diff options
author | Jure Repinc <jure@mandriva.org> | 2009-03-03 15:58:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Jure Repinc <jure@mandriva.org> | 2009-03-03 15:58:09 +0000 |
commit | 53f630a042ffb907107d392c9f765d72af61d789 (patch) | |
tree | 866f32e62afc20482eb1db7a18ba41f0f4820b75 /po/el.po | |
parent | 838598f7bdd3678add242c86602198b15417a3f9 (diff) | |
download | urpmi-53f630a042ffb907107d392c9f765d72af61d789.tar urpmi-53f630a042ffb907107d392c9f765d72af61d789.tar.gz urpmi-53f630a042ffb907107d392c9f765d72af61d789.tar.bz2 urpmi-53f630a042ffb907107d392c9f765d72af61d789.tar.xz urpmi-53f630a042ffb907107d392c9f765d72af61d789.zip |
Synced translations with template
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1802 |
1 files changed, 961 insertions, 841 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-07 19:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-28 15:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-15 11:16+0100\n" "Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" @@ -30,32 +30,30 @@ msgstr "" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,519,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../gurpmi:31 -#: ../gurpmi2:74 +#: ../gurpmi:32 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Εγκατάσταση των RPM" -#: ../gurpmi:45 +#: ../gurpmi:46 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Σφάλμα: αδυναμία εύρεσης του αρχείου %s, η διαδικασία θα ακυρωθεί" -#: ../gurpmi:46 -#: ../gurpmi2:174 -#: ../gurpmi2:198 +#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:186 ../gurpmi2:210 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Εντάξει" -#: ../gurpmi:66 +#: ../gurpmi:67 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " +"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" @@ -63,12 +61,13 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Πιθανόν δεν θέλατε να το εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας (η εγκατάστασή του θα σας επιτρέψει να κάνετε τροποποιήσεις στον πηγαίου του κώδικα και μετά να το μεταγλωττίσετε).\n" +"Πιθανόν δεν θέλατε να το εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας (η εγκατάστασή " +"του θα σας επιτρέψει να κάνετε τροποποιήσεις στον πηγαίου του κώδικα και " +"μετά να το μεταγλωττίσετε).\n" "\n" "Τι θέλετε να κάνετε;" -#: ../gurpmi:74 -#: ../gurpmi:85 +#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" @@ -77,13 +76,14 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Πρόκειται να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού στον υπολογιστή σας:\n" +"Πρόκειται να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού στον υπολογιστή " +"σας:\n" "\n" "%s\n" " \n" "Να συνεχίσω;" -#: ../gurpmi:80 +#: ../gurpmi:81 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" @@ -92,46 +92,47 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Πρόκειται να να εγκαταστήσετε το ακόλουθο πακέτο λογισμικού στον υπολογιστή σας:\n" +"Πρόκειται να να εγκαταστήσετε το ακόλουθο πακέτο λογισμικού στον υπολογιστή " +"σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Μπορεί να προτιμάτε απλά να το αποθηκεύσετε. Ποια είναι η επιλογή σας;" -#: ../gurpmi:98 +#: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Εγκατάσταση" -#: ../gurpmi:99 +#: ../gurpmi:100 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" -#: ../gurpmi:100 -#: ../gurpmi2:174 +#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:186 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" -#: ../gurpmi:108 +#: ../gurpmi:109 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Επιλέξτε μια τοποθεσία για την αποθήκευση του αρχείου" -#: ../gurpmi.pm:39 -#: ../urpmi:67 +#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpm έκδοση %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " +"GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" @@ -140,100 +141,102 @@ msgstr "" msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" -#: ../gurpmi.pm:46 -#: ../urpme:46 -#: ../urpmf:35 -#: ../urpmi:72 -#: ../urpmi.addmedia:54 -#: ../urpmi.recover:33 -#: ../urpmi.removemedia:40 -#: ../urpmi.update:32 -#: ../urpmq:45 +#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54 +#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθειας.\n" -#: ../gurpmi.pm:47 -#: ../urpmi:79 +#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79 #, c-format -msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" -msgstr " --auto - μη αλληλεπιδραστική λειτουργία, χρήση των προεπιλεγμένων παραμέτρων.\n" +msgid "" +" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " +"questions.\n" +msgstr "" +" --auto - μη αλληλεπιδραστική λειτουργία, χρήση των προεπιλεγμένων " +"παραμέτρων.\n" -#: ../gurpmi.pm:48 -#: ../urpmi:80 -#: ../urpmq:52 +#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format -msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - αυτόματη επιλογή των πακέτων για την αναβάθμιση του συστήματος.\n" +msgid "" +" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr "" +" --auto-select - αυτόματη επιλογή των πακέτων για την αναβάθμιση του " +"συστήματος.\n" -#: ../gurpmi.pm:49 -#: ../urpme:50 -#: ../urpmi:103 -#: ../urpmq:66 +#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66 #, c-format -msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - εξαναγκασμός επίκλησης ακόμα και εάν μερικά πακέτα δεν υπάρχουν.\n" +msgid "" +" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr "" +" --force - εξαναγκασμός επίκλησης ακόμα και εάν μερικά πακέτα δεν " +"υπάρχουν.\n" -#: ../gurpmi.pm:50 -#: ../urpmi:133 +#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - έλεγχος της υπογραφής του rpm πριν την εγκατάσταση\n" -" (--no-verify-rpm για απενεργοποίηση, ενεργοποιημένο από προεπιλογή).\n" +" (--no-verify-rpm για απενεργοποίηση, ενεργοποιημένο από " +"προεπιλογή).\n" -#: ../gurpmi.pm:52 -#: ../urpmf:41 -#: ../urpmi:73 -#: ../urpmq:47 +#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το κόμμα.\n" +msgstr "" +" --media - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το " +"κόμμα.\n" -#: ../gurpmi.pm:53 -#: ../urpmi:150 +#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - να επιτρέπεται η αναζήτηση εντός των πακέτων, για να βρεθεί το κατάλληλο πακέτο.\n" +msgstr "" +" -p - να επιτρέπεται η αναζήτηση εντός των πακέτων, για να " +"βρεθεί το κατάλληλο πακέτο.\n" -#: ../gurpmi.pm:54 -#: ../urpmi:151 +#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - να μην επιτρέπεται η αναζήτηση εντός των πακέτων, για να βρεθεί το κατάλληλο πακέτο.\n" +msgstr "" +" -P - να μην επιτρέπεται η αναζήτηση εντός των πακέτων, για να " +"βρεθεί το κατάλληλο πακέτο.\n" -#: ../gurpmi.pm:55 -#: ../urpmi:110 -#: ../urpmq:69 +#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - χρησιμοποίησε μία άλλη διαδρομή root για την εγκατάσταση του rpm.\n" +msgstr "" +" --root - χρησιμοποίησε μία άλλη διαδρομή root για την εγκατάσταση " +"του rpm.\n" -#: ../gurpmi.pm:56 -#: ../urpmi:135 +#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 #, c-format -msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά.\n" +msgid "" +" --test - only verify if the installation can be achieved " +"correctly.\n" +msgstr "" +" --test - έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά.\n" -#: ../gurpmi.pm:57 -#: ../urpmi:76 +#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76 #, c-format -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr " --searchmedia - χρήση μόνο των δοσμένων μέσων για την αναζήτηση των ζητούμενων πακέτων.\n" +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - χρήση μόνο των δοσμένων μέσων για την αναζήτηση των " +"ζητούμενων πακέτων.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Δεν ορίστηκαν πακέτα" -#: ../gurpmi2:53 +#: ../gurpmi2:54 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." -#: ../gurpmi2:62 +#: ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Πρέπει να είστε διαχειριστής" @@ -264,43 +267,42 @@ msgstr "" "%s\n" "Συνέχιση της εγκατάστασης ;" -#: ../gurpmi2:134 +#: ../gurpmi2:146 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" -#: ../gurpmi2:134 -#: ../urpmi:625 +#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:612 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" -#: ../gurpmi2:170 +#: ../gurpmi2:182 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (προς αναβάθμιση)" -#: ../gurpmi2:171 +#: ../gurpmi2:183 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (προς εγκατάσταση)" -#: ../gurpmi2:174 +#: ../gurpmi2:186 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Επιλογή πακέτων" -#: ../gurpmi2:175 +#: ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ένα εκ των παρακάτω πακέτων απαιτείται:" -#: ../gurpmi2:199 +#: ../gurpmi2:211 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Ματαίωση" -#: ../gurpmi2:221 +#: ../gurpmi2:234 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -311,60 +313,65 @@ msgstr "" "%s\n" "Συνέχεια εγκατάστασης;" -#: ../gurpmi2:240 -#: ../urpmi:592 +#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:579 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθεί το παρακάτω πακέτο:" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgstr "" +"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθεί το παρακάτω πακέτο:" -#: ../gurpmi2:241 -#: ../urpmi:593 +#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:580 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθούν τα ακόλουθα πακέτα:" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "" +"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθούν τα ακόλουθα πακέτα:" -#: ../gurpmi2:243 +#: ../gurpmi2:256 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d πακέτο, %d MB)" msgstr[1] "(%d πακέτα, %d MB)" -#: ../gurpmi2:257 -#: ../urpm/main_loop.pm:49 +#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "αδυναμία λήψης των πακέτων πηγαίου κώδικα, ματαίωση" -#: ../gurpmi2:265 -#: ../urpm/install.pm:81 +#: ../gurpmi2:296 ../urpm/install.pm:80 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Προετοιμασία..." -#: ../gurpmi2:269 +#: ../gurpmi2:302 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου `%s' (%s/%s)..." -#: ../gurpmi2:286 -#: ../urpmi:620 +#: ../gurpmi2:319 ../urpmi:607 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το μέσο με το όνομα «%s»" -#: ../gurpmi2:297 +#: ../gurpmi2:333 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Λήψη του πακέτου `%s'..." -#: ../gurpmi2:323 +#: ../gurpmi2:345 ../urpm.pm:327 ../urpm/download.pm:811 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:222 ../urpm/media.pm:830 ../urpm/media.pm:1291 +#: ../urpm/media.pm:1442 +#, c-format +msgid "...retrieving failed: %s" +msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: %s" + +#: ../gurpmi2:361 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Ολοκληρώθηκε" -#: ../gurpmi2:331 -#: ../urpm/main_loop.pm:114 +#: ../gurpmi2:369 ../urpm/main_loop.pm:120 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -375,33 +382,27 @@ msgstr "" "%s\n" "Θα πρέπει να ενημερώσετε τη βάση δεδομένων urpmi" -#: ../gurpmi2:337 -#: ../urpm/main_loop.pm:226 -#: ../urpm/main_loop.pm:244 -#: ../urpm/main_loop.pm:262 -#: ../urpm/main_loop.pm:289 +#: ../gurpmi2:375 ../urpm/main_loop.pm:239 ../urpm/main_loop.pm:275 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε:" -#: ../gurpmi2:342 +#: ../gurpmi2:380 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Το(α) πακέτο(α) είναι ήδη εγκατεστημένα" -#: ../gurpmi2:344 +#: ../gurpmi2:382 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε" -#: ../gurpmi2:345 -#: ../urpme:167 +#: ../gurpmi2:383 ../urpme:169 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "αφαίρεση του %s" -#: ../gurpmi2:353 -#: ../urpmi:687 +#: ../gurpmi2:391 ../urpmi:674 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "Επανεκκίνηση urpmi" @@ -423,7 +424,8 @@ msgstr " -h|--help - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθει #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <path> - χρήση της root διαδρομής που δόθηκε αντί για την /\n" +msgstr "" +" --root <path> - χρήση της root διαδρομής που δόθηκε αντί για την /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format @@ -440,8 +442,7 @@ msgstr " προκαθορισμένο είναι το %s.\n" msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - εμφανίζει το πλήρες όνομα του πακέτου (NVRA)\n" -#: ../rurpmi:11 -#: ../urpmi:269 +#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να εγκαταστήσει πακέτα" @@ -471,76 +472,64 @@ msgstr "Αδυναμία λήψης του πακέτου, στο %s" msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Ο κατάλογος του περιβάλλοντος %s δεν υπάρχει" -#: ../urpm.pm:141 -#: ../urpmf:248 -#: ../urpmq:165 +#: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος στο %s\n" -#: ../urpm.pm:305 +#: ../urpm.pm:302 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "αδυναμία ανοίγματος του rpmdb" -#: ../urpm.pm:319 +#: ../urpm.pm:316 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "μη έγκυρο όνομα αρχείου rpm [%s]" -#: ../urpm.pm:325 +#: ../urpm.pm:322 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "ανάκτηση αρχείου rpm [%s] ..." -#: ../urpm.pm:327 -#: ../urpm/get_pkgs.pm:217 +#: ../urpm.pm:324 ../urpm/get_pkgs.pm:220 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...η ανάκτηση ολοκληρώθηκε" -#: ../urpm.pm:330 -#: ../urpm/download.pm:777 -#: ../urpm/get_pkgs.pm:219 -#: ../urpm/media.pm:830 -#: ../urpm/media.pm:1291 -#: ../urpm/media.pm:1442 -#, c-format -msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: %s" - -#: ../urpm.pm:335 +#: ../urpm.pm:332 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο rpm [%s]" -#: ../urpm.pm:340 +#: ../urpm.pm:337 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "αδυναμία ανάλυσης του αρχείου spec %s [%s]" -#: ../urpm.pm:348 +#: ../urpm.pm:345 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "αδυναμία δήλωσης του αρχείου rpm" -#: ../urpm.pm:350 +#: ../urpm.pm:347 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Ασύμβατη αρχιτεκτονική για τα rpm [%s]" -#: ../urpm.pm:354 +#: ../urpm.pm:351 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "σφάλμα κατά την δήλωση των τοπικών πακέτων" -#: ../urpm.pm:441 +#: ../urpm.pm:438 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" -msgstr "Αυτή η λειτουργία απαγορεύεται να εκτελεστεί, όταν ισχύει κατάσταση περιορισμένης λειτουργίας" +msgstr "" +"Αυτή η λειτουργία απαγορεύεται να εκτελεστεί, όταν ισχύει κατάσταση " +"περιορισμένης λειτουργίας" -#: ../urpm/args.pm:152 -#: ../urpm/args.pm:161 +#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "μη ορθή διακήρυξη proxy στην γραμμή εντολών\n" @@ -573,48 +562,50 @@ msgstr "δεν υπάρχει έκφραση για να τερματιστεί" #: ../urpm/args.pm:403 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "από προεπιλογή η urpmf αναμένει μια regexp. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την επιλογή \"--literal\"" +msgstr "" +"από προεπιλογή η urpmf αναμένει μια regexp. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την " +"επιλογή \"--literal\"" -#: ../urpm/args.pm:471 +#: ../urpm/args.pm:472 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "ο κατάλογος chroot δεν υπάρχει" -#: ../urpm/args.pm:494 +#: ../urpm/args.pm:495 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s χωρίς το %s" -#: ../urpm/args.pm:497 -#: ../urpm/args.pm:500 -#: ../urpmq:157 +#: ../urpm/args.pm:498 ../urpm/args.pm:501 ../urpmq:157 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s με το %s" -#: ../urpm/args.pm:508 +#: ../urpm/args.pm:509 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα\n" -#: ../urpm/bug_report.pm:54 -#: ../urpmi:259 +#: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:259 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε" #: ../urpm/cdrom.pm:66 #, c-format -msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)" -msgstr "Πρέπει να προσαρτήσεις το CD-ROM από μόνος σου (ή να εγκαταστήσεις το perl-Hal-Cdroms ώστε αυτό να γίνεται αυτόματα)" +msgid "" +"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " +"automatically)" +msgstr "" +"Πρέπει να προσαρτήσεις το CD-ROM από μόνος σου (ή να εγκαταστήσεις το perl-" +"Hal-Cdroms ώστε αυτό να γίνεται αυτόματα)" #: ../urpm/cdrom.pm:68 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "Ο δαίμονας HAL (hald) δεν εκτελείται ή δεν είναι έτοιμος" -#: ../urpm/cdrom.pm:161 -#: ../urpm/cdrom.pm:166 +#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "το μέσο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο" @@ -639,9 +630,7 @@ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσε msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "το μέσο `%s' προσδιορίστηκε δύο φορές, γίνεται εγκατάλειψη" -#: ../urpm/cfg.pm:251 -#: ../urpm/media.pm:497 -#: ../urpm/media.pm:503 +#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεων [%s]" @@ -654,7 +643,9 @@ msgstr "το %s δεν είναι διαθέσιμο, επιστροφή στη #: ../urpm/download.pm:157 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του proxy (διαμεσολαβητής) (τα δικαιώματα δεν είναι επαρκή για την ανάγνωση του %s)" +msgstr "" +"αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του proxy (διαμεσολαβητής) (τα δικαιώματα " +"δεν είναι επαρκή για την ανάγνωση του %s)" #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format @@ -686,82 +677,87 @@ msgstr "το %s απέτυχε: έγινε έξοδος με το σήμα %d" msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "το %s απέτυχε: έγινε έξοδος με %d" -#: ../urpm/download.pm:296 +#: ../urpm/download.pm:301 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "αποτυχία αντιγραφής" -#: ../urpm/download.pm:302 +#: ../urpm/download.pm:307 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "λείπει το wget\n" -#: ../urpm/download.pm:369 +#: ../urpm/download.pm:374 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "λείπει το curl\n" -#: ../urpm/download.pm:494 +#: ../urpm/download.pm:499 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "το curl απέτυχε: ακύρωση της λήψης\n" -#: ../urpm/download.pm:533 +#: ../urpm/download.pm:538 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "λείπει το rsync\n" -#: ../urpm/download.pm:601 +#: ../urpm/download.pm:606 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "λείπει το ssh\n" -#: ../urpm/download.pm:620 +#: ../urpm/download.pm:625 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "λείπει το prozilla\n" -#: ../urpm/download.pm:636 +#: ../urpm/download.pm:641 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του prozilla\n" -#: ../urpm/download.pm:646 +#: ../urpm/download.pm:651 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "λείπει το aria2\n" -#: ../urpm/download.pm:761 +#: ../urpm/download.pm:694 +#, c-format +msgid "Failed to download %s" +msgstr "" + +#: ../urpm/download.pm:788 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " ολοκληρώθηκε το %s%% από τα %s, εκτίμηση = %s, ταχύτητα = %s" -#: ../urpm/download.pm:763 +#: ../urpm/download.pm:789 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " ολοκληρώθηκε το %s%%, ταχύτητα = %s" -#: ../urpm/download.pm:828 +#: ../urpm/download.pm:862 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "ανάκτηση %s" -#: ../urpm/download.pm:835 +#: ../urpm/download.pm:869 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "ανακτήθηκε %s" -#: ../urpm/download.pm:899 +#: ../urpm/download.pm:933 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "καθορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο για το %s" -#: ../urpm/download.pm:909 +#: ../urpm/download.pm:945 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "δεν βρέθηκε το webfetch, υποστηριζόμενα webfetch είναι: %s\n" -#: ../urpm/download.pm:930 +#: ../urpm/download.pm:962 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "αδυναμία χειρισμού πρωτοκόλλου: %s" @@ -781,58 +777,60 @@ msgstr "το πακέτο %s δεν βρέθηκε." msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "ανάκτηση αρχείων rpm από το μέσο \"%s\"..." -#: ../urpm/install.pm:88 +#: ../urpm/install.pm:86 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[επαναπακετάρισμα]" -#: ../urpm/install.pm:169 +#: ../urpm/install.pm:167 #, c-format -msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "δημιουργήθηκε transaction για εγκατάσταση στο %s (αφαίρεση=%d, εγκατάσταση=%d, αναβάθμιση=%d)" +msgid "" +"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "" +"δημιουργήθηκε transaction για εγκατάσταση στο %s (αφαίρεση=%d, εγκατάσταση=%" +"d, αναβάθμιση=%d)" -#: ../urpm/install.pm:172 +#: ../urpm/install.pm:170 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας transaction" -#: ../urpm/install.pm:195 +#: ../urpm/install.pm:193 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "αδυναμία εξαγωγής rpm από το πακέτο delta-rpm %s" -#: ../urpm/install.pm:208 +#: ../urpm/install.pm:206 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου %s" -#: ../urpm/install.pm:211 +#: ../urpm/install.pm:209 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "αφαίρεση του κακοδιατυπομένου rpm (%s) από το %s" -#: ../urpm/install.pm:212 -#: ../urpm/install.pm:269 +#: ../urpm/install.pm:210 ../urpm/install.pm:267 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "η αφαίρεση του %s απέτυχε: %s" -#: ../urpm/install.pm:250 +#: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "Αφαίρεση του πακέτου %s" -#: ../urpm/install.pm:251 +#: ../urpm/install.pm:249 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "αφαίρεση του πακέτου %s" -#: ../urpm/install.pm:267 +#: ../urpm/install.pm:265 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "αφαίρεση των εγκατεστημένων rpm (%s) από το %s" -#: ../urpm/install.pm:275 +#: ../urpm/install.pm:273 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες στο πακέτο %s" @@ -857,8 +855,7 @@ msgstr "Δεν προσδιορίστηκε εξυπηρετητής, λείπε msgid "No base defined" msgstr "Δεν ορίστηκε βάση" -#: ../urpm/ldap.pm:172 -#: ../urpm/ldap.pm:175 +#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο ldap uri:" @@ -876,24 +873,26 @@ msgstr "εγκατάλειψη" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "η βάση δεδομένων %s είναι κλειδωμένη (ένα άλλο πρόγραμμα τη χρησιμοποιεί ήδη)" +msgstr "" +"η βάση δεδομένων %s είναι κλειδωμένη (ένα άλλο πρόγραμμα τη χρησιμοποιεί ήδη)" + +#: ../urpm/main_loop.pm:108 +#, c-format +msgid "Retry?" +msgstr "" -#: ../urpm/main_loop.pm:113 -#: ../urpm/main_loop.pm:123 -#: ../urpm/main_loop.pm:157 -#: ../urpm/main_loop.pm:233 -#: ../urpm/main_loop.pm:251 +#: ../urpm/main_loop.pm:119 ../urpm/main_loop.pm:129 ../urpm/main_loop.pm:163 +#: ../urpm/main_loop.pm:241 ../urpm/main_loop.pm:248 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" -#: ../urpm/main_loop.pm:115 -#: ../urpm/main_loop.pm:125 -#, c-format -msgid "Try to go on anyway? (y/N) " +#: ../urpm/main_loop.pm:121 ../urpm/main_loop.pm:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try to go on anyway?" msgstr "Να προσπαθήσω να συνεχίσω, έτσι κι αλλιώς; (y/N) " -#: ../urpm/main_loop.pm:124 +#: ../urpm/main_loop.pm:130 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" @@ -902,58 +901,57 @@ msgstr "" "Η εγκατάσταση απέτυχε. Εσφαλμένα rpm:\n" "%s" -#: ../urpm/main_loop.pm:142 +#: ../urpm/main_loop.pm:148 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Το παρακάτω πακέτο έχει λανθασμένη υπογραφή" -#: ../urpm/main_loop.pm:143 +#: ../urpm/main_loop.pm:149 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα έχουν λανθασμένες υπογραφές" -#: ../urpm/main_loop.pm:144 +#: ../urpm/main_loop.pm:150 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την εγκατάσταση ;" -#: ../urpm/main_loop.pm:161 +#: ../urpm/main_loop.pm:167 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "αφαίρεση των εγκατεστημένων rpm (%s)" -#: ../urpm/main_loop.pm:181 +#: ../urpm/main_loop.pm:187 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "κατανομή %s" -#: ../urpm/main_loop.pm:196 +#: ../urpm/main_loop.pm:202 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "εγκατάσταση %s από %s" -#: ../urpm/main_loop.pm:198 +#: ../urpm/main_loop.pm:204 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "εγκατάσταση %s" -#: ../urpm/main_loop.pm:234 -#, c-format -msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " +#: ../urpm/main_loop.pm:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Προσπάθεια για εγκατάσταση, χωρίς τον έλεγχο των εξαρτήσεων; (y/N) " -#: ../urpm/main_loop.pm:252 -#, c-format -msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " +#: ../urpm/main_loop.pm:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Προσπάθεια για εξαναγκαστική εγκατάσταση (--force); (y/N) " -#: ../urpm/main_loop.pm:302 +#: ../urpm/main_loop.pm:288 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Τα πακέτα είναι ενημερωμένα" -#: ../urpm/main_loop.pm:313 -#: ../urpm/parallel.pm:298 +#: ../urpm/main_loop.pm:299 ../urpm/parallel.pm:298 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Η εγκατάσταση είναι δυνατή" @@ -966,7 +964,9 @@ msgstr "προειδοποίηση: μη διαθέσιμο md5sum για %s σ #: ../urpm/media.pm:204 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει ένα καθαρό σύνδεσμο url, το μέσο αγνοείται" +msgstr "" +"το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει ένα καθαρό σύνδεσμο url, το μέσο " +"αγνοείται" #: ../urpm/media.pm:206 #, c-format @@ -988,8 +988,7 @@ msgstr "προσπάθεια παράκαμψης του υπάρχοντος μ msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "σφάλμα στην εισαγωγή της αφαιρούμενης συσκευής, το μέσο θα αγνοηθεί" -#: ../urpm/media.pm:499 -#: ../urpm/media.pm:505 +#: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων [%s]" @@ -997,7 +996,8 @@ msgstr "εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων [%s]" #: ../urpm/media.pm:548 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλη κατάσταση με use-distrib κατάσταση" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλη κατάσταση με use-distrib κατάσταση" #: ../urpm/media.pm:556 #, c-format @@ -1006,8 +1006,12 @@ msgstr "χρήση του συσχετισμένου μέσου για παρά #: ../urpm/media.pm:572 #, c-format -msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "--synthesis δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ή --parallel" +msgid "" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "" +"--synthesis δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με --media, --excludemedia, --" +"sortmedia, --update, --use-distrib ή --parallel" #: ../urpm/media.pm:666 #, c-format @@ -1124,15 +1128,12 @@ msgstr "εξέταση του αρχείου σύνθεσης [%s]" msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "πρόβλημα ανάγνωσης του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1168 -#: ../urpm/media.pm:1263 +#: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "αντιγραφή [%s] για το μέσο \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1170 -#: ../urpm/media.pm:1240 -#: ../urpm/media.pm:1493 +#: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...η αντιγραφή απέτυχε" @@ -1142,8 +1143,7 @@ msgstr "...η αντιγραφή απέτυχε" msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "αντιγραφή του αρχείου περιγραφής του \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1238 -#: ../urpm/media.pm:1267 +#: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...η αντιγραφή ολοκληρώθηκε" @@ -1158,8 +1158,7 @@ msgstr "η αντιγραφή του [%s] απέτυχε (το αρχείο εί msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "υπολογισμός του md5sum του ανακτημένου πηγαίου synthesis" -#: ../urpm/media.pm:1319 -#: ../urpm/media.pm:1738 +#: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1758 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "η ανάκτηση του [%s] απέτυχε (τα md5sum δεν ταιριάζουν)" @@ -1199,38 +1198,37 @@ msgstr "δεν βρέθηκαν μεταδεδομένα για το μέσο \" msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "ανάκτηση της πηγαίας synthesis από το \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1527 +#: ../urpm/media.pm:1541 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "Εξέταση του αρχείου δημοσίου κλειδιού από το \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1539 +#: ../urpm/media.pm:1553 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...εισαγωγή του κλειδιού %s από το αρχείο δημοσίου κλειδιού του \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1543 +#: ../urpm/media.pm:1557 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "αδυναμία εισαγωγής του αρχείου δημοσίου κλειδιού του \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1579 +#: ../urpm/media.pm:1598 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο synthesis για το μέσο \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1612 +#: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "ενημερώθηκε το μέσο \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1732 +#: ../urpm/media.pm:1752 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "αποτυχία ανάκτησης του [%s]" -#: ../urpm/mirrors.pm:19 -#: ../urpm/mirrors.pm:40 +#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "γίνεται προσπάθεια ξανά με την εναλλακτική διεύθυνση %s" @@ -1238,109 +1236,116 @@ msgstr "γίνεται προσπάθεια ξανά με την εναλλακ #: ../urpm/mirrors.pm:92 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας εναλλακτικής διεύθυνσης από τη λίστα των εναλλακτικών διευθύνσεων %s" +msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης μιας εναλλακτικής διεύθυνσης από τη λίστα των εναλλακτικών " +"διευθύνσεων %s" -#: ../urpm/mirrors.pm:215 +#: ../urpm/mirrors.pm:218 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "βρέθηκε η γεωτοποθεσία %s %.2f %.2f από την ζώνη ώρας %s" -#: ../urpm/mirrors.pm:260 +#: ../urpm/mirrors.pm:263 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων από το %s" -#: ../urpm/msg.pm:63 -#: ../urpmi:502 -#: ../urpmi:517 -#: ../urpmi:612 +#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:489 ../urpmi:504 ../urpmi:599 #, c-format msgid "Nn" msgstr "ΟοNn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. -#: ../urpm/msg.pm:64 -#: ../urpme:38 -#: ../urpmi:553 -#: ../urpmi:648 -#: ../urpmi:654 +#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:540 ../urpmi:635 ../urpmi:641 #: ../urpmi.addmedia:141 #, c-format msgid "Yy" msgstr "ΝνYy" -#: ../urpm/msg.pm:121 +#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:144 +#, c-format +msgid " (y/N) " +msgstr " (y/N) " + +#: ../urpm/msg.pm:139 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Λυπάμαι, κακή επιλογή, προσπαθήστε ξανά\n" -#: ../urpm/msg.pm:152 +#: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Package" msgstr "Πακέτο" -#: ../urpm/msg.pm:152 +#: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Version" msgstr "Έκδοση" -#: ../urpm/msg.pm:152 +#: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Release" msgstr "Κυκλοφορία" -#: ../urpm/msg.pm:152 +#: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Αρχιτεκ." -#: ../urpm/msg.pm:161 +#: ../urpm/msg.pm:179 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "(προτεινόμενα)" -#: ../urpm/msg.pm:176 +#: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "μέσο \"%s\"" -#: ../urpm/msg.pm:176 +#: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "command line" msgstr "γραμμή εντολών" -#: ../urpm/msg.pm:190 +#: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "B" msgstr "B" -#: ../urpm/msg.pm:190 +#: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" -#: ../urpm/msg.pm:190 +#: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../urpm/msg.pm:190 +#: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../urpm/msg.pm:190 -#: ../urpm/msg.pm:199 +#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" -#: ../urpm/orphans.pm:310 +#: ../urpm/orphans.pm:311 #, c-format -msgid "The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove it." -msgid_plural "The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to remove them." -msgstr[0] "Το παρακάτω πακέτο είναι, πλέον, ορφανό. Για να το αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ." -msgstr[1] "Τα παρακάτω πακέτα είναι, πλέον, ορφανά. Για να τα αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ." +msgid "" +"The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove " +"it." +msgid_plural "" +"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to " +"remove them." +msgstr[0] "" +"Το παρακάτω πακέτο είναι, πλέον, ορφανό. Για να το αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε " +"την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ." +msgstr[1] "" +"Τα παρακάτω πακέτα είναι, πλέον, ορφανά. Για να τα αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε " +"την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ." #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format @@ -1394,16 +1399,19 @@ msgstr "απέτυχε το cp, στον οικοδεσπότη (host) %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format -msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)" -msgstr "απέτυχε το %s, στον οικοδεσπότη (host) %s (μήπως δεν διαθέτει μια καλή έκδοση του urpmi;) (το αποτέλεσμα εξαγωγής του κώδικα: %d)" +msgid "" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " +"code: %d)" +msgstr "" +"απέτυχε το %s, στον οικοδεσπότη (host) %s (μήπως δεν διαθέτει μια καλή " +"έκδοση του urpmi;) (το αποτέλεσμα εξαγωγής του κώδικα: %d)" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο μέσο \"%s\"." -#: ../urpm/removable.pm:72 -#: ../urpm/removable.pm:90 +#: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "προσάρτηση του %s" @@ -1413,659 +1421,617 @@ msgstr "προσάρτηση του %s" msgid "unmounting %s" msgstr "αποπροσάρτηση του %s" -#: ../urpm/search.pm:29 +#: ../urpm/select.pm:30 +#, c-format +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" +msgstr "" +"το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας δεν έχει " +"αλλάξει" + +#: ../urpm/select.pm:32 +#, c-format +msgid "" +"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgstr "" +"το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας έχει " +"αλλάξει: %s vs %s" + +#: ../urpm/select.pm:170 +#, c-format +msgid "No package named %s" +msgstr "Κανένα πακέτο με το όνομα %s" + +#: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:117 +#, c-format +msgid "The following packages contain %s: %s" +msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν %s: %s" + +#: ../urpm/select.pm:174 +#, c-format +msgid "You should use \"-a\" to use all of them" +msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσεις \"-a\" για την επιλογή όλων" + +#: ../urpm/select.pm:294 +#, c-format +msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" +msgstr "" +"τα πακέτα %s βρέθηκαν στην βάση δεδομένων του urpmi, αλλά κανένα τους δεν " +"είναι εγκατεστημένο" + +#: ../urpm/select.pm:537 +#, c-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "Το πακέτο %s είναι ήδη εγκατεστημένο" + +#: ../urpm/select.pm:538 +#, c-format +msgid "Packages %s are already installed" +msgstr "Τα πακέτα %s είναι ήδη εγκατεστημένα" + +#: ../urpm/select.pm:556 ../urpm/select.pm:640 +#, c-format +msgid "due to missing %s" +msgstr "λόγω έλλειψης του %s" + +#: ../urpm/select.pm:557 +#, c-format +msgid "due to already installed %s" +msgstr "επειδή το %s είναι ήδη εγκατεστημένο" + +#: ../urpm/select.pm:558 ../urpm/select.pm:638 +#, c-format +msgid "due to unsatisfied %s" +msgstr "λόγω μη ικανοποίησης του %s" + +#: ../urpm/select.pm:564 +#, c-format +msgid "trying to promote %s" +msgstr "προσπάθεια ενίσχυσης του %s" + +#: ../urpm/select.pm:565 +#, c-format +msgid "in order to keep %s" +msgstr "για να κρατηθεί το %s" + +#: ../urpm/select.pm:606 +#, c-format +msgid "" +"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s" +msgstr "" +"Το παρακάτω πακέτο πρέπει να αφαιρεθεί για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" +"%s" + +#: ../urpm/select.pm:607 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s" +msgstr "" +"Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" +"%s" + +#: ../urpm/select.pm:634 +#, c-format +msgid "in order to install %s" +msgstr "για να εγκατασταθεί το %s" + +#: ../urpm/select.pm:644 +#, c-format +msgid "due to conflicts with %s" +msgstr "λόγω συγκρούσεων με το %s" + +#: ../urpm/signature.pm:32 +#, c-format +msgid "Invalid signature (%s)" +msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή (%s)" + +#: ../urpm/signature.pm:63 +#, c-format +msgid "Invalid Key ID (%s)" +msgstr "Μη έγκυρο ID Κλειδιού (%s)" + +#: ../urpm/signature.pm:65 +#, c-format +msgid "Missing signature (%s)" +msgstr "Απουσία υπογραφής (%s)" + +#: ../urpm/sys.pm:178 +#, c-format +msgid "system" +msgstr "σύστημα" + +#: ../urpm/sys.pm:213 +#, c-format +msgid "You should restart %s for %s" +msgstr "Θα πρέπει να κάνεις επανεκκίνηση στο %s για το %s" + +#: ../urpm/sys.pm:316 +#, c-format +msgid "Can't write file" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου" + +#: ../urpm/sys.pm:316 +#, c-format +msgid "Can't open file" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου" + +#: ../urpm/sys.pm:329 +#, c-format +msgid "Can't move file %s to %s" +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του αρχείου %s στο %s" + +#: ../urpme:41 +#, c-format +msgid "" +"urpme version %s\n" +"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urpme έκδοση %s\n" +"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " +"GNU GPL.\n" +"\n" +"χρήση:\n" + +#: ../urpme:47 +#, c-format +msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" +msgstr " --auto - αυτόματη επιλογή πακέτου κατ' επιλογήν.\n" + +#: ../urpme:48 +#, c-format +msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" +msgstr " --auto-orphans - απομάκρυνση των ορφανών\n" + +#: ../urpme:49 +#, c-format +msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" +msgstr "" +" --test - επαλήθευση ότι η αφαίρεση μπορεί να επιτευχθεί σωστά.\n" + +#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68 +#, c-format +msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" +msgstr "" +" --parallel - διανεμημένα urpmi κατά μήκος των μηχανών με ψευδώνυμα.\n" + +#: ../urpme:52 ../urpmi:142 +#, c-format +msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" +msgstr " --repackage - Ξανά-πακετάρισμα των αρχείων πριν την διαγραφή\n" + +#: ../urpme:53 +#, c-format +msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" +msgstr "" +" --root - χρήση διαφορετικής διαδρομής root για την αφαίρεση rpm.\n" + +#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:72 +#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 +#, c-format +msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" +msgstr "" +" --urpmi-root - χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση δεδομένων " +"urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm.\n" + +#: ../urpme:55 ../urpmi:101 +#, c-format +msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" +msgstr "" +" --justdb - ενημέρωση της βάσης rpm αλλά όχι το σύστημα αρχείων.\n" + +#: ../urpme:56 +#, c-format +msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" +msgstr " --noscripts - να μην εκτελεστούν τα scripts απεγκατάστασης.\n" + +#: ../urpme:57 +#, c-format +msgid "" +" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" +" to (un)install a chroot with --root option.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - ρύθμιση urpme απευθείας από ένα δέντρο διανομής, χρήσιμο\n" +" για την (απ)εγκατάσταση ενός chroot με την --root " +"επιλογή.\n" + +#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89 +#, c-format +msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" +msgstr " --verbose, -v - αναλυτική λειτουργία.\n" + +#: ../urpme:60 +#, c-format +msgid " -a - select all packages matching expression.\n" +msgstr "" +" -a - επιλογή όλων των πακέτων που ταιριάζουν με την έκφραση.\n" + +#: ../urpme:75 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to remove packages" +msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αφαιρέσει πακέτα" + +#: ../urpme:108 +#, c-format +msgid "unknown packages" +msgstr "άγνωστα πακέτα" + +#: ../urpme:108 +#, c-format +msgid "unknown package" +msgstr "άγνωστο πακέτο" + +#: ../urpme:123 +#, c-format +msgid "Removing the following package will break your system:" +msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" +msgstr[0] "Η αφαίρεση του παρακάτω πακέτου θα καταστρέψει το σύστημά σου:" +msgstr[1] "Η αφαίρεση των παρακάτω πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σου:" + +#: ../urpme:128 +#, c-format +msgid "Nothing to remove" +msgstr "Τίποτα προς αφαίρεση" + +#: ../urpme:145 +#, c-format +msgid "No orphans to remove" +msgstr "Δεν υπάρχουν ορφανά προς αφαίρεση" + +#: ../urpme:151 +#, c-format +msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" +msgid_plural "" +"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgstr[0] "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα αφαιρεθεί το παρακάτω πακέτο" +msgstr[1] "" +"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα αφαιρεθούν τα παρακάτω %d πακέτα" + +#: ../urpme:156 +#, c-format +msgid "(orphan package)" +msgid_plural "(orphan packages)" +msgstr[0] "(ορφανό πακέτο)" +msgstr[1] "(ορφανά πακέτα)" + +#: ../urpme:163 +#, c-format +msgid "Remove %d package?" +msgid_plural "Remove %d packages?" +msgstr[0] "Αφαίρεση %d πακέτου;" +msgstr[1] "Αφαίρεση %d πακέτων;" + +#: ../urpme:168 +#, c-format +msgid "testing removal of %s" +msgstr "δοκιμαστική αφαίρεση του %s" + +#: ../urpme:185 +#, c-format +msgid "Removal failed" +msgstr "Η αφαίρεση απέτυχε" + +#: ../urpme:187 +#, c-format +msgid "Removal is possible" +msgstr "Η αφαίρεση είναι δυνατή" + #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" " urpmf έκδοση %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " +"GNU GPL.\n" "\n" -"χρήση: urpmf [επιλογές] ακολουθία-έκφραση ( urpmf [options] pattern-expression )\n" +"χρήση: urpmf [επιλογές] ακολουθία-έκφραση ( urpmf [options] pattern-" +"expression )\n" -#: ../urpm/search.pm:36 #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --έκδοση - τύπωσε τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n" -#: ../urpm/search.pm:37 -#: ../urpmf:37 -#: ../urpmi:132 -#: ../urpmq:80 +#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος (τυπικά μία αναφορά\n" " σφάλματος).\n" -#: ../urpm/search.pm:38 -#: ../urpmf:38 -#: ../urpmi:74 -#: ../urpmq:49 +#: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - μην χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το κόμμα.\n" +msgstr "" +" --excludemedia - μην χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το " +"κόμμα.\n" -#: ../urpm/search.pm:39 #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr " --literal, -l - δεν αντικαθιστά τους μπαλαντέρ, εφαρμογή του ορίσματος ως έχει.\n" - -#: ../urpm/search.pm:40 -#: ../urpme:54 -#: ../urpmf:40 -#: ../urpmi:111 -#: ../urpmi.addmedia:72 -#: ../urpmi.recover:36 -#: ../urpmi.removemedia:45 -#: ../urpmi.update:48 -#: ../urpmq:70 -#, c-format -msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr " --urpmi-root - χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση δεδομένων urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm.\n" +msgid "" +" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr "" +" --literal, -l - δεν αντικαθιστά τους μπαλαντέρ, εφαρμογή του ορίσματος ως " +"έχει.\n" -#: ../urpm/search.pm:42 -#: ../urpmf:42 -#: ../urpmi:77 -#: ../urpmq:50 +#: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 #, c-format -msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid "" +" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - ταξινόμηση μέσων σύμφωνα με τα τμήματα λεκτικών διαχωρισμένα\n" +" --sortmedia - ταξινόμηση μέσων σύμφωνα με τα τμήματα λεκτικών " +"διαχωρισμένα\n" " με το κόμμα.\n" -#: ../urpm/search.pm:43 #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" -msgstr " --use-distrib - χρησιμοποιεί την καθορισμένη διαδρομή για πρόσβαση στο μέσο\n" +msgstr "" +" --use-distrib - χρησιμοποιεί την καθορισμένη διαδρομή για πρόσβαση στο " +"μέσο\n" -#: ../urpm/search.pm:44 -#: ../urpmf:44 -#: ../urpmi:78 -#: ../urpmq:51 +#: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n" +msgstr "" +" --synthesis - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n" -#: ../urpm/search.pm:45 #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - μην τυπώσεις πανομοιότυπες γραμμές.\n" -#: ../urpm/search.pm:46 -#: ../urpmf:46 -#: ../urpmi:75 -#: ../urpmq:46 +#: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης.\n" -#: ../urpm/search.pm:47 #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - αναλυτική λειτουργία.\n" -#: ../urpm/search.pm:48 #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr " -i - αγνόησε τη διάκριση πεζών-κεφαλαίων στις ακολουθίες.\n" +msgstr "" +" -i - αγνόησε τη διάκριση πεζών-κεφαλαίων στις ακολουθίες.\n" -#: ../urpm/search.pm:49 #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr " -I - να γίνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων στις ακολουθίες (προεπιλογή).\n" +msgstr "" +" -I - να γίνει διάκριση πεζών-κεφαλαίων στις ακολουθίες " +"(προεπιλογή).\n" -#: ../urpm/search.pm:50 #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F<str> - αντικαθιστά τον διαχωριστή με <str> (από προεπιλογή ':').\n" +msgstr "" +" -F<str> - αντικαθιστά τον διαχωριστή με <str> (από προεπιλογή " +"':').\n" -#: ../urpm/search.pm:51 #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Ακολουθίες εκφράσεων:\n" -#: ../urpm/search.pm:52 #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr " text - οποιοδήποτε κείμενο επεξεργάζεται σαν απλή έκφραση (regexp), εκτός αν έχει επιλεγεί το -l .\n" +msgstr "" +" text - οποιοδήποτε κείμενο επεξεργάζεται σαν απλή έκφραση " +"(regexp), εκτός αν έχει επιλεγεί το -l .\n" -#: ../urpm/search.pm:53 #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - συμπεριέλαβε κώδικα perl απευθείας σαν perl -e.\n" -#: ../urpm/search.pm:54 #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - δυαδικός AND τελεστής.\n" -#: ../urpm/search.pm:55 #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -ο - δυαδικός OR τελεστής.\n" -#: ../urpm/search.pm:56 #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - ΟΧΙ μοναδιαίο.\n" -#: ../urpm/search.pm:57 #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - αριστερή και δεξιά παρένθεση.\n" -#: ../urpm/search.pm:58 #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Κατάλογος ετικετών:\n" -#: ../urpm/search.pm:59 #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - καθορίζει την μορφή εμφάνισης του τύπου printf\n" -#: ../urpm/search.pm:60 #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " παράδειγμα: '%%name:%%files'\n" -#: ../urpm/search.pm:61 #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - αρχιτεκτονική\n" -#: ../urpm/search.pm:62 #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - αναζήτηση στο πεδίο « BuildHost »\n" -#: ../urpm/search.pm:63 #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - αναζήτηση στο πεδίο «BuildTime»\n" -#: ../urpm/search.pm:64 #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - αρχεία ρυθμίσεων\n" -#: ../urpm/search.pm:65 #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - ετικέτες συγκρούσεων\n" -#: ../urpm/search.pm:66 #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - αναζήτηση στην περιγραφή των πακέτων\n" -#: ../urpm/search.pm:67 #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - διανομή\n" -#: ../urpm/search.pm:68 #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - .\n" -#: ../urpm/search.pm:69 #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - όνομα αρχείου του πακέτου\n" -#: ../urpm/search.pm:70 #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - λίστα αρχείων που περιέχονται στο πακέτο.\n" -#: ../urpm/search.pm:71 #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - ομάδα\n" -#: ../urpm/search.pm:72 #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - άδεια\n" -#: ../urpm/search.pm:73 #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - όνομα πακέτου\n" -#: ../urpm/search.pm:74 #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - αναζήτηση στο πεδίο «obsoletes»\n" -#: ../urpm/search.pm:75 #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - δημιουργός πακέτου\n" -#: ../urpm/search.pm:76 #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n" +msgstr "" +" --provides - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n" -#: ../urpm/search.pm:77 #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι εξαρτήσεις.\n" +msgstr "" +" --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι " +"εξαρτήσεις.\n" -#: ../urpm/search.pm:78 #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - μέγεθος εγκατεστημένου\n" -#: ../urpm/search.pm:79 #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - όνομα πηγαίου rpm\n" -#: ../urpm/search.pm:80 #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr " --suggests - αναζήτηση στο πεδίο «suggests»\n" -#: ../urpm/search.pm:81 #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - περίληψη.\n" -#: ../urpm/search.pm:82 #: ../urpmf:82 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" -#: ../urpm/search.pm:83 #: ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - κατασκευαστής\n" -#: ../urpm/search.pm:84 #: ../urpmf:84 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - το μέσο στο οποίο βρέθηκε το πακέτο\n" -#: ../urpm/search.pm:85 -#: ../urpmf:85 -#: ../urpmq:99 +#: ../urpmf:85 ../urpmq:99 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - τύπωσε την έκδοση, κυκλοφορίας και αρχιτεκτονικής με όνομα.\n" +msgstr "" +" -f - τύπωσε την έκδοση, κυκλοφορίας και αρχιτεκτονικής με " +"όνομα.\n" + +#: ../urpmf:153 +#, c-format +msgid "unterminated expression (%s)" +msgstr "μη τερματισμένη έκφραση (%s)" -#: ../urpm/search.pm:197 #: ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "Άγνωστος τύπος: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο μια επιλογή πολλαπλών τιμών (multi-valued tag)" +msgstr "" +"Άγνωστος τύπος: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο μια επιλογή πολλαπλών τιμών " +"(multi-valued tag)" -#: ../urpm/search.pm:290 #: ../urpmf:291 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο hdlist για το μέσο \"%s\"" -#: ../urpm/search.pm:297 #: ../urpmf:298 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνθεση για το μέσο \"%s\"" -#: ../urpm/search.pm:304 #: ../urpmf:307 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml για το μέσο \"%s\"" -#: ../urpm/select.pm:30 -#, c-format -msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας δεν έχει αλλάξει" - -#: ../urpm/select.pm:32 -#, c-format -msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας έχει αλλάξει: %s vs %s" - -#: ../urpm/select.pm:170 -#, c-format -msgid "No package named %s" -msgstr "Κανένα πακέτο με το όνομα %s" - -#: ../urpm/select.pm:172 -#: ../urpme:115 -#, c-format -msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν %s: %s" - -#: ../urpm/select.pm:174 -#, c-format -msgid "You should use \"-a\" to use all of them" -msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσεις \"-a\" για την επιλογή όλων" - -#: ../urpm/select.pm:295 -#, c-format -msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "τα πακέτα %s βρέθηκαν στην βάση δεδομένων του urpmi, αλλά κανένα τους δεν είναι εγκατεστημένο" - -#: ../urpm/select.pm:538 -#, c-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "Το πακέτο %s είναι ήδη εγκατεστημένο" - -#: ../urpm/select.pm:539 -#, c-format -msgid "Packages %s are already installed" -msgstr "Τα πακέτα %s είναι ήδη εγκατεστημένα" - -#: ../urpm/select.pm:557 -#: ../urpm/select.pm:641 -#, c-format -msgid "due to missing %s" -msgstr "λόγω έλλειψης του %s" - -#: ../urpm/select.pm:558 -#, c-format -msgid "due to already installed %s" -msgstr "επειδή το %s είναι ήδη εγκατεστημένο" - -#: ../urpm/select.pm:559 -#: ../urpm/select.pm:639 -#, c-format -msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "λόγω μη ικανοποίησης του %s" - -#: ../urpm/select.pm:565 -#, c-format -msgid "trying to promote %s" -msgstr "προσπάθεια ενίσχυσης του %s" - -#: ../urpm/select.pm:566 -#, c-format -msgid "in order to keep %s" -msgstr "για να κρατηθεί το %s" - -#: ../urpm/select.pm:607 -#, c-format -msgid "" -"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" -"%s" -msgstr "" -"Το παρακάτω πακέτο πρέπει να αφαιρεθεί για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" -"%s" - -#: ../urpm/select.pm:608 -#, c-format -msgid "" -"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" -"%s" -msgstr "" -"Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" -"%s" - -#: ../urpm/select.pm:635 -#, c-format -msgid "in order to install %s" -msgstr "για να εγκατασταθεί το %s" - -#: ../urpm/select.pm:645 -#, c-format -msgid "due to conflicts with %s" -msgstr "λόγω συγκρούσεων με το %s" - -#: ../urpm/signature.pm:32 -#, c-format -msgid "Invalid signature (%s)" -msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή (%s)" - -#: ../urpm/signature.pm:63 -#, c-format -msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "Μη έγκυρο ID Κλειδιού (%s)" - -#: ../urpm/signature.pm:65 -#, c-format -msgid "Missing signature (%s)" -msgstr "Απουσία υπογραφής (%s)" - -#: ../urpm/sys.pm:178 -#, c-format -msgid "system" -msgstr "σύστημα" - -#: ../urpm/sys.pm:213 -#, c-format -msgid "You should restart %s for %s" -msgstr "Θα πρέπει να κάνεις επανεκκίνηση στο %s για το %s" - -#: ../urpm/sys.pm:316 -#, c-format -msgid "Can't write file" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου" - -#: ../urpm/sys.pm:316 -#, c-format -msgid "Can't open file" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου" - -#: ../urpm/sys.pm:329 -#, c-format -msgid "Can't move file %s to %s" -msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του αρχείου %s στο %s" - -#: ../urpme:41 -#, c-format -msgid "" -"urpme version %s\n" -"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" -"\n" -"usage:\n" -msgstr "" -"urpme έκδοση %s\n" -"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" -"\n" -"χρήση:\n" - -#: ../urpme:47 -#, c-format -msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - αυτόματη επιλογή πακέτου κατ' επιλογήν.\n" - -#: ../urpme:48 -#, c-format -msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - απομάκρυνση των ορφανών\n" - -#: ../urpme:49 -#, c-format -msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - επαλήθευση ότι η αφαίρεση μπορεί να επιτευχθεί σωστά.\n" - -#: ../urpme:51 -#: ../urpmi:109 -#: ../urpmq:68 -#, c-format -msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - διανεμημένα urpmi κατά μήκος των μηχανών με ψευδώνυμα.\n" - -#: ../urpme:52 -#: ../urpmi:142 -#, c-format -msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --repackage - Ξανά-πακετάρισμα των αρχείων πριν την διαγραφή\n" - -#: ../urpme:53 -#, c-format -msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" -msgstr " --root - χρήση διαφορετικής διαδρομής root για την αφαίρεση rpm.\n" - -#: ../urpme:55 -#: ../urpmi:101 -#, c-format -msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr " --justdb - ενημέρωση της βάσης rpm αλλά όχι το σύστημα αρχείων.\n" - -#: ../urpme:56 -#, c-format -msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr " --noscripts - να μην εκτελεστούν τα scripts απεγκατάστασης.\n" - -#: ../urpme:57 -#, c-format -msgid "" -" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" -" to (un)install a chroot with --root option.\n" -msgstr "" -" --use-distrib - ρύθμιση urpme απευθείας από ένα δέντρο διανομής, χρήσιμο\n" -" για την (απ)εγκατάσταση ενός chroot με την --root επιλογή.\n" - -#: ../urpme:59 -#: ../urpmi:153 -#: ../urpmq:89 -#, c-format -msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" -msgstr " --verbose, -v - αναλυτική λειτουργία.\n" - -#: ../urpme:60 -#, c-format -msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - επιλογή όλων των πακέτων που ταιριάζουν με την έκφραση.\n" - -#: ../urpme:73 -#, c-format -msgid "Only superuser is allowed to remove packages" -msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αφαιρέσει πακέτα" - -#: ../urpme:106 -#, c-format -msgid "unknown packages" -msgstr "άγνωστα πακέτα" - -#: ../urpme:106 -#, c-format -msgid "unknown package" -msgstr "άγνωστο πακέτο" - -#: ../urpme:121 -#, c-format -msgid "Removing the following package will break your system:" -msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" -msgstr[0] "Η αφαίρεση του παρακάτω πακέτου θα καταστρέψει το σύστημά σου:" -msgstr[1] "Η αφαίρεση των παρακάτω πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σου:" - -#: ../urpme:126 -#, c-format -msgid "Nothing to remove" -msgstr "Τίποτα προς αφαίρεση" - -#: ../urpme:143 -#, c-format -msgid "No orphans to remove" -msgstr "Δεν υπάρχουν ορφανά προς αφαίρεση" - -#: ../urpme:149 -#, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα αφαιρεθεί το παρακάτω πακέτο" -msgstr[1] "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα αφαιρεθούν τα παρακάτω %d πακέτα" - -#: ../urpme:154 -#, c-format -msgid "(orphan package)" -msgid_plural "(orphan packages)" -msgstr[0] "(ορφανό πακέτο)" -msgstr[1] "(ορφανά πακέτα)" - -#: ../urpme:161 -#, c-format -msgid "Remove %d package?" -msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Αφαίρεση %d πακέτου;" -msgstr[1] "Αφαίρεση %d πακέτων;" - -#: ../urpme:161 -#: ../urpmi:554 -#: ../urpmi:649 -#: ../urpmi.addmedia:144 -#, c-format -msgid " (y/N) " -msgstr " (y/N) " - -#: ../urpme:166 -#, c-format -msgid "testing removal of %s" -msgstr "δοκιμαστική αφαίρεση του %s" - -#: ../urpme:181 -#, c-format -msgid "Removal failed" -msgstr "Η αφαίρεση απέτυχε" - -#: ../urpme:183 -#, c-format -msgid "Removal is possible" -msgstr "Η αφαίρεση είναι δυνατή" - -#: ../urpmf:153 -#, c-format -msgid "unterminated expression (%s)" -msgstr "μη τερματισμένη έκφραση (%s)" - #: ../urpmi:81 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" @@ -2086,24 +2052,27 @@ msgstr " --force-key - εξαναγκασμός ενημέρωσης το msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - απομάκρυνση των ορφανών, χωρίς επιβαιβέωση\n" -#: ../urpmi:85 -#: ../urpmq:54 +#: ../urpmi:85 ../urpmq:54 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr " --no-suggests - να μην επιλεγούν αυτόματα τα \"προτεινόμενα\" πακέτα.\n" +msgstr "" +" --no-suggests - να μην επιλεγούν αυτόματα τα \"προτεινόμενα\" πακέτα.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format -msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" -msgstr " --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε την εγκατάσταση.\n" +msgid "" +" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " +"installation.\n" +msgstr "" +" --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε " +"την εγκατάσταση.\n" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - μη εγκατάσταση πακέτων (μόνο λήψη)\n" -#: ../urpmi:88 -#: ../urpmq:56 +#: ../urpmi:88 ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" @@ -2119,14 +2088,16 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - διαχωρισμός σε μικρότερες συναλλαγές, αν περισσότερα από τα καθορισμένα\n" +" --split-level - διαχωρισμός σε μικρότερες συναλλαγές, αν περισσότερα από " +"τα καθορισμένα\n" " πακέτα πρόκειται να ενημερωθούν ή να αναβαθμιστούν.\n" " Η προεπιλογή είναι %d.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - μικρότερο μήκος συναλλαγής, η προεπιλογή είναι %d.\n" +msgstr "" +" --split-length - μικρότερο μήκος συναλλαγής, η προεπιλογή είναι %d.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format @@ -2141,12 +2112,15 @@ msgstr " --buildrequires - εγκατάσταση των buildrequires των #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - εγκατάσταση μόνο του πηγαίου πακέτου (όχι εκτελέσιμα).\n" +msgstr "" +" --install-src - εγκατάσταση μόνο του πηγαίου πακέτου (όχι εκτελέσιμα).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - αφαίρεσε τα rpm από την προσωρινή μνήμη πριν από κάθε άλλο.\n" +msgstr "" +" --clean - αφαίρεσε τα rpm από την προσωρινή μνήμη πριν από κάθε " +"άλλο.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format @@ -2155,8 +2129,11 @@ msgstr " --noclean - κρατά τα rpm στην προσωρινή μν #: ../urpmi:102 #, c-format -msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr " --replacepkgs - εξαναγκασμός εγκατάστασης πακέτων που είναι ήδη εγκατεστημένα.\n" +msgid "" +" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgstr "" +" --replacepkgs - εξαναγκασμός εγκατάστασης πακέτων που είναι ήδη " +"εγκατεστημένα.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format @@ -2164,7 +2141,8 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για να εγκατεστημένα πακέτα χωρίς\n" +" --allow-nodeps - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για να εγκατεστημένα " +"πακέτα χωρίς\n" " να ελέγχει τις εξαρτήσεις.\n" #: ../urpmi:106 @@ -2187,12 +2165,11 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - ρύθμισε το urpmi απευθείας από ένα δένδρο διανομής, χρήσιμο\n" +" --use-distrib - ρύθμισε το urpmi απευθείας από ένα δένδρο διανομής, " +"χρήσιμο\n" " για να εγκαταστήσετε ένα chroot με την επιλογή --root .\n" -#: ../urpmi:114 -#: ../urpmi.addmedia:59 -#: ../urpmi.update:37 +#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - δημιουργία και χρήση ενός τοπικού μετασυνδέσμου.\n" @@ -2224,16 +2201,15 @@ msgstr " --wget-options - πρόσθετες επιλογές για να πε #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" -msgstr " --prozilla-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο prozilla\n" +msgstr "" +" --prozilla-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο prozilla\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο aria2\n" -#: ../urpmi:123 -#: ../urpmi.addmedia:60 -#: ../urpmi.update:38 +#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - περιόρισε την ταχύτητα λήψης.\n" @@ -2245,31 +2221,29 @@ msgid "" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - ανάκτηση της λήψης ελλιπών αρχείων\n" -" (--no-resume το απενεργοποιεί, από προεπιλογή είναι απενεργοποιημένο).\n" +" (--no-resume το απενεργοποιεί, από προεπιλογή είναι " +"απενεργοποιημένο).\n" -#: ../urpmi:126 -#: ../urpmi.addmedia:61 -#: ../urpmi.update:39 -#: ../urpmq:76 +#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - χρήση καθορισμένου HTTP proxy, ο αριθμός της θύρας\n" -" θεωρείται ότι είναι από προεπιλογή ο 1080 (η μορφή είναι <proxyhost[:port]>).\n" +" θεωρείται ότι είναι από προεπιλογή ο 1080 (η μορφή είναι " +"<proxyhost[:port]>).\n" -#: ../urpmi:128 -#: ../urpmi.addmedia:63 -#: ../urpmi.update:41 -#: ../urpmq:78 +#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - καθορίζει τον χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για\n" -" τον έλεγχο ταυτότητας στον proxy (η μορφή είναι <user:password>).\n" +" --proxy-user - καθορίζει τον χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που θα " +"χρησιμοποιηθεί για\n" +" τον έλεγχο ταυτότητας στον proxy (η μορφή είναι <user:" +"password>).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format @@ -2293,12 +2267,16 @@ msgstr " --excludedocs - εξαιρούμενα αρχεία τεκμηρίω #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - να μην γίνει έλεγχος της χωρητικότητας του δίσκου πριν την εγκατάσταση.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - να μην γίνει έλεγχος της χωρητικότητας του δίσκου πριν " +"την εγκατάσταση.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - επιτρέπει την εγκατάσταση πακέτων για άλλες αρχιτεκτονικές.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - επιτρέπει την εγκατάσταση πακέτων για άλλες " +"αρχιτεκτονικές.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format @@ -2326,7 +2304,8 @@ msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" -" --more-choices - όταν βρίσκονται πολλά πακέτα, να προτείνονται περισσότερες επιλογές \n" +" --more-choices - όταν βρίσκονται πολλά πακέτα, να προτείνονται " +"περισσότερες επιλογές \n" " από αυτές της προεπιλογής.\n" #: ../urpmi:147 @@ -2337,13 +2316,15 @@ msgstr " --nolock - μα μην κλειδωθεί η βάση rpm.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr " --strict-arch - αναβάθμισε μόνο τα πακέτα με την ίδια αρχιτεκτονική.\n" +msgstr "" +" --strict-arch - αναβάθμισε μόνο τα πακέτα με την ίδια αρχιτεκτονική.\n" -#: ../urpmi:149 -#: ../urpmq:97 +#: ../urpmi:149 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - επιλογή όλων των μέσων που ταιριάζουν στην γραμμή εντολών.\n" +msgstr "" +" -a - επιλογή όλων των μέσων που ταιριάζουν στην γραμμή " +"εντολών.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format @@ -2358,12 +2339,15 @@ msgstr " --debug - περισσότερο αναλυτική λειτο #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στην γραμμή εντολών θα εγκατασταθούν.\n" +msgstr "" +" τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στην γραμμή εντολών θα " +"εγκατασταθούν.\n" #: ../urpmi:183 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η χρήση του --auto-select παράλληλα με τη λίστα πακέτων.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα: αδύνατη η χρήση του --auto-select παράλληλα με τη λίστα πακέτων.\n" #: ../urpmi:190 #, c-format @@ -2371,13 +2355,16 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Σφάλμα: Για την δημιουργία αναφοράς bug, καθορίστε τους ορισμούς της γραμμής εντολών\n" +"Σφάλμα: Για την δημιουργία αναφοράς bug, καθορίστε τους ορισμούς της γραμμής " +"εντολών\n" "με το --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε δυαδικά αρχεία rpm όταν χρησιμοποιείτε --install-src" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε δυαδικά αρχεία rpm όταν χρησιμοποιείτε --" +"install-src" #: ../urpmi:221 #, c-format @@ -2391,13 +2378,20 @@ msgstr "αντιστοίχηση στο --buildrequires" #: ../urpmi:233 #, c-format -msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "παρακαλώ χρησιμοποιήστε --buildrequires ή --install-src, από προεπιλογή --buildrequires" +msgid "" +"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "" +"παρακαλώ χρησιμοποιήστε --buildrequires ή --install-src, από προεπιλογή --" +"buildrequires" #: ../urpmi:253 #, c-format -msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" -msgstr "Ο κατάλογος [%s] υπάρχει ήδη, παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό κατάλογο για να αναφορά σφάλματος ή διαγράψτε το" +msgid "" +"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " +"or delete it" +msgstr "" +"Ο κατάλογος [%s] υπάρχει ήδη, παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό " +"κατάλογο για να αναφορά σφάλματος ή διαγράψτε το" #: ../urpmi:254 #, c-format @@ -2413,46 +2407,45 @@ msgstr "" "Σφάλμα: το %s φαίνεται να είναι προσαρτημένο μόνο για ανάγνωση.\n" "Χρησιμοποίησε το --allow-force για να εξαναγκάσεις τη λειτουργία." -#: ../urpmi:349 -#, c-format -msgid "Updating media...\n" -msgstr "Ενημέρωση των μέσων...\n" - #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" -#: ../urpmi:436 +#: ../urpmi:423 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (προς αναβάθμιση)" #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" -#: ../urpmi:438 +#: ../urpmi:425 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (προς αναβάθμιση)" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" -#: ../urpmi:442 +#: ../urpmi:429 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (προς εγκατάσταση)" #. -PO: here format is "<package_name> (to install)" -#: ../urpmi:444 +#: ../urpmi:431 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (προς εγκατάσταση)" -#: ../urpmi:450 +#: ../urpmi:437 #, c-format -msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" -msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις του '%s', απαιτείται ένα από τα παρακάτω πακέτα:" +msgid "" +"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " +"needed:" +msgstr "" +"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις του '%s', απαιτείται ένα από τα παρακάτω " +"πακέτα:" -#: ../urpmi:453 +#: ../urpmi:440 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ποια είναι η επιλογή σας; (1-%d) " -#: ../urpmi:495 +#: ../urpmi:482 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" @@ -2463,19 +2456,19 @@ msgstr "" "που είναι παλαιότερα από αυτά που είναι εγκατεστημένα:\n" "%s" -#: ../urpmi:497 +#: ../urpmi:484 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Τα ακόλουθα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν, γιατί εξαρτώνται από πακέτα\n" +"Τα ακόλουθα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν, γιατί εξαρτώνται από " +"πακέτα\n" "που είναι παλαιότερα από αυτά που είναι εγκατεστημένα:\n" "%s" -#: ../urpmi:503 -#: ../urpmi:518 +#: ../urpmi:490 ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2484,15 +2477,12 @@ msgstr "" "\n" "Να συνεχίσω την εγκατάσταση;" -#: ../urpmi:504 -#: ../urpmi:519 -#: ../urpmi:613 -#: ../urpmi.addmedia:144 +#: ../urpmi:491 ../urpmi:506 ../urpmi:600 ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " -#: ../urpmi:512 +#: ../urpmi:499 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" @@ -2501,7 +2491,7 @@ msgstr "" "Ένα από τα πακέτα που ζητήθηκε δεν μπορεί να εγκατασταθεί:\n" "%s" -#: ../urpmi:513 +#: ../urpmi:500 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" @@ -2510,12 +2500,12 @@ msgstr "" "Ορισμένα πακέτα που ζητήθηκαν δεν μπορούν να εγκατασταθούν:\n" "%s" -#: ../urpmi:530 +#: ../urpmi:517 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σου" -#: ../urpmi:538 +#: ../urpmi:525 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" @@ -2526,70 +2516,73 @@ msgstr "" "πρέπει να αφαιρεθεί, για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:540 +#: ../urpmi:527 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί διότι τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" +"Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί διότι τα παρακάτω πακέτα πρέπει να " +"αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:548 +#: ../urpmi:535 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(μονάχα έλεγχος, η αφαίρεση δεν θα γίνει πραγματικά)" -#: ../urpmi:568 +#: ../urpmi:555 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " +"dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Πρέπει πρώτα να χρησιμοποιήσετε την urpmi --buildrequires για να εγκαταστήσετε τις παρακάτω εξαρτήσεις:\n" +"Πρέπει πρώτα να χρησιμοποιήσετε την urpmi --buildrequires για να " +"εγκαταστήσετε τις παρακάτω εξαρτήσεις:\n" "%s\n" -#: ../urpmi:579 +#: ../urpmi:566 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Θα αφαιρεθεί το παρακάτω ορφανό πακέτο." msgstr[1] "Θα αφαιρεθούν τα παρακάτω ορφανά πακέτα." -#: ../urpmi:595 +#: ../urpmi:582 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(μονάχα έλεγχος, η εγκατάσταση δεν θα γίνει πραγματικά)" -#: ../urpmi:601 +#: ../urpmi:588 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί επιπλέον χώρος %s στο σκληρό δίσκο." -#: ../urpmi:602 +#: ../urpmi:589 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Θα ελευθερωθεί %s χώρου στο σκληρό δίσκο." -#: ../urpmi:603 +#: ../urpmi:590 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s των πακέτων θα ανακτηθούν." -#: ../urpmi:604 +#: ../urpmi:591 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Συνέχιση με την εγκατάσταση ενός πακέτου;" msgstr[1] "Συνέχιση με την εγκατάσταση των %d πακέτων;" -#: ../urpmi:625 +#: ../urpmi:612 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: ../urpmi:633 +#: ../urpmi:620 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Πατήστε Enter όταν προσαρτηθεί..." @@ -2627,7 +2620,8 @@ msgstr "" " cdrom://<διαδρομή>\n" "\n" "χρήση: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" -"χρήση: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <όνομα> <σχετική διαδρομή>\n" +"χρήση: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <όνομα> <σχετική " +"διαδρομή>\n" "\n" "παραδείγματα:\n" "\n" @@ -2637,32 +2631,31 @@ msgstr "" "\n" "και οι [επιλογές] είναι από\n" -#: ../urpmi.addmedia:55 -#: ../urpmi.update:33 -#: ../urpmq:73 +#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - χρήση του wget για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" +msgstr "" +" --wget - χρήση του wget για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" -#: ../urpmi.addmedia:56 -#: ../urpmi.update:34 -#: ../urpmq:74 +#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - χρήση του curl για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" +msgstr "" +" --curl - χρήση του curl για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" -#: ../urpmi.addmedia:57 -#: ../urpmi.update:35 -#: ../urpmq:75 +#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - χρήση του prozilla για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" +msgstr "" +" --prozilla - χρήση του prozilla για την ανάκτηση απομακρυσμένων " +"αρχείων.\n" -#: ../urpmi.addmedia:58 -#: ../urpmi.update:36 +#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --aria2 - χρήση του aria2, για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" +msgstr "" +" --aria2 - χρήση του aria2, για την ανάκτηση απομακρυσμένων " +"αρχείων.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format @@ -2671,16 +2664,19 @@ msgid "" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - δημιουργία μέσου «ενημερώσεων» , \n" -" ή εξαναγκασμός χρήσης των μέσων «ενημερώσεων» (αν γίνει χρήση με --distrib)\n" +" ή εξαναγκασμός χρήσης των μέσων «ενημερώσεων» (αν γίνει " +"χρήση με --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." +"cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - λήψη των αρχείων xml info με την καθορισμένη πολιτική\n" -" απο τις εξής: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +" απο τις εξής: never, on-demand, update-only, always. cf " +"urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format @@ -2709,7 +2705,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr " --interactive - με --distrib, ρωτά επιβεβαίωση για κάθε μέσο (media)\n" +msgstr "" +" --interactive - με --distrib, ρωτά επιβεβαίωση για κάθε μέσο (media)\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format @@ -2722,16 +2719,18 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - χρήση του καθορισμένου url για την λίστα των mirrors, η προεπιλογή είναι\n" +" --from - χρήση του καθορισμένου url για την λίστα των mirrors, η " +"προεπιλογή είναι\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr " --virtual - δημιουργία εικονικών μέσων (media) τα οποία είναι πάντα ενημερωμένα.\n" +msgstr "" +" --virtual - δημιουργία εικονικών μέσων (media) τα οποία είναι πάντα " +"ενημερωμένα.\n" -#: ../urpmi.addmedia:80 -#: ../urpmi.update:44 +#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - απενεργοποίηση του MD5SUM ελέγχου του αρχείου .\n" @@ -2739,23 +2738,23 @@ msgstr " --no-md5sum - απενεργοποίηση του MD5SUM ελέγχ #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr " --nopubkey - να μην γίνει εισαγωγή δημόσιου κλειδιού των νέων μέσων (media)\n" +msgstr "" +" --nopubkey - να μην γίνει εισαγωγή δημόσιου κλειδιού των νέων μέσων " +"(media)\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr " --raw - προσθήκη του μέσου (media) στην διαμόρφωση, αλλά χωρίς ενημέρωση.\n" +msgstr "" +" --raw - προσθήκη του μέσου (media) στην διαμόρφωση, αλλά χωρίς " +"ενημέρωση.\n" -#: ../urpmi.addmedia:83 -#: ../urpmi.removemedia:43 -#: ../urpmi.update:53 +#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - σιωπηλή λειτουργία.\n" -#: ../urpmi.addmedia:84 -#: ../urpmi.removemedia:44 -#: ../urpmi.update:54 +#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - αναλυτική περιγραφή.\n" @@ -2773,7 +2772,9 @@ msgstr "δεν απαιτείται όρισμα για --distrib --mirrorlist < #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "εσφαλμένο <url> (στην περίπτωση τοπικού καταλόγου, η διαδρομή θα πρέπει να είναι απόλυτη)" +msgstr "" +"εσφαλμένο <url> (στην περίπτωση τοπικού καταλόγου, η διαδρομή θα πρέπει να " +"είναι απόλυτη)" #: ../urpmi.addmedia:124 #, c-format @@ -2793,7 +2794,8 @@ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το αρχείο ρυ #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "δε χρειάζεται να δώσεις <σχετική διαδρομή του synthesis> με το --distrib" +msgstr "" +"δε χρειάζεται να δώσεις <σχετική διαδρομή του synthesis> με το --distrib" #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format @@ -2824,13 +2826,15 @@ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μέσου" msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Έκδοση urpmi.recover %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της " +"GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" @@ -2843,18 +2847,24 @@ msgstr " --checkpoint - ορίστε τώρα το σημείο αναφορ #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" -" --noclean - να μην γίνει καθαρισμός του φακέλου αναδημιουργίας πακέτων\n" +" --noclean - να μην γίνει καθαρισμός του φακέλου αναδημιουργίας " +"πακέτων\n" "κατά την αρχικοποίηση του σημείου αναφοράς\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format -msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" -msgstr " --list - λίστα συναλλαγών που έγιναν από μια καθορισμένη ημερομηνία/διάρκεια και μετά\n" +msgid "" +" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgstr "" +" --list - λίστα συναλλαγών που έγιναν από μια καθορισμένη " +"ημερομηνία/διάρκεια και μετά\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-all - εμφανίζει την λίστα με όλες τις συναλλαγές της βάσης RPM.\n" +msgstr "" +" --list-all - εμφανίζει την λίστα με όλες τις συναλλαγές της βάσης " +"RPM.\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format @@ -2869,7 +2879,8 @@ msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" -" --rollback - επαναφορά στην κατάσταση που αντιστοιχεί στην καθορισμένη ημερομηνία,\n" +" --rollback - επαναφορά στην κατάσταση που αντιστοιχεί στην καθορισμένη " +"ημερομηνία,\n" " ή υποχώρηση σύμφωνα με τον καθορισμένο αριθμό συναλλαγών\n" #: ../urpmi.recover:42 @@ -2912,12 +2923,14 @@ msgstr "Λανθασμένα ορίσματα της γραμμής εντολώ #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -msgstr "Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --rollback \n" +msgstr "" +"Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --rollback \n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -msgstr "Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --list \n" +msgstr "" +"Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --list \n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format @@ -2939,8 +2952,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε συναλλαγή από %s\n" msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να το πράξετε αυτό" -#: ../urpmi.recover:143 -#: ../urpmi.recover:209 +#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Εγγραφή αρχείου rpm μακροεντολών [%s]...\n" @@ -2987,7 +2999,9 @@ msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αφα #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "τίποτα για διαγραφή (χρησιμοποιήστε το urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα μέσο)\n" +msgstr "" +"τίποτα για διαγραφή (χρησιμοποιήστε το urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα " +"μέσο)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format @@ -3020,12 +3034,15 @@ msgstr " --force-key - εξαναγκασμός ενημέρωσης του #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - να μην ενημερωθεί, να σημειωθεί το μέσο ως αγνοημένο.\n" +msgstr "" +" --ignore - να μην ενημερωθεί, να σημειωθεί το μέσο ως αγνοημένο.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - να μην γίνει ενημέρωση, το μέσο θα σημειωθεί ως ενεργοποιημένο.\n" +msgstr "" +" --no-ignore - να μην γίνει ενημέρωση, το μέσο θα σημειωθεί ως " +"ενεργοποιημένο.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format @@ -3045,19 +3062,23 @@ msgstr " -f - εξαναγκάζει την ενημέρωση τω #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - εξαναγκάζει πραγματικά την ενημέρωση των αρχείων synthesis\n" +msgstr "" +" -ff - εξαναγκάζει πραγματικά την ενημέρωση των αρχείων " +"synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αναβαθμίζει τα μέσα" -#: ../urpmi.update:78 +#: ../urpmi.update:82 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "τίποτα για αναβάθμιση (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα μέσο)\n" +msgstr "" +"τίποτα για αναβάθμιση (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα " +"μέσο)\n" -#: ../urpmi.update:87 +#: ../urpmi.update:91 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" @@ -3066,17 +3087,17 @@ msgstr "" "η επιλογή για αναβάθμιση λείπει\n" "(ένα εκ των %s)\n" -#: ../urpmi.update:102 +#: ../urpmi.update:106 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" -#: ../urpmi.update:103 +#: ../urpmi.update:107 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "παράβλεψη του μέσου %s" -#: ../urpmi.update:103 +#: ../urpmi.update:107 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "ενεργοποίηση του μέσου %s" @@ -3086,19 +3107,23 @@ msgstr "ενεργοποίηση του μέσου %s" msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Έκδοση urpmq %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της " +"GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " +"packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν, στην αναζήτηση των\n" " ζητούμενων (ή των αναβαθμιζόμενων) πακέτων.\n" @@ -3126,7 +3151,8 @@ msgstr " --list-media - εμφανίζει τα διαθέσιμα μέσα #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - εμφανίζει τα διαθέσιμα μέσα ενημέρωσης και τα URL τους.\n" +msgstr "" +" --list-url - εμφανίζει τα διαθέσιμα μέσα ενημέρωσης και τα URL τους.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format @@ -3142,7 +3168,8 @@ msgstr " --list-aliases - λίστα των διαθέσιμων παράλλη #: ../urpmq:63 #, c-format -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - εμφανίζει την διαμόρφωση με τη μορφή ενός ορίσματος\n" " urpmi.addmedia.\n" @@ -3156,8 +3183,10 @@ msgstr "" #: ../urpmq:65 #, c-format -msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" -msgstr " --sources - δίνει όλα τα πηγαία πακέτα πριν τη λήψη (μόνο root).\n" +msgid "" +" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgstr "" +" --sources - δίνει όλα τα πηγαία πακέτα πριν τη λήψη (μόνο root).\n" #: ../urpmq:67 #, c-format @@ -3285,13 +3314,18 @@ msgstr " -r - αναλυτική εμφάνιση της έκδοσ #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --src).\n" +msgstr "" +" -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --" +"src).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format -msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" +msgid "" +" -u - remove package if a more recent version is already " +"installed.\n" msgstr "" -" -u - αφαίρεση του πακέτου εάν μια πιο πρόσφατη έκδοση είναι ήδη\n" +" -u - αφαίρεση του πακέτου εάν μια πιο πρόσφατη έκδοση είναι " +"ήδη\n" " εγκατεστημένη.\n" #: ../urpmq:107 @@ -3303,14 +3337,16 @@ msgstr " -y - επιβάλει την ασαφής αναζήτησ #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" -" -Y - όπως το -y, αλλά δεν λαμβάνει υπόψη τον τύπο των χαρακτήρων\n" +" -Y - όπως το -y, αλλά δεν λαμβάνει υπόψη τον τύπο των " +"χαρακτήρων\n" " (κεφαλαία/πεζά).\n" # ??? #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στη γραμμή εντολών συγκεντρώθηκαν.\n" +msgstr "" +" τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στη γραμμή εντολών συγκεντρώθηκαν.\n" #: ../urpmq:156 #, c-format @@ -3330,66 +3366,94 @@ msgstr "χρησιμοποίησε το -l για να δεις μια λίστ #: ../urpmq:404 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα αποτελέσματα για το πακέτο %s" +msgstr "" +"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα " +"αποτελέσματα για το πακέτο %s" #: ../urpmq:405 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα αποτελέσματα για τα πακέτα %s" +msgstr "" +"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα " +"αποτελέσματα για τα πακέτα %s" #: ../urpmq:408 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη αποτελεσμάτων για το πακέτο %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη " +"αποτελεσμάτων για το πακέτο %s" #: ../urpmq:409 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η επιστροφή αποτελεσμάτων για τα πακέτα %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "" +"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η επιστροφή " +"αποτελεσμάτων για τα πακέτα %s" #: ../urpmq:473 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" +#~ msgid "Updating media...\n" +#~ msgstr "Ενημέρωση των μέσων...\n" + #~ msgid "examining %s file" #~ msgstr "εξέταση αρχείου %s" + #~ msgid "invalid MD5SUM file" #~ msgstr "μη έγκυρο αρχείο MD5SUM" + #~ msgid "found probed synthesis as %s" #~ msgstr "το αρχείο synthesis εντοπίστηκε σαν %s" + #~ msgid " --update - create an update medium.\n" #~ msgstr " --update - δημιουργία μέσου αναβάθμισης.\n" + #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "κακοδιατυπωμένο URL: [%s]" + #~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" #~ msgstr "" #~ "δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε --install-src για να εγκαταστήσετε " #~ "απομακρυσμένα .src.rpm αρχεία" + #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" + #~ msgid "%d installation transaction failed" #~ msgid_plural "%d installation transactions failed" #~ msgstr[0] "αποτυχία %d διεργασίας εγκατάστασης" #~ msgstr[1] "αποτυχία %d διεργασιών εγκατάστασης" + #~ msgid "Package %s can not be installed" #~ msgstr "Το πακέτο %s δεν μπορεί να εγκατασταθεί" + #~ msgid "Packages %s can not be installed" #~ msgstr "Τα πακέτα %s δεν μπορούν να εγκατασταθούν" + #~ msgid "Checking to remove the following packages" #~ msgstr "Έλεγχος για την αφαίρεση των παρακάτω πακέτων" #, fuzzy #~ msgid "%s database locked" #~ msgstr "Η βάση δεδομένων urpmi είναι κλειδωμένη" + #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "Άγνωστη επιλογή %s" + #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "πολλαπλά σημεία σύνδεσης για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\"" + #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "Το μέσο \"%s\" είναι ένα αρχείο ISO, θα προσαρτηθεί on-the-fly" + #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "χρήση διαφορετικής αφαιρούμενης συσκευής [%s] για το \"%s\"" + #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία ανάκτησης της διαδρομής (pathname) για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\"" @@ -3397,6 +3461,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to mount the distribution medium" #~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο πρώτο μέσο εγκατάστασης" + #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " @@ -3405,6 +3470,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ "αδυναμία πρόσβασης μέσου \"%s\",\n" #~ "αυτό μπορεί να συμβαίνει εάν έχετε προσαρτήσει μόνοι σας τον κατάλογο " #~ "όταν δημιουργήθηκε το μέσο." + #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "το αντιφατικό μέσο \"%s\" έχει αναφερθεί ως αφαιρούμενο αλλά δεν είναι " @@ -3413,14 +3479,17 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" #~ msgstr " -v - αναλυτική λειτουργία.\n" + #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "το εικονικό μέσο χρειάζεται να είναι τοπικό" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία ανάλυσης του hdlist αρχείου από το \"%s\"" + #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "υπολογισμός md5sum από υπάρχουσα πηγή hdlist (ή synthesis) [%s]" + #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" @@ -3431,6 +3500,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid hdlist name" #~ msgstr "μη έγκυρο όνομα αρχείου rpm [%s]" + #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "αδυναμία εύρεσης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" @@ -3445,10 +3515,12 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία ανάλυσης του hdlist αρχείου από το \"%s\"" + #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη " #~ "hdlist, το μέσο αγνοείται" + #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη λίστα, " @@ -3460,29 +3532,39 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί " #~ "hdlists, το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n" + #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "γίνεται δεύτερος έλεγχος για να υπολογιστούν οι εξαρτήσεις\n" + #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "δημιουργία hdlist [%s]" + #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "αδυναμία δημιουργίας αρχείου σύνθεσης για το μέσο \"%s\". Το αρχείο " #~ "hdlist μπορεί να είναι λανθασμένο." + #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "πρόβλημα ανάγνωσης του hdlist ή του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\"" + #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "υπολογισμός md5sum από αντιγραμμένης πηγής hdlist (ή synthesis)" + #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: Ασυμφωνία md5sum" + #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "δεν βρέθηκαν αρχεία rpm από το [%s]" + #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείων rpm από το [%s]: %s" + #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "καμία ανάγνωση rpm πακέτων" + #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "ανάγνωση επικεφαλίδων από το μέσο \"%s\"" @@ -3497,15 +3579,18 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ msgstr "" #~ " -h - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n" #~ " synthesis hdlist.\n" + #~ msgid "" #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " #~ "any result\n" #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί " #~ "hdlists, το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n" + #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε --name για την αναζήτηση ονομάτων πακέτων.\n" + #~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" #~ msgstr "" #~ " --src, -s - το επόμενο πακέτο είναι ένα πακέτο πηγαίου κώδικα \n" @@ -3515,14 +3600,19 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ msgstr "" #~ " -h - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n" #~ " synthesis hdlist.\n" + #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "αδυναμία αναβάθμισης του μέσου \"%s\"\n" + #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας του μέσου \"%s\"\n" + #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "υπάρχουν πολλαπλά πακέτα με το ίδιο όνομα αρχείου rpm \"%s\"" + #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία σωστής ανάλυσης του [%s] στην τιμή \"%s\"" + #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" @@ -3530,14 +3620,19 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ "το μέσο \"%s\" χρησιμοποιεί ένα μη έγκυρο αρχείο λίστας:\n" #~ " η τοποθεσία mirror μάλλον δεν είναι πλήρως ενημερωμένη, προσπάθεια " #~ "χρησιμοποίησης εναλλακτικής μεθόδου" + #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "το μέσο \"%s\" δεν καθορίζει κάποια τοποθεσία για τα αρχεία rpm" + #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "δεν ζητήθηκαν" + #~ msgid " (%d MB)" #~ msgstr " (%d MB)" + #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "προσθήκη πακέτου %s (id=%d, eid=%d, αναβάθμιση=%d, αρχείο=%s)" + #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "%s\n" @@ -3553,15 +3648,19 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Πρέπει να είστε root για να κάνετε χρήση της εντολής ! \n" + #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "αδυναμία αφαίρεσης του πακέτου %s" + #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο λίστας (filelist)\n" + #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα παρακάτω πακέτα %d θα αφαιρεθούν (%" #~ "d MB)" + #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" @@ -3570,62 +3669,83 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα %d πρέπει να " #~ "εγκατασταθούν:\n" #~ "%s\n" + #~ msgid "Installing packages on nodes..." #~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων στους κόμβους..." + #~ msgid "Distributing files to %s..." #~ msgstr "Κατανομή αρχείων στο %s..." + #~ msgid "Performing install on %s..." #~ msgstr "Εκτέλεση εγκατάστασης σε %s..." + #~ msgid "Preparing install on %s..." #~ msgstr "Προετοιμάζω εγκατάσταση σε %s...." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "άγνωστες επιλογές '%s'\n" + #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία εύρεσης του αρχείου hdlist για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" + #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "μη συναφές αρχείο λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" + #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία επιθεώρησης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" + #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "το εικονικό μέσο \"%s\" δεν είναι τοπικό, το μέσο αγνοείται" + #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει έγκυρη πηγή hdlist ή σύνθεσης, το " #~ "μέσο αγνοείται" + #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "αντιγραφή πηγής hdlist (ή synthesis) από \"%s\"..." + #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "απέτυχε η ανάκτηση του πηγαίου hdlist (ή synthesis) " + #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "το αρχείο [%s] χρησιμοποιείται από το ίδιο μέσο \"%s\"" + #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "τίποτα δεν γράφτηκε στο αρχείο λίστας για το \"%s\"" + #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "βρέθηκαν %d επικεφαλίδες στην προσωρινή μνήμη" + #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "" #~ "αφαίρεση των μη χρησιμοποιημένων %d επικεφαλίδων από την προσωρινή μνήμη" + #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "χρήση διαδικασίας %d για την εκτέλεση transaction" + #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - μην προσπαθείς να ξαναδημιουργήσεις την hdlist εάν δεν " #~ "είναι εγγράψιμη.\n" + #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "αντιγραφή αρχείου hdlist..." + #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "μη έγκυρη περιγραφή hdlist \"%s\" μέσα στο αρχείο hdlists" + #~ msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" #~ msgstr "" #~ " -g [group] - περιορισμένα αποτελέσματα στην ομάδα που δόθηκε.\n" + #~ msgid " defaults is %s.\n" #~ msgstr " προκαθορισμένο είναι το %s.\n" - |