summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com>2009-02-20 20:27:37 +0000
committerSergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com>2009-02-20 20:27:37 +0000
commitb17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb (patch)
treedf36cf93b9d243696c2a96ae3a9f2ff4b5ac097d
parentc37bde05e1bd93248b9b9d4cd7c853068194cb0f (diff)
downloadurpmi-b17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb.tar
urpmi-b17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb.tar.gz
urpmi-b17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb.tar.bz2
urpmi-b17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb.tar.xz
urpmi-b17872009a68701f90cf0b68ee34618e9c03f7fb.zip
Update for pt_BR Language
-rw-r--r--po/pt_BR.po407
1 files changed, 407 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8d622409..432d2fb5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3229,3 +3229,410 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"
+
+#~ msgid "examining %s file"
+#~ msgstr "examinando arquivo %s"
+
+#~ msgid "invalid MD5SUM file"
+#~ msgstr "arquivo inválido de MD5SUM"
+
+#~ msgid "found probed synthesis as %s"
+#~ msgstr "encontrado synthesis como %s"
+
+#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
+#~ msgstr " --update - cria uma mídia de atualização.\n"
+
+#~ msgid "malformed URL: [%s]"
+#~ msgstr "URL mal formada: [%s]"
+
+#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
+#~ msgstr ""
+#~ "você não pode usar --install-src para instalar arquivos .src.rpm remotos"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgid "%d installation transaction failed"
+#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
+#~ msgstr[0] "%d transação de instalação falhou"
+#~ msgstr[1] "%d transações de instalação falharam"
+
+#~ msgid "Package %s can not be installed"
+#~ msgstr "Pacotes %s já estão instalados"
+
+#~ msgid "Checking to remove the following packages"
+#~ msgstr "Verificando para remover os seguintes pacotes"
+
+#~ msgid "%s database locked"
+#~ msgstr "base de dados bloqueada %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
+#~ "questions. --auto\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as\n"
+#~ " perguntas.\n"
+
+#~ msgid "Unknown option %s"
+#~ msgstr "Opção desconhecida %s"
+
+#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
+#~ msgstr "muitos pontos de montagem para a mídia removível \"%s\""
+
+#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
+#~ msgstr ""
+#~ "A mídia \"%s\" é uma imagem ISO e poderá ser montada automaticamente"
+
+#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
+#~ msgstr "usando diferentes dispositivos removíveis [%s] para \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
+#~ msgstr "incapaz de buscar caminhos para mídia removível \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
+#~ msgstr "incapaz de montar a mídia da distribuição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
+#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
+#~ "medium."
+#~ msgstr ""
+#~ "incapaz de acessar a mídia \"%s\",\n"
+#~ "verifique se não é necessário montar manualmente o diretório no qual ela "
+#~ "foi criada."
+
+#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
+#~ msgstr "mídia inconsistente \"%s\" marcada como removível, porém não é"
+
+#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
+#~ msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n"
+
+#~ msgid "virtual medium needs to be local"
+#~ msgstr "mídia virtual precisar ser local"
+
+#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possível escrever no arquivo (%s)"
+
+#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
+#~ msgstr "incapaz de atualizar o arquivo hdlist de \"%s\""
+
+#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
+#~ msgstr "encontrados %d headers rpm no cache, removendo %d headers obsoletos"
+
+#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
+#~ msgstr "computando md5sum de fonte 'hdlist' existente (ou síntese) [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
+#~ "ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "mídia virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; "
+#~ "mídia ignorada."
+
+#~ msgid "invalid hdlist name"
+#~ msgstr "nome do hdlist inválido"
+
+#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mídia ignorada."
+
+#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
+#~ msgstr "\"synthesis\" não deve estar configurado (mídia \"%s\")"
+
+#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
+#~ msgstr "\"synthesis\" deve estar configurado (mídia \"%s\")"
+
+#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
+#~ msgstr "incapaz de acessar lista de \"%s\""
+
+#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
+#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usado, mídia ignorada"
+
+#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
+#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mídia ignorada."
+
+#~ msgid "wrote %s"
+#~ msgstr "escrito %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer "
+#~ "resultado"
+
+#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
+#~ msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n"
+
+#~ msgid "building hdlist [%s]"
+#~ msgstr "Construindo 'hdlist' [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
+#~ "corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível construir o arquivo synthesis para a mídia \"%s\". O "
+#~ "arquivo hdlist pode estar corrompido."
+
+#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
+#~ msgstr "problema lendo arquivo hdlist ou síntese da mídia \"%s\""
+
+#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
+#~ msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou síntese)"
+
+#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
+#~ msgstr " A aquisição falhou: assinatura md5sum diferente"
+
+#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
+#~ msgstr "nenhum arquivo rpm encontrado em [%s]"
+
+#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
+#~ msgstr "incapaz de ler os arquivos rpm de: [%s]: %s"
+
+#~ msgid "no rpms read"
+#~ msgstr "nenhum rpm lido"
+
+#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
+#~ msgstr "lendo cabeçalhos da mídia \"%s\""
+
+#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
+#~ msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n"
+
+#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
+#~ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
+#~ "any result\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: se nenhuma mídia encontrada usando hdlists, o urpmf é incapaz de "
+#~ "retornar qualquer resultado\n"
+
+#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
+#~ msgstr "Você poderá usar --name para procurar pelo nome pacote.\n"
+
+#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
+#~ msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote fonte.\n"
+
+#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
+#~ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n"
+
+#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
+#~ msgstr "incapaz de atualizar mídia \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
+#~ msgstr "incapaz de criar mídia \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
+#~ msgstr "existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
+#~ msgstr "incapaz de ler corretamente [%s] no valor \"%s\""
+
+#~ msgid "(retry as root?)"
+#~ msgstr "(tentar novamente como root?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
+#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
+#~ msgstr ""
+#~ "a mídia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n"
+#~ " o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos "
+#~ "alternativos"
+
+#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
+#~ msgstr "a mídia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm"
+
+#~ msgid "unrequested"
+#~ msgstr "não requisitado"
+
+#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
+#~ msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages have bad signatures:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue installation ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja continuar com a instalação?"
+
+#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
+#~ msgstr "Você precisa ser root para usar --use-distrib"
+
+#~ msgid "unable to remove package %s"
+#~ msgstr "incapaz de remover o pacote %s"
+
+#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
+#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
+#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)"
+#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
+
+#~ msgid "No filelist found\n"
+#~ msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n"
+
+#~ msgid "(%d packages, %d MB)"
+#~ msgstr "(%d pacotes, %d MB)"
+
+#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
+#~ msgstr "mídia \"%s\" não está selecionada"
+
+#~ msgid "Remove %d packages?"
+#~ msgstr "Remover %d pacote(s)?"
+
+#~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)"
+#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
+#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
+#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)"
+
+#~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
+#~ msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o "
+#~ "pacote.\n"
+
+#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
+#~ msgstr " -R - busca reversa para o que requer o pacote.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -RR - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
+#~ "installed:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão "
+#~ "instalados:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados"
+
+#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
+#~ msgstr "Ignorando a mídia %s: sem hdlist"
+
+#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
+#~ msgstr "nó %s tem uma versão antga do urpme, por favor atualize"
+
+#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..."
+#~ msgstr "Propagando synthesis para os nós..."
+
+#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..."
+#~ msgstr "Resolvendo dependências nos nós..."
+
+#~ msgid "Distributing files to nodes..."
+#~ msgstr "Distribuindo arquivos para os nós..."
+
+#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
+#~ msgstr "Verificando se a instalação é possível nos nós..."
+
+#~ msgid "Installing packages on nodes..."
+#~ msgstr "Instalando pacotes nos nós..."
+
+#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
+#~ msgstr "Propagando synthesis para %s..."
+
+#~ msgid "Resolving dependencies on %s..."
+#~ msgstr "Resolvendo dependências em %s..."
+
+#~ msgid "Distributing files to %s..."
+#~ msgstr "Distribuindo arquivos para %s..."
+
+#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..."
+#~ msgstr "Verificando se instalação é possível em %s..."
+
+#~ msgid "Performing install on %s..."
+#~ msgstr "Executando instalação em %s..."
+
+#~ msgid "Preparing install on %s..."
+#~ msgstr "Preparando instalação em %s..."
+
+#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
+#~ msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e usar o arquivo síntese.\n"
+
+#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
+#~ msgstr " --probe-hdlist - tenta procurar e usar arquivo 'hdlist' \n"
+
+#~ msgid "`with' missing for network media\n"
+#~ msgstr "`with' faltando para mídia da rede\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "unknown options '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opcões desconhecidas '%s'\n"
+
+#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mídia ignorada."
+
+#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mídia ignorada"
+
+#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
+#~ msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mídia ignorada"
+
+#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
+#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em\"%s\""
+
+#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
+#~ msgstr "mídia virtual \"%s\" não é local, mídia ignorada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
+#~ "medium ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mídia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou 'synthesis'), "
+#~ "mídia ignorada."
+
+#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
+#~ msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou síntese) de \"%s\"..."
+
+#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
+#~ msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou síntese) falhou"
+
+#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
+#~ msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mídia \"%s\""
+
+#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
+#~ msgstr "Nada escrito na lista para \"%s\""
+
+#~ msgid "found %d headers in cache"
+#~ msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache."
+
+#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
+#~ msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache."
+
+#~ msgid "using process %d for executing transaction"
+#~ msgstr "utilizando processo %d para executar a transação"
+
+#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n"
+
+#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
+#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes serão assumidos: %s" \ No newline at end of file