " --src - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - instalar sólo paquete de fuentes (ningún binario)\n" +msgstr " --install-src - instalar sólo paquete de fuentes (ningún binario)\n" #: ../urpmi:96 #, c-format @@ -1319,9 +1319,9 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " -"distribución,\n" -" útil para instalar un chroot con la opción --root.\n" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " +"distribución,\n" +" útil para instalar un chroot con la opción --root.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64 #, c-format @@ -1363,8 +1363,8 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n" -" autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n" +" --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n" +" autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n" #: ../urpmi:116 #, c-format @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" -" --best-output - selecciona el mejor interfaz según el entorno:\n" +" --best-output - selecciona el mejor interfaz según el entorno:\n" " modo X o texto.\n" #: ../urpmi:123 @@ -1395,24 +1395,24 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verificar la firma del rpm antes de la instalación.\n" +" --verify-rpm - verificar la firma del rpm antes de la instalación.\n" " (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado predet.).\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - ruta de exclusión separada por coma.\n" +msgstr " --excludepath - ruta de exclusión separada por coma.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" -msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n" +msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n" #: ../urpmi:128 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" -" -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" +" -a - selecciona todas coincidencias en lÃnea de comando.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format @@ -1423,12 +1423,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - no buscar en «provides» para encontrar paquete.\n" +msgstr " -p - no buscar en «provides» para encontrar paquete.\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n" +msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n" #: ../urpmi:132 ../urpmq:81 #, c-format @@ -1443,23 +1443,23 @@ msgstr " -q - modo silencioso.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n" +msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en lÃnea de comandos.\n" #: ../urpmi:156 #, c-format msgid "Choose location to save file" -msgstr "Elija ubicación para guardar archivo" +msgstr "Elija ubicación para guardar archivo" #: ../urpmi:203 ../urpmi:210 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105 #: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "declaración incorrecta del proxy en la línea de comandos\n" +msgstr "declaración incorrecta del proxy en la lÃnea de comandos\n" #: ../urpmi:242 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n" +msgstr "urpmi: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n" #: ../urpmi:266 #, c-format @@ -1479,14 +1479,14 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"Seleccionó un paquete fuente:\n" +"Seleccionó un paquete fuente:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le\n" -"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n" +"permitirÃa realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n" "\n" -"¿Que desea hacer?" +"¿Que desea hacer?" #: ../urpmi:281 #, c-format @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "Nada" #: ../urpmi:282 #, c-format msgid "Yes, really install it" -msgstr "Sí, deseo instalarlo" +msgstr "SÃ, deseo instalarlo" #: ../urpmi:283 ../urpmi:300 #, c-format @@ -1512,12 +1512,12 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su " +"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su " "computadora:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Puede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?" +"Puede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?" #: ../urpmi:299 #, c-format @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid "" "or delete it" msgstr "" "El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar " -"errores o bórrelo" +"errores o bórrelo" #: ../urpmi:306 #, c-format @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs" #: ../urpmi:325 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes" +msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes" #: ../urpmi:458 #, c-format @@ -1556,12 +1556,12 @@ msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:" #: ../urpmi:466 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "¿Qué elige? (1-%d)" +msgstr "¿Qué elige? (1-%d)" #: ../urpmi:476 ../urpmi:593 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalación de paquete..." +msgstr "Instalación de paquete..." #: ../urpmi:476 ../urpmi:593 #, c-format @@ -1574,13 +1574,13 @@ msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"No se puede instalar algún paquete pedido:\n" +"No se puede instalar algún paquete pedido:\n" "%s" #: ../urpmi:502 ../urpmi:528 #, c-format msgid "do you agree ?" -msgstr "¿está de acuerdo?" +msgstr "¿está de acuerdo?" #: ../urpmi:517 #, c-format @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"La instalación no puede continuar porque se tienen quitar los paquetes\n" +"La instalación no puede continuar porque se tienen quitar los paquetes\n" "siguientes para poder actualizar otros:\n" "%s\n" @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" -"Para resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes (%d MB)" +"Para resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes (%d MB)" #: ../urpmi:567 #, c-format @@ -1627,12 +1627,12 @@ msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando" #: ../urpmi:603 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s» en el dispositivo [%s]" +msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s» en el dispositivo [%s]" #: ../urpmi:604 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." -msgstr "Presione «Intro» cuando esté listo..." +msgstr "Presione «Intro» cuando esté listo..." #: ../urpmi:645 #, c-format @@ -1642,12 +1642,12 @@ msgstr "Descargando paquete `%s'..." #: ../urpmi:679 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Los siguientes paquetes contienen firmas no válidas" +msgstr "Los siguientes paquetes contienen firmas no válidas" #: ../urpmi:680 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "¿Desea continuar con la instalación?" +msgstr "¿Desea continuar con la instalación?" #: ../urpmi:700 ../urpmi:822 #, c-format @@ -1656,14 +1656,14 @@ msgid "" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"Falló la instalación, faltan algunos archivos:\n" +"Falló la instalación, faltan algunos archivos:\n" "%s\n" "Puede querer actualizar su base de datos de urpmi" #: ../urpmi:710 ../urpmi:763 ../urpmi:782 ../urpmi:800 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Falló la instalación" +msgstr "Falló la instalación" #: ../urpmi:725 #, c-format @@ -1683,27 +1683,27 @@ msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:770 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) " +msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) " #: ../urpmi:787 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " -msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) " +msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "fallaron %d transacciones de instalación" +msgstr "fallaron %d transacciones de instalación" #: ../urpmi:835 #, c-format msgid "Installation is possible" -msgstr "Es posible la instalación" +msgstr "Es posible la instalación" #: ../urpmi:838 #, c-format msgid "Everything already installed" -msgstr "ya está todo instalado" +msgstr "ya está todo instalado" #: ../urpmi:852 #, c-format @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\n" "donde <url> es uno de\n" " file://<ruta>\n" -" ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta> with <nombre de hdlist " +" ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta> with <nombre de hdlist " "relativo>\n" " ftp://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n" " http://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n" @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - crea sólo soporte de actualización.\n" +msgstr " --update - crea sólo soporte de actualización.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format @@ -1764,8 +1764,8 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - crear automáticamente todos los soportes desde un\n" -" soporte de instalación.\n" +" --distrib - crear automáticamente todos los soportes desde un\n" +" soporte de instalación.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format @@ -1774,8 +1774,8 @@ msgid "" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" -" --distrib-XXX - crear automáticamente un soporte para la parte XXX de\n" -" una distribución, XXX puede ser main, contrib, updates o\n" +" --distrib-XXX - crear automáticamente un soporte para la parte XXX de\n" +" una distribución, XXX puede ser main, contrib, updates o\n" " cualquier otra cosa que haya sido configurada ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n" +" --from - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n" " predeterminada es %s\n" #: ../urpmi.addmedia:73 @@ -1794,8 +1794,8 @@ msgid "" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" -" --version - usar versión de distribución especificada, por defecto,\n" -" se toma la versión de la distribución indicada por el\n" +" --version - usar versión de distribución especificada, por defecto,\n" +" se toma la versión de la distribución indicada por el\n" " paquete mandrake-release instalado.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 @@ -1813,8 +1813,8 @@ msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" -" --virtual - crear soporte virtual que siempre está actualizado,\n" -" sólo se permite protocolo file://.\n" +" --virtual - crear soporte virtual que siempre está actualizado,\n" +" sólo se permite protocolo file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68 #, c-format @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr " -c - limpia dir. encabezados de cache.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -msgstr " -f - fuerza generación de archivos hdlist.\n" +msgstr " -f - fuerza generación de archivos hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73 #, c-format @@ -1838,17 +1838,17 @@ msgid "" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" -"opciones desconocidas «%s»\n" +"opciones desconocidas «%s»\n" #: ../urpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr "no se pueden añadir actualizaciones de una distribución cooker\n" +msgstr "no se pueden añadir actualizaciones de una distribución cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:157 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." -msgstr "obteniendo sitios de réplica en %s ..." +msgstr "obteniendo sitios de réplica en %s ..." #: ../urpmi.addmedia:193 #, c-format @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n" +msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n" #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format @@ -1880,12 +1880,12 @@ msgid "" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" -"falta «with» para soporte de red\n" +"falta «with» para soporte de red\n" #: ../urpmi.addmedia:221 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n" +msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n" #: ../urpmi.removemedia:34 #, c-format @@ -1927,17 +1927,17 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - actualizar sólo el soporte de actualización.\n" +msgstr " --update - actualizar sólo el soporte de actualización.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n" +msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraíbles.\n" +msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraÃbles.\n" #: ../urpmi.update:83 #, c-format @@ -1963,10 +1963,10 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urmpq versión %s\n" +"urmpq versión %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " -"licencia pública general GNU.\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " +"licencia pública general GNU.\n" "\n" "uso:\n" @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr " --list-url - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n" msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" -" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi." +" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:54 @@ -2011,14 +2011,14 @@ msgid "" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrae cabeceras para paquetes listados desde la\n" -" bd de urpmi a stdout (sólo root).\n" +" bd de urpmi a stdout (sólo root).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" -" --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo " +" --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo " "root).\n" #: ../urpmq:62 @@ -2027,8 +2027,8 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " -"distribución.\n" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " +"distribución.\n" " Esto permite consultar una distro.\n" #: ../urpmq:72 @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más " +" -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más " "reciente.\n" #: ../urpmq:77 @@ -2058,13 +2058,13 @@ msgstr " -c - completar salida con paquete(s) a quitar.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" +msgstr " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" -" -i - imprimir información útil en formato legible para las " +" -i - imprimir información útil en formato legible para las " "personas.\n" #: ../urpmq:83 @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr " -g - imprimir los grupos junto con los nombres.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - imprimir versión y revisión junto con el nombre.\n" +msgstr " -r - imprimir versión y revisión junto con el nombre.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format @@ -2086,30 +2086,30 @@ msgstr " -l - lista los archivos en el paquete.\n" #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" -" los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" +" los nombres o archivos rpm dados en lÃnea de comandos se consultan.\n" #: ../urpmq:160 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmq: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n" +msgstr "urpmq: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n" #: ../urpmq:163 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n" +msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n" #: ../urpmq:216 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" +msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" #~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" -#~ msgstr "no se encontró webfetch (curl o wget, por ejemplo)\n" +#~ msgstr "no se encontró webfetch (curl o wget, por ejemplo)\n" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr "" -#~ " -d - fuerza computación total de arch. depslist.ordered.\n" +#~ " -d - fuerza computación total de arch. depslist.ordered.\n" #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " @@ -2118,10 +2118,10 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" #~ msgstr "" #~ " --name - imprime nombre etiq.: nombre arch. rpm (se asume si " #~ "no se proporciona\n" -#~ "etiqueta en la línea de comandos pero sin nombre de paquete)\n" +#~ "etiqueta en la lÃnea de comandos pero sin nombre de paquete)\n" #~ msgid "urpmf version %s" -#~ msgstr "urpmf versión %s" +#~ msgstr "urpmf versión %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." @@ -2130,11 +2130,11 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" -#~ "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la " +#~ "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la " #~ "licencia GNU GPL." #~ msgid "usage: urpmf [options] <file>" -#~ msgstr "utilización: urpmf [opciones] <archivo>" +#~ msgstr "utilización: urpmf [opciones] <archivo>" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr "" -#~ " en línea comando, incompat. con modo interactivo)." +#~ " en lÃnea comando, incompat. con modo interactivo)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - imprime todas las etiquetas." @@ -2158,13 +2158,13 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr "" -#~ " etiq. en línea comando pero sin nombre paquete)." +#~ " etiq. en lÃnea comando pero sin nombre paquete)." #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - imprime etiqueta de grupo: group." #~ msgid " --size - print tag size: size." -#~ msgstr " --size - imprime etiqueta de tamaño: size." +#~ msgstr " --size - imprime etiqueta de tamaño: size." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --serial - imprime etiqueta de serie: serial." @@ -2173,94 +2173,94 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" #~ msgstr " --summary - imprime etiqueta resumen: summary." #~ msgid " --description - print tag description: description." -#~ msgstr " --description - imprime etiqueta de descripción: description." +#~ msgstr " --description - imprime etiqueta de descripción: description." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --provides - imprime etiq. provides: todo que proporciona (lín. " -#~ "múlt.)." +#~ " --provides - imprime etiq. provides: todo que proporciona (lÃn. " +#~ "múlt.)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --requires - imprime etiq. requires: todo que precisa (lín. múlt.)." +#~ " --requires - imprime etiq. requires: todo que precisa (lÃn. múlt.)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --files - imprime etiq. archivos: todos archivos (lín. múlt.)." +#~ " --files - imprime etiq. archivos: todos archivos (lÃn. múlt.)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --conflicts - imprime etiq. conflicts: todos conflictos (lín. " -#~ "múlt.)." +#~ " --conflicts - imprime etiq. conflicts: todos conflictos (lÃn. " +#~ "múlt.)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --obsoletes - imprime etiq. obsoletes: todo obsoleto (lín. múlt.)." +#~ " --obsoletes - imprime etiq. obsoletes: todo obsoleto (lÃn. múlt.)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --prereqs - imprime etiq. prereqs: todos prereqs. (lín. múlt.)." +#~ " --prereqs - imprime etiq. prereqs: todos prereqs. (lÃn. múlt.)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" -#~ msgstr "pruebe urpmf --help para más opciones" +#~ msgstr "pruebe urpmf --help para más opciones" #~ msgid "no full media list was found" -#~ msgstr "no se encontró la lista completa de soportes" +#~ msgstr "no se encontró la lista completa de soportes" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." -#~ msgstr "copiando lista fuente de «%s»..." +#~ msgstr "copiando lista fuente de «%s»..." #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "mput falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo" +#~ msgstr "mput falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "en el nodo %s" #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -#~ msgstr "el host %s no tiene un versión buena de urpmi" +#~ msgstr "el host %s no tiene un versión buena de urpmi" #~ msgid "Installation failed on node %s" -#~ msgstr "Falló la instalación en el nodo %s" +#~ msgstr "Falló la instalación en el nodo %s" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "rshp falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo" +#~ msgstr "rshp falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo" #~ msgid "scp failed on host %s" -#~ msgstr "scp falló en el host %s" +#~ msgstr "scp falló en el host %s" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problema leyendo el archivo hdlist del soporte «%s»" +#~ msgstr "problema leyendo el archivo hdlist del soporte «%s»" #~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s está en conflicto con %s" +#~ msgstr "%s está en conflicto con %s" #~ msgid "%s is needed by %s" #~ msgstr "%s es necesario para %s" #~ msgid "ignoring option \"%s\" not used" -#~ msgstr "ignorando la opción \"%s\" no usada" +#~ msgstr "ignorando la opción \"%s\" no usada" #~ msgid "Remove them all?" -#~ msgstr "¿Borrarlas todas?" +#~ msgstr "¿Borrarlas todas?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" -#~ msgstr "Usar «%s» como subcadena, preferible" +#~ msgstr "Usar «%s» como subcadena, preferible" #~ msgid "rshp failed" -#~ msgstr "falló rshp" +#~ msgstr "falló rshp" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" -#~ " -c - selecciona método completo para resolver clausuras.\n" +#~ " -c - selecciona método completo para resolver clausuras.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "nada para escribir en el archivo de lista para «%s»" +#~ msgstr "nada para escribir en el archivo de lista para «%s»" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n" #~ msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] <paquetes...>\n" @@ -2269,12 +2269,12 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" #~ msgstr " -h - muestra este mensaje de ayuda.\n" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "no se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s»" +#~ msgstr "no se puede generar el archivo de sÃntesis para el soporte «%s»" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "" -#~ "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado " -#~ "aún." +#~ "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado " +#~ "aún." #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "no se puede generar el archivo hdlist: %s" @@ -2284,14 +2284,14 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" -#~ "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán " +#~ "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán " #~ "actualizados" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos" #~ msgid "Is it ok?" -#~ msgstr "¿Está todo bien?" +#~ msgstr "¿Está todo bien?" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "paquete(s) desconocido(s) " @@ -2300,42 +2300,42 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" #~ msgstr "examinando la base de datos de urpmi por completo" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" -#~ msgstr " -y - forzar búsqueda difusa.\n" +#~ msgstr " -y - forzar búsqueda difusa.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" -#~ " --auto-select - selección auto. de paquetes para actualizar sistema.\n" +#~ " --auto-select - selección auto. de paquetes para actualizar sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" -#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples: %s" +#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples: %s" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "problema al leer el archivo hdlist, se intenta de nuevo" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" -#~ msgstr " -g - imprime grupos también con nombres.\n" +#~ msgstr " -g - imprime grupos también con nombres.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" -#~ " --auto - selección automática de paquetes buenos en opciones.\n" +#~ " --auto - selección automática de paquetes buenos en opciones.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»" +#~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»" #~ msgid "<non printable chars>" -#~ msgstr "<carácter no imprimible>" +#~ msgstr "<carácter no imprimible>" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" -#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples «%s»" +#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples «%s»" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" -#~ " --complete - usa servidor parsehdlist para completar selección.\n" +#~ " --complete - usa servidor parsehdlist para completar selección.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" -#~ msgstr "no se puden analizar los datos de síntesis de %s" +#~ msgstr "no se puden analizar los datos de sÃntesis de %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." @@ -2351,4 +2351,4 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel" #~ msgstr "uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ..." #~ msgid "urpmq version %s" -#~ msgstr "urpmq versión %s" +#~ msgstr "urpmq versión %s" |