summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFabián Mandelbaum <fabian@mandriva.org>2004-05-19 01:53:57 +0000
committerFabián Mandelbaum <fabian@mandriva.org>2004-05-19 01:53:57 +0000
commitabc20e82388eb72842700f211881ecd3429cc5ab (patch)
tree14768e29e556762a3d3071b84db01582e8c1cf62 /po/es.po
parent8d4b2d25cdbbfee85e1b6ba30f3c7cb2186f6f0d (diff)
downloadurpmi-abc20e82388eb72842700f211881ecd3429cc5ab.tar
urpmi-abc20e82388eb72842700f211881ecd3429cc5ab.tar.gz
urpmi-abc20e82388eb72842700f211881ecd3429cc5ab.tar.bz2
urpmi-abc20e82388eb72842700f211881ecd3429cc5ab.tar.xz
urpmi-abc20e82388eb72842700f211881ecd3429cc5ab.zip
Updated Spanish translations
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po431
1 files changed, 41 insertions, 390 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bdb9e0d8..70d27265 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-18 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-29 10:41-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-18 22:52-0300\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
@@ -208,8 +208,7 @@ msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:309
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"
+msgstr "no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"
#: ../urpm.pm:342
#, c-format
@@ -716,8 +715,7 @@ msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción"
#: ../urpm.pm:2783
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, "
"actualizar=%d)"
@@ -844,18 +842,15 @@ msgstr ""
#: ../urpme:43 ../urpmi:124
#, c-format
-msgid ""
-" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
+msgid " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
" --test - verificar si se puede llevar a cabo la instalación sin "
"problemas.\n"
#: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n"
#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:64
#, c-format
@@ -917,8 +912,7 @@ msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes"
#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
-msgstr ""
-"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los paquetes siguientes (%d MB)"
+msgstr "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los paquetes siguientes (%d MB)"
#: ../urpme:108 ../urpmi:471 ../urpmi:632
#, c-format
@@ -936,7 +930,7 @@ msgid "Removing failed"
msgstr "Falló la desinstalación"
#: ../urpmf:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 MandrakeSoft.\n"
@@ -946,9 +940,9 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpf versión %s\n"
-"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
+"Copyright (C) 2002-2004 MandrakeSoft.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
-"licencia pública general GNU.\n"
+"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -969,8 +963,7 @@ msgstr " --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n"
#: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:47
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por "
"coma.\n"
@@ -1046,8 +1039,7 @@ msgstr " --packager - imprime etiq. packager: quien lo empaquetó.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
-msgstr ""
-" --buildhost - imprime etiq. buildhost: máquina en la que se construyó.\n"
+msgstr " --buildhost - imprime etiq. buildhost: máquina en la que se construyó.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
@@ -1098,8 +1090,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:60 ../urpmq:88
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n"
+msgstr " -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
@@ -1108,16 +1099,14 @@ msgstr " -e - incluye código Perl directamente como perl -e.\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
-msgid ""
-" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
+msgid " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
" -a - operador binario Y, verdadero si ambas expresiones son "
"verdaderas.\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
-msgid ""
-" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
+msgid " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
" -o - operador O binario, verdadero si una expresión es "
"verdadera.\n"
@@ -1130,14 +1119,12 @@ msgstr " ! - NO unario, verdadero si la expresión es falsa.\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
-msgstr ""
-" ( - paréntesis izquierdo para abrir grupo de expresiones.\n"
+msgstr " ( - paréntesis izquierdo para abrir grupo de expresiones.\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
-msgstr ""
-" ) - paréntesis derecho para cerrar grupo de expresiones.\n"
+msgstr " ) - paréntesis derecho para cerrar grupo de expresiones.\n"
#: ../urpmf:114
#, c-format
@@ -1159,6 +1146,8 @@ msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
+"Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
+"resultado alguno\n"
#: ../urpmi:72
#, c-format
@@ -1186,8 +1175,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:84 ../urpmq:49
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar "
"sistema.\n"
@@ -1225,8 +1213,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n"
+msgstr " --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n"
#: ../urpmi:92 ../urpmq:50
#, c-format
@@ -1369,14 +1356,12 @@ msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n"
#: ../urpmi:127 ../urpmq:79
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr ""
-" -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n"
+msgstr " -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - permite buscar en provides para encontrar paquete.\n"
+msgstr " -p - permite buscar en provides para encontrar paquete.\n"
#: ../urpmi:129 ../urpmq:81
#, c-format
@@ -1411,8 +1396,7 @@ msgstr "Elija ubicación para guardar archivo"
#: ../urpmi:197
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
-"Lo que se puede hacer con archivos rpm binarios utilizando --install-src"
+msgstr "Lo que se puede hacer con archivos rpm binarios utilizando --install-src"
#: ../urpmi:204
#, c-format
@@ -1669,7 +1653,7 @@ msgid "restarting urpmi"
msgstr "reiniciando urpmi"
#: ../urpmi.addmedia:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -1682,9 +1666,9 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url> [with <ruta_relativa>]\n"
"donde <url> es uno de\n"
-" file://<ruta>\n"
+" file://<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n"
" ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta> with <nombre de hdlist "
"relativo>\n"
" ftp://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n"
@@ -1713,8 +1697,7 @@ msgstr " --probe-hdlist - intentar encontrar y usar archivo hdlist.\n"
msgid ""
" --no-probe - do not try to find any synthesis or\n"
" hdlist file.\n"
-msgstr ""
-" --no-probe - no intentar encontrar archivos synthesis o hdlist.\n"
+msgstr " --no-probe - no intentar encontrar archivos synthesis o hdlist.\n"
#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
@@ -1900,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"(una de %s)\n"
#: ../urpmq:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2004 MandrakeSoft.\n"
@@ -1909,10 +1892,10 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"urmpf versión %s\n"
-"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
+"urmpq versión %s\n"
+"Copyright (C) 2002-2004 MandrakeSoft.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
-"licencia pública general GNU.\n"
+"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -1933,8 +1916,7 @@ msgstr " --list-url - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi."
"addmedia.\n"
@@ -1942,8 +1924,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
@@ -1961,8 +1942,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:62
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo "
"root).\n"
@@ -2031,8 +2011,7 @@ msgstr " -l - lista los archivos en el paquete.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n"
+msgstr " los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n"
#: ../urpmq:150
#, c-format
@@ -2042,343 +2021,15 @@ msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"
#: ../urpmq:327
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
-msgstr ""
+msgstr "omitiendo soporte %s: sin hdlist\n"
#: ../urpmq:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No filelist found\n"
-msgstr "no se encontró la lista completa de soportes"
+msgstr "No se encontró filelist\n"
#: ../urpmq:398
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
-#~ msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario para instalar %s:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpmq version %s\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urmpq versión %s\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-#~ "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la "
-#~ "licencia pública general GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "uso:\n"
-
-#~ msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-#~ msgstr "¡¡¡programa para bajar de la red «%s» desconocido!!!\n"
-
-#~ msgid "copy failed: %s"
-#~ msgstr "falló la copia: %s"
-
-#~ msgid "wget is missing\n"
-#~ msgstr "no se encuentra wget\n"
-
-#~ msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
-#~ msgstr "wget falló: salió con %d o señal %d\n"
-
-#~ msgid "curl is missing\n"
-#~ msgstr "falta curl\n"
-
-#~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
-#~ msgstr "curl falló: salió con %d o señal %d\n"
-
-#~ msgid "rsync is missing\n"
-#~ msgstr "falta rsync\n"
-
-#~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
-#~ msgstr "rsync falló: terminó con %d o señal %d\n"
-
-#~ msgid "ssh is missing\n"
-#~ msgstr "falta ssh\n"
-
-#~ msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-#~ msgstr "urpme: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"
-
-#~ msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-#~ msgstr "urpmi: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed "
-#~ "(%d MB)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes (%d "
-#~ "MB)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "no es necesario dar <ruta relativa de hdlist> con --distrib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<relative path of hdlist> missing\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "falta <ruta relativa de hdlist>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "`with' missing for network media\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "falta «with» para soporte de red\n"
-
-#~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-#~ msgstr "urpmq: opción desconocida «-%s», verifique el uso con --help\n"
-
-#~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
-#~ msgstr "no se encontró webfetch (curl o wget, por ejemplo)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d - fuerza computación total de arch. depslist.ordered.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
-#~ "on\n"
-#~ " command line but without package name).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --name - imprime nombre etiq.: nombre arch. rpm (se asume si "
-#~ "no se proporciona\n"
-#~ "etiqueta en la línea de comandos pero sin nombre de paquete)\n"
-
-#~ msgid "urpmf version %s"
-#~ msgstr "urpmf versión %s"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
-#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la "
-#~ "licencia GNU GPL."
-
-#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>"
-#~ msgstr "utilización: urpmf [opciones] <archivo>"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ " --quiet - no imprime nombre de etiqueta (por defecto si no hay "
-#~ "etiq."
-
-#~ msgid " line, incompatible with interactive mode)."
-#~ msgstr ""
-#~ " en línea comando, incompat. con modo interactivo)."
-
-#~ msgid " --all - print all tags."
-#~ msgstr " --all - imprime todas las etiquetas."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
-#~ "on"
-#~ msgstr ""
-#~ " --name - imprime nombre etiq.: nombre arch. rpm (se asume sin"
-
-#~ msgid " command line but without package name)."
-#~ msgstr ""
-#~ " etiq. en línea comando pero sin nombre paquete)."
-
-#~ msgid " --group - print tag group: group."
-#~ msgstr " --group - imprime etiqueta de grupo: group."
-
-#~ msgid " --size - print tag size: size."
-#~ msgstr " --size - imprime etiqueta de tamaño: size."
-
-#~ msgid " --serial - print tag serial: serial."
-#~ msgstr " --serial - imprime etiqueta de serie: serial."
-
-#~ msgid " --summary - print tag summary: summary."
-#~ msgstr " --summary - imprime etiqueta resumen: summary."
-
-#~ msgid " --description - print tag description: description."
-#~ msgstr " --description - imprime etiqueta de descripción: description."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --provides - imprime etiq. provides: todo que proporciona (lín. "
-#~ "múlt.)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --requires - imprime etiq. requires: todo que precisa (lín. múlt.)."
-
-#~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --files - imprime etiq. archivos: todos archivos (lín. múlt.)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --conflicts - imprime etiq. conflicts: todos conflictos (lín. "
-#~ "múlt.)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --obsoletes - imprime etiq. obsoletes: todo obsoleto (lín. múlt.)."
-
-#~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --prereqs - imprime etiq. prereqs: todos prereqs. (lín. múlt.)."
-
-#~ msgid "try urpmf --help for more options"
-#~ msgstr "pruebe urpmf --help para más opciones"
-
-#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
-#~ msgstr "copiando lista fuente de «%s»..."
-
-#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "mput falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo"
-
-#~ msgid "on node %s"
-#~ msgstr "en el nodo %s"
-
-#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
-#~ msgstr "el host %s no tiene un versión buena de urpmi"
-
-#~ msgid "Installation failed on node %s"
-#~ msgstr "Falló la instalación en el nodo %s"
-
-#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "rshp falló, tal vez no se puede alcanzar algún nodo"
-
-#~ msgid "scp failed on host %s"
-#~ msgstr "scp falló en el host %s"
-
-#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problema leyendo el archivo hdlist del soporte «%s»"
-
-#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s está en conflicto con %s"
-
-#~ msgid "%s is needed by %s"
-#~ msgstr "%s es necesario para %s"
-
-#~ msgid "ignoring option \"%s\" not used"
-#~ msgstr "ignorando la opción \"%s\" no usada"
-
-#~ msgid "Remove them all?"
-#~ msgstr "¿Borrarlas todas?"
-
-#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
-#~ msgstr "Usar «%s» como subcadena, preferible"
-
-#~ msgid "rshp failed"
-#~ msgstr "falló rshp"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -c - choose complete method for resolving requires "
-#~ "closure.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c - selecciona método completo para resolver clausuras.\n"
-
-#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "nada para escribir en el archivo de lista para «%s»"
-
-#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
-#~ msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] <paquetes...>\n"
-
-#~ msgid " -h - print this help message.\n"
-#~ msgstr " -h - muestra este mensaje de ayuda.\n"
-
-#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s»"
-
-#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado "
-#~ "aún."
-
-#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
-#~ msgstr "no se puede generar el archivo hdlist: %s"
-
-#~ msgid "unknown data associated with %s"
-#~ msgstr "datos desconocidos asociados a %s"
-
-#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán "
-#~ "actualizados"
-
-#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
-#~ msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos"
-
-#~ msgid "Is it ok?"
-#~ msgstr "¿Está todo bien?"
-
-#~ msgid "unknown package(s) "
-#~ msgstr "paquete(s) desconocido(s) "
-
-#~ msgid "examining whole urpmi database"
-#~ msgstr "examinando la base de datos de urpmi por completo"
-
-#~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n"
-#~ msgstr " -y - forzar búsqueda difusa.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the "
-#~ "system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --auto-select - selección auto. de paquetes para actualizar sistema.\n"
-
-#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
-#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples: %s"
-
-#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
-#~ msgstr "problema al leer el archivo hdlist, se intenta de nuevo"
-
-#~ msgid " -g - print groups too with name.\n"
-#~ msgstr " -g - imprime grupos también con nombres.\n"
-
-#~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --auto - selección automática de paquetes buenos en opciones.\n"
-
-#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»"
-
-#~ msgid "<non printable chars>"
-#~ msgstr "<carácter no imprimible>"
-
-#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
-#~ msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples «%s»"
-
-#~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --complete - usa servidor parsehdlist para completar selección.\n"
-
-#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
-#~ msgstr "no se puden analizar los datos de síntesis de %s"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
-#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
-
-#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: urpmi.addmedia [--update] <nombre> <url> [with <camino_relativo>]"
-
-#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
-#~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nombre> ..."
-
-#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
-#~ msgstr "uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ..."
+msgstr "No se encontró changelog\n"
-#~ msgid "urpmq version %s"
-#~ msgstr "urpmq versión %s"