summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/C
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancois Pons <fpons@mandriva.com>2003-07-28 12:24:51 +0000
committerFrancois Pons <fpons@mandriva.com>2003-07-28 12:24:51 +0000
commit6bf506bf82a49d4ef8f936f66171b475b7e2ebe2 (patch)
treec0792002fba5cc61041beca5a80d0414df425003 /man/C
parent6f5b79390df0c149fd0f6fb6a2872915cab70474 (diff)
downloadurpmi-6bf506bf82a49d4ef8f936f66171b475b7e2ebe2.tar
urpmi-6bf506bf82a49d4ef8f936f66171b475b7e2ebe2.tar.gz
urpmi-6bf506bf82a49d4ef8f936f66171b475b7e2ebe2.tar.bz2
urpmi-6bf506bf82a49d4ef8f936f66171b475b7e2ebe2.tar.xz
urpmi-6bf506bf82a49d4ef8f936f66171b475b7e2ebe2.zip
updated sligtly need reading with newer options.
Diffstat (limited to 'man/C')
-rw-r--r--man/C/urpmi.86
1 files changed, 2 insertions, 4 deletions
diff --git a/man/C/urpmi.8 b/man/C/urpmi.8
index d5d08a1a..186bf52b 100644
--- a/man/C/urpmi.8
+++ b/man/C/urpmi.8
@@ -1,4 +1,4 @@
-.TH urpmi 8 "08 Jan 2003" "MandrakeSoft" "Mandrake Linux"
+.TH urpmi 8 "28 Jul 2003" "MandrakeSoft" "Mandrake Linux"
.IX urpmi
.SH NAME
urpmi \- rpm wrapper making installs easier for the user
@@ -202,7 +202,7 @@ All transactions failed.
Some files are missing and some transactions failed but not all.
.IP 14
Some files are missing and all transactions failed.
-.SH BUG REPORTS
+.SH "BUG REPORTS"
If you find a bug in \fBurpmi\fP please report it using
.I urpmi --bug bug_name_as_directory ...
command with the command line used, it will automatically create a directory
@@ -219,8 +219,6 @@ and send me (fpons@mandrakesoft.com) it directly with a description of what is
wrong according to you.
.SH BUGS
When a package is removed, it may not be replaced with an older version.
-.PP
-There is no good download indicator using \fBwget\fP.
.SH AUTHOR
Pascal Rigaux, Mandrakesoft <pixel@mandrakesoft.com> (original author)
.PP
span> msgid "About Mageia" msgstr "Rreth Mageia" #: "/web/en/about/index.php +14" msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." msgstr "Mageia është një projekt i udhëhequr nga komunitet-Programe Falas. Mëso më shumë në lidhje me të." #: "/web/en/about/index.php +15" msgid "" "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" msgstr "mageia, mageia.org, rreth, misioni, kontaktet, qeverisja, vlerat, afatet kohore" #: "/web/en/about/index.php +36" msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." msgstr "Mageia është një Sistem Operativ bazë GNU/Linux programe falas ." #: "/web/en/about/index.php +37" msgid "" "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " "href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." msgstr "Është një <a href=\"../community/\">projekt komuniteti</a>, mbështetur nga <a href=\"#mageia.org\">një organizatë jofitimprurëse</a> kontribues të zgjedhur." #: "/web/en/about/index.php +40" msgid "Our mission: to build great tools for people." msgstr "Misioni ynë: për të ndërtuar mjete të mëdha për njerëzit." #: "/web/en/about/index.php +41" msgid "" "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " "the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " "in the free software world." msgstr "Përtej vetëm dhënien e një sistemi operativ të sigurt, të fortë dhe të qëndrueshëm, qëllimi është gjithashtu të bëhet dhe të mbajë një komunitet të besueshëm dhe të njohur në botën e programeve të lirë." #: "/web/en/about/index.php +42" msgid "To date, Mageia:" msgstr "Deri më sot, Mageia:" #: "/web/en/about/index.php +45" msgid "" "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a " "fork</a> of Mandriva Linux," msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">ka filluar në shtator të vitit 2010 si një degëzim</a> e Mandriva Linux," #: "/web/en/about/index.php +47" msgid "" "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " "several companies worldwide</a>," msgstr "mblodhi<a href=\"../community/\">qindra individë të kujdesshëm dhe disa kompani në mbarë botën</a>," #: "/web/en/about/index.php +48" msgid "" "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " "href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>," " using Free Software tools;" msgstr "që bashkë prodhon infrastrukturën, shpërndarja vetë, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">dokumentimin</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> dhe <a href=\"../support/\">mbështetje</a>, duke përdorur mjetet programe falas;" #: "/web/en/about/index.php +50" msgid "" "released eight major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " "href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a " "href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " "href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a> and <a " "href=\"../8/\">in February 2021</a>" msgstr "" #: "/web/en/about/index.php +71" msgid "" "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." msgstr "a është struktura juridike franceze, me bazë në Paris duke mbështetur projektin Mageia." #: "/web/en/about/index.php +74" msgid "" "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" " rules;" msgstr "<a href=%s>Mageia.Org's Kushtetuta ligjore</a> dhe <a href=%s>rregullat</a> qeverisëse;" #: "/web/en/about/index.php +75" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" #: "/web/en/about/index.php +76" msgid "" "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-" "you/\">donators</a>." msgstr "<a href=\"../about/reports/\">raportet financiare</a>, <a href=\"../thank-you/\">donatorët</a>." #: "/web/en/about/index.php +80" msgid "Mageia license" msgstr "Licenca Mageia" #: "/web/en/about/index.php +81" msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>." msgstr "Kontributet tona janë të bazuara në <a href=%s>licencën tonë</a>." #: "/web/en/about/index.php +84" msgid "Code of conduct" msgstr "Kodi i Sjelljes" #: "/web/en/about/index.php +85" msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>." msgstr "Në komunitetin tonë ne përdorim <a href=%s>Kodi i Sjelljes</a>." #: "/web/en/about/index.php +88" msgid "Policies" msgstr "Politikat" #: "/web/en/about/index.php +89" msgid "Our <a href=%s>privacy policy</a> is important to us." msgstr "<a href=%s>Politika e privatësisë</a> tonë është e rëndësishme për ne." #: "/web/en/about/index.php +92" msgid "Values" msgstr "Vlerat" #: "/web/en/about/index.php +93" msgid "We all dedicate ourselves to our <a href=%s>values</a>." msgstr "Ne të gjithë i përkushtohemi vetes <a href=%s>vlerave</a> tona." #: "/web/en/about/index.php +96" msgid "Mageia history archive" msgstr "Arkivi i historisë Mageia" #: "/web/en/about/index.php +97" msgid "" "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>" " and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " "2010." msgstr "Për të dhënat historike mund të gjeni një <a href=%s>listë të themeluesit Mageia</a> dhe një<a href=%s>njoftimi i projektit Mageia</a> nga shtatori 2010." #: "/web/en/about/index.php +101" msgid "Media &amp; artwork" msgstr "Media &amp; punëarti" #: "/web/en/about/index.php +103" msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Logo, skedarë mbulese CD, skedarë media</a>." #: "/web/en/about/index.php +104" msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Statuti tanishëm grafik</a>."