summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAtilla Öntaş <atilla_ontas@mandriva.org>2008-10-03 07:20:04 +0000
committerAtilla Öntaş <atilla_ontas@mandriva.org>2008-10-03 07:20:04 +0000
commitfa567599116da5079b563d7b93dee3429a69fae6 (patch)
treedb9c985f5bc3d0b779aeea994a4b4163629af509
parentbda579798c66ed7b6d84656eea9385c5b6d552f5 (diff)
downloadurpmi-fa567599116da5079b563d7b93dee3429a69fae6.tar
urpmi-fa567599116da5079b563d7b93dee3429a69fae6.tar.gz
urpmi-fa567599116da5079b563d7b93dee3429a69fae6.tar.bz2
urpmi-fa567599116da5079b563d7b93dee3429a69fae6.tar.xz
urpmi-fa567599116da5079b563d7b93dee3429a69fae6.zip
update translation for turkish language
-rw-r--r--po/tr.po78
1 files changed, 39 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 652800cc..d835f2bc 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-28 18:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-03 10:19+0300\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Turkish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr " --test - kurulumun başarılı olup olmayacağını doğrula.\
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - istenen paketleri sadece verilen medyalarda ara.\n"
+msgstr " --searchmedia - istenen paketleri sadece verilen kurulum kaynaklarında ara.\n"
#: ../gurpmi.pm:100
#, c-format
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "%s dağıtılıyor"
#: ../urpm/main_loop.pm:193
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
-msgstr "%s, %s 'den kuruluyor"
+msgstr "%s, %s konumundan kuruluyor"
#: ../urpm/main_loop.pm:195
#, c-format
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "varolan \"%s\" ortamı atlanmaya çalışılırken engelleniyor"
#: ../urpm/media.pm:456
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr "çıkartılabilir disk aktarımı başarısız oldu, medya yok sayılıyor"
+msgstr "çıkartılabilir disk aktarımı başarısız oldu, kurulum kaynağı yok sayılıyor"
#: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505
#, c-format
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "(varsayılan olarak yok sayıldı)"
#: ../urpm/media.pm:773
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ortamı, \"%s\" uzak medyasından önce ekleniyor"
+msgstr "\"%s\" ortamı, \"%s\" uzak kaynağından önce ekleniyor"
#: ../urpm/media.pm:779
#, c-format
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "var olmayan \"%s\" ortamı seçilmeye çalışılıyor"
#: ../urpm/media.pm:951
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "Çoklu medya seçiliyor: %s"
+msgstr "çoklu kurulum kaynağı seçiliyor: %s"
#: ../urpm/media.pm:971
#, c-format
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr " --env - belirli bir çevre kullan (genellikle bir hata raporu
#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - virgülle ayrılmış olan verilen medyayı kullanma.\n"
+msgstr " --excludemedia - virgülle ayrılmış olan verilen kurulum kaynağını kullanma.\n"
#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39
#, c-format
@@ -1407,12 +1407,12 @@ msgstr ""
#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
#, c-format
msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr " --sortmedia - virgülle ayrılan alt satırlara göre medyayı sırala.\n"
+msgstr " --sortmedia - virgülle ayrılan alt satırlara göre kurulum kaynağı sırala.\n"
#: ../urpm/search.pm:43 ../urpmf:43
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib - medyaya erişim için verilen yolu kullan.\n"
+msgstr " --use-distrib - kurulum kaynağına erişim için verilen yolu kullan.\n"
#: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
#, c-format
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr " --vendor - sağlayıcı\n"
#: ../urpm/search.pm:84 ../urpmf:84
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - paketin bulunduğu medya.\n"
+msgstr " -m - paketin bulunduğu kurulum kaynağı.\n"
#: ../urpm/search.pm:85 ../urpmf:85 ../urpmq:99
#, c-format
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "%s 'in zaten kurulu olmasından dolayı."
#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:611
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "%s' den dolayı yetersiz"
+msgstr "%s paketinden dolayı yetersiz"
#: ../urpm/select.pm:570
#, c-format
@@ -1926,12 +1926,12 @@ msgstr "sonlandırılmamış ifade (%s)"
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-update - önce medyayı güncelle, sonra da sistemi yükselt.\n"
+msgstr " --auto-update - önce kurulum kaynağını güncelle, sonra da sistemi yükselt.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - MD5SUM dosya kontrolünü iptal et.\n"
+msgstr " --no-md5sum - MD5SUM dosya denetimini iptal et.\n"
#: ../urpmi:83
#, c-format
@@ -1966,8 +1966,8 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
-" --keep - varolan paketleri koru, mümkünse kaldırılackaları\n"
-" etkileyen paketleri reddet.\n"
+" --keep - varolan paketleri koru, mümkünse kaldırılackaları\n
 "
+"etkileyen paketleri reddet.\n"
#: ../urpmi:90
#, c-format
@@ -1976,8 +1976,8 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - kurulacak veya güncellencek paketlerden daha\n"
-" fazla ise ufak işlemler böl.\n"
+" --split-level - kurulacak veya güncellencek paketlerden daha\n
 "
+"fazla ise ufak işlemler böl.\n"
" varsayılan %d dir.\n"
#: ../urpmi:94
@@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr " --split-length - ufak işlem uzunluğu, varsayılan %d dir.\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy - bulanık aramaya zorla (-y ile aynı)\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - bulanık aramaya zorla\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
@@ -2021,8 +2021,8 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - kullanıcıya bağımlılıkları sormadan kuruluma\n"
-" izin verir.\n"
+" --allow-nodeps - kullanıcıya bağımlılıkları sormadan kuruluma\n
 izin "
+"verir.\n"
#: ../urpmi:106
#, c-format
@@ -2578,18 +2578,18 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - tüm medyaları otomatik olarak bir kurulum medyasından\n"
+" --distrib - tüm kurulum kaynaklarını otomatik olarak bir kurulum ortamından\n"
" oluştur.\n"
#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - --distirb ile, her medya için onaylama sorar.\n"
+msgstr " --interactive - --distirb ile, her kaynak için onaylama sorar.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - --distirb ile, listelenen her medyayı ekler.\n"
+msgstr " --all-media - --distirb ile, listelenen her kaynağı ekler.\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
@@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr " --virtual -her zaman güncel olan sanal bir medya oluştur.\n"
+msgstr " --virtual -her zaman güncel olan sanal bir kaynak oluştur.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44
#, c-format
@@ -2613,12 +2613,12 @@ msgstr " --no-md5sum - MD5SUM kontrolünü devre dışı bırak.\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey -eklenen medyanın pubanahtarını alma.\n"
+msgstr " --nopubkey -eklenen kaynağın ortak anahtarını alma.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr " --raw - yapılandırmaya medyayı ekle; ancak güncelleme.\n"
+msgstr " --raw - yapılandırmaya kurulum kaynağını ekle; ancak güncelleme.\n"
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
@@ -2674,7 +2674,7 @@ msgid ""
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
-"'%s' medyasını eklemek ister misiniz?"
+"'%s' kurulum kaynağını eklemek ister misiniz?"
#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
@@ -2844,12 +2844,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - tüm medyaları seçer.\n"
+msgstr " -a - tüm kaynakları seçer.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -y - medya isimleri üzerinde bulanık eşleşme.\n"
+msgstr " -y - kurulum kaynağı isimleri üzerinde bulanık eşleşme.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
@@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir"
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
-"Kaldırılacak bir şey yok. (yeni bir medya eklemek için \"urpmi.addmedia\" "
+"Kaldırılacak bir şey yok. (yeni bir kurulum kaynağı eklemek için \"urpmi.addmedia\" "
"kullanın)\n"
#: ../urpmi.removemedia:78
@@ -2879,12 +2879,12 @@ msgid ""
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"kullanımı: urpmi.update [seçenekler] <isim> ...\n"
-" <isim> güncellenecek medyanın ismidir.\n"
+" <isim> güncellenecek kurulum kaynağının ismidir.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - sadece güncelleme medyasını güncelle.\n"
+msgstr " --update - sadece güncelleme kaynağını güncelle.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
@@ -2894,12 +2894,12 @@ msgstr " --force-key - gpg anahtarını güncellemeye zorla.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - güncelleme, medyayı yok sayılan olarak işaretle.\n"
+msgstr " --ignore - güncelleme, kaynağı yok sayılan olarak işaretle.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - güncelleme, medyayı etkinelştirilmiş olarak işaretle.\n"
+msgstr " --no-ignore - güncelleme, kaynağı etkinleştirilmiş olarak işaretle.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
@@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - tüm kaldırılamaz medyaları seçer.\n"
+msgstr " -a - tüm kaldırılamaz kaynakları seçer.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
@@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "%s meydası yoksayılıyor."
#: ../urpmi.update:103
#, c-format
msgid "enabling media %s"
-msgstr "medya \"%s\" etkinleştiriliyor."
+msgstr "\"%s\" kurulum kaynağı etkinleştiriliyor."
#: ../urpmq:40
#, c-format
@@ -2982,7 +2982,7 @@ msgid ""
"packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - istenen (veya güncellenen) paketleri aramak için sdece "
-"verilen medyayı kullan.\n"
+"verilen kurulum kaynağını kullan.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -3002,12 +3002,12 @@ msgstr " --list - erişilebilir paketleri göster\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - mevcut medyaları göster\n"
+msgstr " --list-media - erişilebilir kurulum kaynaklarını listele\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - mevcut medyaları ve bağlantılarını gösterir.\n"
+msgstr " --list-url - erişilebilir kurulum kaynaklarını ve bağlantılarını gösterir.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
str">"Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 20:47+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "Název PXE: název zobrazený v menu PXE (slovo/číslo ze znaků ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Server: IP adresa serveru, který obsahuje instalační adresář" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Jádro: memdisk nebo vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: síťový zaváděcí obraz (network.img ) nebo all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Síťové rozhraní: síťové rozhraní použité instalačním procesem" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Síť: DHCP nebo IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Velikost RAM: velikost paměti na zaváděcím disku" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Obrazovka: export obrazovky na jiný počítač (např.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "síťový zaváděcí obraz (network.img ) nebo all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk v případě network.img, nebo vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "síťové rozhraní použité instalačním procesem" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Informace zobrazené v nápovědě PXE (klávesa F1)" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP nebo IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "plná cesta k adresáři instalačního serveru Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "velikost paměti na zaváděcím disku" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "export obrazovky na jiný počítač (např.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP adresa serveru, který obsahuje instalační adresář" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "výpis všech položek PXE, vybraná položka se zavede jako výchozí" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "Spustit průvodce nastavením PXE serveru" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "Upravit vybranou položku PXE pomocí dialogu" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "Odstranit vybranou položku PXE" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "Zapsat změnu do souboru s nastavením" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "Spustit průvodce nastavením položky PXE" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "Získat nápovědu z online dokumentace" #: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:117 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Restartuji PXE server..." #: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241 #: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323 #: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367 #: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: ../drakpxelinux.pl:118 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Chyba při restartu PXE serveru" #: ../drakpxelinux.pl:131 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "chybí %s\n" "\n" "Nainstalujte prosím balíček pxe." #: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Přidat položku PXE" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Přidat zaváděcí obraz all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. " "Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat " "jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí " "pomocí PXE zavést." #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší " "zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor " "se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:227 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Na konci tohoto průvodce budou obraz all.rdz a jádro vmlinuz zkopírovány do\n" "%s.\n" "\n" "Seznam položek PXE bude doplněn o tuto novou položku" #: ../drakpxelinux.pl:229 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Název PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:230 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "název zobrazený v menu PXE (jedno slovo z ASCII znaků nebo číslo, bez mezer " "prosím)" #: ../drakpxelinux.pl:231 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Informace o PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:232 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "Informace o PXE se používá pro vysvětlení účelu zaváděcího obrazu,\n" "např:\n" "Mandriva Linux 10 nouzový režim\n" "Mandriva Linux Cooker instalace přes http" #: ../drakpxelinux.pl:233 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Plná cesta ke zdroji obrazu all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:234 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Zadejte plnou cestu k umístění obrazu all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:235 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Plná cesta ke zdroji vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:236 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Zadejte plnou cestu ke zdroji jádra vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:241 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "Název PXE by měl být tvořen slovem ze znaků ASCII a čísly bez mezer. Upravte " "jej prosím" #: ../drakpxelinux.pl:244 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Zadejte prosím správnou cestu k obrazu all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:247 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Zadejte prosím správnou cestu k obrazu vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "přidat položku PXE" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "přidat položku PXE v nastavení vašeho PXE serveru..." #: ../drakpxelinux.pl:275 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: ../drakpxelinux.pl:276 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Průvodce úspěšně přidal zaváděcí obraz PXE." #: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "Local" msgstr "Místní" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Místní položku nelze odstranit." #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Byla nalezena podobná položka PXE v seznamu: %s.\n" "Vyberte prosím jiný název" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Místní položku nelze upravovat." #: ../drakpxelinux.pl:356 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Mělo by se jednat o adresář." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Mělo by se jednat o soubor" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Mělo by se jednat o soubor se zaváděcím sektorem" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Mělo by se jednat o soubor initrd" #: ../drakpxelinux.pl:392 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Vyberte jádro k zavedení" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Vyberte odpovídající initrd" #: ../drakpxelinux.pl:428 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Vyberte adresář" #: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP nebo IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:483 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Položka PXE" #: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Label" msgstr "Značka" #: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Popis položky" #: ../drakpxelinux.pl:488 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Obraz jádra: " #: ../drakpxelinux.pl:489 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Obraz Initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Volby instalátoru Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Velikost paměťového disku" #: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Vlastní volby" #: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Rozlišení framebufferu" #: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP adresa vzdáleného X serveru" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automatické volby" #: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Způsob instalace" #: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Síťové rozhraní" #: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Název vzdáleného serveru" #: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Vzdálený instalační adresář" #: ../drakpxelinux.pl:530 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Zadejte prosím platnou IP adresu." #: ../drakpxelinux.pl:638 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "online dokumentace k PXE" #: ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "%s se neshoduje s vaším současným nastavením IP adresy. Spouštím znovu " "průvodce nastavením PXE serveru, který to opraví." #: ../drakpxelinux.pl:663 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Průvodce pro PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Průvodce pro PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Nastavení PXE serveru." #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích " "obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený " "společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE "