summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2006-12-04 23:12:07 +0000
committerJosé Melo <mmodem@mandriva.org>2006-12-04 23:12:07 +0000
commita63470268af484b526b376c4bfa106cae58374e8 (patch)
treed73bc289353b217e50ef89f314e425c645c57a98
parentca34d6e8f33603205c5191527df0728f77bf03e9 (diff)
downloadurpmi-a63470268af484b526b376c4bfa106cae58374e8.tar
urpmi-a63470268af484b526b376c4bfa106cae58374e8.tar.gz
urpmi-a63470268af484b526b376c4bfa106cae58374e8.tar.bz2
urpmi-a63470268af484b526b376c4bfa106cae58374e8.tar.xz
urpmi-a63470268af484b526b376c4bfa106cae58374e8.zip
update
-rw-r--r--po/pt.po599
1 files changed, 65 insertions, 534 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 91cfb6f8..c3e3aadb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-09 21:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 04-12-2006 23:11\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -292,9 +292,8 @@ msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
msgstr " -g [grupo] - resultados restritos ao grupo indicado.\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
-#, fuzzy
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -g - mostra os grupos com o nome também.\n"
+msgstr " -f - mostra o nome completo do rpm (NVRA)\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
@@ -317,7 +316,7 @@ msgstr "não é possível abrir rpmdb"
#: ../urpm.pm:92
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
-msgstr ""
+msgstr "encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos"
#: ../urpm.pm:108
#, c-format
@@ -370,9 +369,8 @@ msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declaração inválida do proxy na linha de commando\n"
#: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236
-#, fuzzy
msgid "chroot directory doesn't exist"
-msgstr "O directório de ambiente %s não existe"
+msgstr "o directório chroot não existe"
#: ../urpm/args.pm:242
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
@@ -386,7 +384,7 @@ msgstr "urpmq: não consegue ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:418
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode usar %s sem %s"
#: ../urpm/args.pm:432
msgid "Too many arguments\n"
@@ -528,24 +526,19 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../urpme:45
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr ""
-" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
+msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
#: ../urpme:46
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
+msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:110 ../urpmq:66
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
#: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr ""
-" --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmi:148
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
@@ -569,14 +562,12 @@ msgstr ""
" útil para (des)instalar um chroot com opção --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71
-#, fuzzy
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - tenta encontrar e usar o ficheiro synthesis.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - usa o ficheiro synthesis.\n"
#: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72
-#, fuzzy
msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-msgstr " --probe-hdlist - tenta encontrar e usar o ficheiro hdlist.\n"
+msgstr " --probe-hdlist - usa o ficheiro hdlist.\n"
#: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59
#: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97
@@ -585,8 +576,7 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpme:57
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr ""
-" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
#: ../urpme:74
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
@@ -624,8 +614,7 @@ msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes"
#: ../urpme:133
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
+msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos (%d "
"MB)"
@@ -675,20 +664,17 @@ msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:39
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma "
"string literal.\n"
#: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
+msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas "
"por vírgula.\n"
@@ -860,8 +846,7 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpmf:81 ../urpmq:86
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
+msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
#: ../urpmf:136
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
@@ -901,8 +886,7 @@ msgstr ""
"uso:\n"
#: ../urpmi:92
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes "
"pedidos.\n"
@@ -916,8 +900,7 @@ msgstr ""
"questões.\n"
#: ../urpmi:96 ../urpmq:54
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"
@@ -956,8 +939,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
+msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
#: ../urpmi:105
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
@@ -1016,9 +998,8 @@ msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
-#, fuzzy
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi:124
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
@@ -1033,9 +1014,8 @@ msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr " --wget-options - opções adicionais para passar para wget\n"
#: ../urpmi:127
-#, fuzzy
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --curl-options - opções adicionais para passar para curl\n"
+msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar para o prozilla\n"
#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
@@ -1102,8 +1082,7 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n"
#: ../urpmi:143
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
+msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
#: ../urpmi:144
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
@@ -1141,13 +1120,11 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n"
#: ../urpmi:153
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
+msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
#: ../urpmi:154 ../urpmq:83
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr ""
-" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
+msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
#: ../urpmi:155
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
@@ -1174,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:188
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: não é possível usar --auto-select com a lista de pacotes.\n"
#: ../urpmi:195
msgid ""
@@ -1227,27 +1204,27 @@ msgstr "A actualizar média...\n"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
-msgstr " (para actualizar)"
+msgstr "%s: %s (para actualizar)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
-msgstr " (para actualizar)"
+msgstr "%s (para actualizar)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
-msgstr " (para instalar)"
+msgstr "%s: %s (para instalar)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (to install)"
-msgstr " (para instalar)"
+msgstr "%s (para instalar)"
#: ../urpmi:451
#, c-format
@@ -1312,10 +1289,8 @@ msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(testa apenas, a remoção não é executada)"
#: ../urpmi:572 ../urpmi:584
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
+msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados"
#: ../urpmi:573 ../urpmi:585
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
@@ -1396,17 +1371,17 @@ msgstr "%d transacções de instalação falhadas"
#: ../urpmi:824
msgid "Packages are up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes estão actualizados"
#: ../urpmi:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Os pacote(s) já estão instalados"
+msgstr "Os pacote %s já estão instalados"
#: ../urpmi:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "Os pacote(s) já estão instalados"
+msgstr "O pacote %s já está instalado"
#: ../urpmi:847
msgid "restarting urpmi"
@@ -1417,7 +1392,6 @@ msgstr "a reiniciar urpmi"
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -1429,17 +1403,15 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <localização_relativa>]\n"
-"onde <url> é um dos\n"
-" [file:/]/<localização> with <localização relativa do hdlist>\n"
-" ftp://<nome_de_utilizador>:<senha>@<endereço>/<localização> with "
-"<localização relativa do hdlist>\n"
-" ftp://<endereço>/<localização> with <localização relativa do hdlist>\n"
-" http://<endereço>/<localização> with <localização relativa do "
-"hdlist>\n"
-" removable://<localização> with <localização relativa do hdlist>\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url>\n"
+"onde <url> é um de\n"
+" [file:/]/<localização>\n"
+" ftp://<nome_de_utilizador>:<senha>@<endereço>/<localização>\n"
+" ftp://<endereço>/<localização>\n"
+" http://<endereço>/<localização>\n"
+" removable://<localização>\n"
"\n"
-"e as [opções] são de\n"
+"e [opções] são de\n"
#: ../urpmi.addmedia:54
msgid " --update - create an update medium.\n"
@@ -1500,8 +1472,7 @@ msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n"
#: ../urpmi.addmedia:69
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
+msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:47
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
@@ -1532,8 +1503,7 @@ msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:128
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-msgstr ""
-"não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib"
+msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -1585,8 +1555,7 @@ msgstr ""
"verificação\n"
#: ../urpmi.recover:36
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/"
"duração\n"
@@ -1827,28 +1796,24 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n"
#: ../urpmq:61
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
#: ../urpmq:62
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n"
#: ../urpmq:63
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi."
"addmedia.\n"
#: ../urpmq:64
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmq:65
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (apenas "
"root).\n"
@@ -1882,8 +1847,7 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n"
#: ../urpmq:85
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr ""
-" -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n"
+msgstr " -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n"
#: ../urpmq:87
msgid " -g - print groups with name also.\n"
@@ -1898,8 +1862,7 @@ msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - lista os ficheiros do pacote.\n"
#: ../urpmq:90
-msgid ""
-" -P - do not search in provides to find package (default).\n"
+msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
" -P - não procura nos fornecimentos (provides) para encontrar o "
"pacote (predefinido).\n"
@@ -1919,15 +1882,12 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " -R - reverte a procura para o que o pacote requer.\n"
#: ../urpmq:94
-msgid ""
-" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr ""
-" -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
+msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
+msgstr " -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
#: ../urpmq:95
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmq:96
msgid ""
@@ -1939,18 +1899,15 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:98
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr ""
-" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:99
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr ""
-" -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
+msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
#: ../urpmq:100
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
+msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
#: ../urpmq:176
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
@@ -1969,429 +1926,3 @@ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n"
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n"
-#~ msgid "unknown protocol defined for %s"
-#~ msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"
-
-#~ msgid "%s is not available, falling back on %s"
-#~ msgstr "%s não está disponível, voltar atrás em %s"
-
-#~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-#~ msgstr "nenhum webfetch encontrado, os webfetch suportados são: %s\n"
-
-#~ msgid "unable to handle protocol: %s"
-#~ msgstr "não é possível usar o protocolo: %s"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "a média \"%s\" está a tentar usar um hdlist já usado, média ignorada"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "a média \"%s\" está a tentar usar uma lista já usada, média ignorada"
-
-#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "não é possível aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", média ignorada"
-
-#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "não é possível aceder ao ficheiro lista de \"%s\", média ignorada"
-
-#~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-#~ msgstr "a tentar sobrepor a média existente \"%s\", a ignorar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
-#~ "ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "a média virtual \"%s\" não deve ter um hdlist ou um ficheiro lista "
-#~ "definido, média ignorada"
-
-#~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-#~ msgstr "a média virtual \"%s\" deve ter um url claro, média ignorada"
-
-#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "não é possível encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", média ignorada"
-
-#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "não é possível encontrar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada"
-
-#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "ficheiro lista inconsistente para \"%s\", média ignorada"
-
-#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "não é possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada"
-
-#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "demasiados pontos de montagem da média removível \"%s\""
-
-#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
-#~ msgstr "considerar o dispositivo removível como \"%s\""
-
-#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-#~ msgstr "A média \"%s\" é uma imagem ISO, irá ser agora montada"
-
-#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-#~ msgstr "a usar um dispositivo removível diferente [%s] para \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "não é possível recuperar a localização da média removível \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to write config file [%s]"
-#~ msgstr "não é possível escrever o ficheiro de configuração [%s]"
-
-#~ msgid "wrote config file [%s]"
-#~ msgstr "escrever ficheiro de configuração [%s]"
-
-#~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-#~ msgstr "Não é possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib"
-
-#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-#~ msgstr "não é possível analisar \"%s\" no ficheiro [%s]"
-
-#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-#~ msgstr "a examinar o uso paralelo no ficheiro [%s]"
-
-#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-#~ msgstr "uso paralelo encontrado para nós: %s"
-
-#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-#~ msgstr "a usar a média associada para modo paralelo: %s"
-
-#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-#~ msgstr "não é possível usar a opção paralela \"%s\""
-
-#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
-#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
-#~ "update or --parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "--synthesis não pode ser usado com --media, --excludemedia, --sortmedia, "
-#~ "-- update ou --parallel"
-
-#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
-#~ msgstr "a examinar o ficheiro synthesis [%s]"
-
-#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
-#~ msgstr "a examinar o ficheiro hdlist [%s]"
-
-#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
-#~ msgstr "a média virtual \"%s\" não é local, média ignorada"
-
-#~ msgid "Search start: %s end: %s"
-#~ msgstr "Inicio de procura: %s fim: %s"
-
-#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou synthesis da média \"%s\""
-
-#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "a executar o segundo passo para calcular as dependências\n"
-
-#~ msgid "skipping package %s"
-#~ msgstr "a ignorar o pacote %s"
-
-#~ msgid "would install instead of upgrade package %s"
-#~ msgstr "instalaria em vez de actualizar o pacote %s"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
-#~ msgstr "a média \"%s\" já existe"
-
-#~ msgid "virtual medium needs to be local"
-#~ msgstr "a média virtual precisa ser local"
-
-#~ msgid "added medium %s"
-#~ msgstr "média adicionada %s"
-
-#~ msgid "unable to access first installation medium"
-#~ msgstr "não é possível aceder à primeira média de instalação"
-
-#~ msgid "this url seems to not contain any distrib"
-#~ msgstr "este url não parece conter qualquer distribuição"
-
-#~ msgid "retrieving media.cfg file..."
-#~ msgstr "a transferir o ficheiro media.cfg..."
-
-#~ msgid "unable to parse media.cfg"
-#~ msgstr "não é possível analisar o ficheiro media.cfg"
-
-#~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
-#~ msgstr ""
-#~ "não é possível aceder à primeira média de instalação (nenhum ficheiro "
-#~ "hdlist encontrado)"
-
-#~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-#~ msgstr "a tentar seleccionar uma média \"%s\" não existente"
-
-#~ msgid "selecting multiple media: %s"
-#~ msgstr "seleccionar várias médias: %s"
-
-#~ msgid "removing medium \"%s\""
-#~ msgstr "a remover a média \"%s\""
-
-#~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-#~ msgstr "a reconfigurar urpmi para a média \"%s\""
-
-#~ msgid "...reconfiguration failed"
-#~ msgstr "...reconfiguração falhada"
-
-#~ msgid "reconfiguration done"
-#~ msgstr "reconfiguração terminada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
-#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
-#~ "medium."
-#~ msgstr ""
-#~ "não é possível aceder à média \"%s\",\n"
-#~ "isto pode acontecer se montou manualmente o directório enquanto criava a "
-#~ "média."
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
-#~ "medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "a média virtual \"%s\" deve ter uma fonte hdlist ou synthesis correcta, "
-#~ "média ignorada"
-
-#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
-#~ msgstr "a copiar o ficheiro de descrição de \"%s\"..."
-
-#~ msgid "...copying done"
-#~ msgstr "...copia terminada"
-
-#~ msgid "...copying failed"
-#~ msgstr "...copia falhada"
-
-#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-#~ msgstr "a copiar a fonte hdlist (ou synthesis) de \"%s\"..."
-
-#~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-#~ msgstr "cópia de [%s] falhada (o ficheiro é suspeitosamente pequeno)"
-
-#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "a calcular o md5sum da fonte hdlist copiada (ou synthesis)"
-
-#~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-#~ msgstr "copia de [%s] falhada (md5sum diferente)"
-
-#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro synthesis da média \"%s\""
-
-#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
-#~ msgstr "a ler os ficheiros rpm de [%s]"
-
-#~ msgid "no rpms read"
-#~ msgstr "nenhum rpm lido"
-
-#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "não é possível ler os ficheiros rpm de [%s]: %s"
-
-#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado de [%s]"
-
-#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-#~ msgstr "a transferir a fonte hdlist (ou synthesis) de \"%s\"..."
-
-#~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
-#~ msgstr "hdlist encontrada e testada (ou synthesis) como %s"
-
-#~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "a calcular o md5sum da fonte hdlist transferida (ou synthesis)"
-
-#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-#~ msgstr "...transferência corrompida: diferença no md5sum"
-
-#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-#~ msgstr "transferência da fonte hdlist (ou synthesis) falhada"
-
-#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
-#~ msgstr "ficheiro hdlist não encontrado para a média \"%s\""
-
-#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-#~ msgstr "ficheiro [%s] já usado na mesma média \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
-#~ msgstr "não é possível analisar o ficheiro hdlist de \"%s\" "
-
-#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
-#~ msgstr "não é possível escrever o ficheiro lista de \"%s\""
-
-#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
-#~ msgstr "a escrever o ficheiro lista para a média \"%s\""
-
-#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "nada escrito no ficheiro lista para \"%s\""
-
-#~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-#~ msgstr "a examinar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"..."
-
-#~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-#~ msgstr "...chave %s importada do ficheiro de chaves públicas de \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-#~ msgstr "não é possível importar o ficheiro pubkey de \"%s\""
-
-#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
-#~ msgstr "a ler os cabeçalhos da média \"%s\""
-
-#~ msgid "building hdlist [%s]"
-#~ msgstr "a construir hdlist [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
-#~ "corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível construir um ficheiro synthesis para a média \"%s\". O seu "
-#~ "ficheiro hdlist pode estar corrompido."
-
-#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
-#~ msgstr "construir ficheiro de síntese hdlist para a média \"%s\""
-
-#~ msgid "found %d headers in cache"
-#~ msgstr "encontrados %d cabeçalhos na cache"
-
-#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-#~ msgstr "a remover %d cabeçalhos obsoletos na cache"
-
-#~ msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-#~ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada"
-
-#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
-
-#~ msgid "mounting %s"
-#~ msgstr "a montar %s"
-
-#~ msgid "unmounting %s"
-#~ msgstr "a desmontar %s"
-
-#~ msgid "No package named %s"
-#~ msgstr "Nenhum pacote chamado %s"
-
-#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome do ficheiro rpm \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "não é possível analisar correctamente [%s] no valor \"%s\""
-
-#~ msgid "(retry as root?)"
-#~ msgstr "(tentar como root?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-#~ msgstr ""
-#~ "a média \"%s\" usa uma lista de ficheiros inválida:\n"
-#~ " o espelho provavelmente não está actualizado, tente usar outro método"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr ""
-#~ "a média \"%s\" não define qualquer localização para os ficheiros rpm"
-
-#~ msgid "package %s is not found."
-#~ msgstr "o pacote %s não foi encontrado"
-
-#~ msgid "urpmi database locked"
-#~ msgstr "base de dados urpmi trancada"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
-#~ msgstr "a média \"%s\" não está selecionada"
-
-#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-#~ msgstr "não é possível ler o ficheiro rpm [%s] da média \"%s\""
-
-#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-#~ msgstr "média incoerente \"%s\" marcada como removível mas de facto não é"
-
-#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
-#~ msgstr "não é possível aceder à média \"%s\""
-
-#~ msgid "malformed URL: [%s]"
-#~ msgstr "entrada malformada: [%s]"
-
-#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-#~ msgstr "a transferir os ficheiros rpm a partir da média \"%s\"..."
-
-#~ msgid "[repackaging]"
-#~ msgstr "[reempacotamento]"
-
-#~ msgid "using process %d for executing transaction"
-#~ msgstr "a usar o processo %d para executar a transacção"
-
-#~ msgid ""
-#~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%"
-#~ "d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%"
-#~ "d)"
-
-#~ msgid "unable to create transaction"
-#~ msgstr "não é possível criar a transacção"
-
-#~ msgid "removing package %s"
-#~ msgstr "a remover o pacote %s"
-
-#~ msgid "unable to remove package %s"
-#~ msgstr "não é possível remover o pacote %s"
-
-#~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
-#~ msgstr "não é possível extrair o rpm do pacote delta-rpm %s"
-
-#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-#~ msgstr "a adicionar o pacote %s (id=%d, eid=%d, actualiza=%d, ficheiro=%s)"
-
-#~ msgid "unable to install package %s"
-#~ msgstr "não é possível instalar o pacote %s"
-
-#~ msgid "More information on package %s"
-#~ msgstr "Mais informações no pacote %s"
-
-#~ msgid "due to missing %s"
-#~ msgstr "devido a faltar %s"
-
-#~ msgid "due to unsatisfied %s"
-#~ msgstr "devido a não satisfazer %s"
-
-#~ msgid "trying to promote %s"
-#~ msgstr "a tentar promover %s"
-
-#~ msgid "in order to keep %s"
-#~ msgstr "para guardar %s"
-
-#~ msgid "in order to install %s"
-#~ msgstr "para instalar %s"
-
-#~ msgid "due to conflicts with %s"
-#~ msgstr "devido a conflitos com %s"
-
-#~ msgid "unrequested"
-#~ msgstr "não pedido"
-
-#~ msgid "Invalid signature (%s)"
-#~ msgstr "Assinatura inválida (%s)"
-
-#~ msgid "Invalid Key ID (%s)"
-#~ msgstr "ID de chave inválida (%s)"
-
-#~ msgid "Missing signature (%s)"
-#~ msgstr "Assinatura em falta (%s)"
-
-#~ msgid "examining MD5SUM file"
-#~ msgstr "a examinar o ficheiro MD5SUM"
-
-#~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-#~ msgstr "aviso: md5sum para %s não disponível no ficheiro MD5SUM"
-
-#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "a calcular o md5sum da fonte hdlist existente (ou synthesis)"
-
-#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --norebuild - não tenta reconstruir hdlist se não estiver legível.\n"
-
-#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
-#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes foram assumidos: %s"