diff options
author | marquinos <marquinos@mandriva.org> | 2010-02-01 20:07:49 +0000 |
---|---|---|
committer | marquinos <marquinos@mandriva.org> | 2010-02-01 20:07:49 +0000 |
commit | f9be4090aacdab6102d016326f6ffa675f6ddba4 (patch) | |
tree | 107211ef89e05122dc7a89faec26ca026bc76b16 | |
parent | 3576645af426057c7b8f91387e81563f3645dd66 (diff) | |
download | urpmi-f9be4090aacdab6102d016326f6ffa675f6ddba4.tar urpmi-f9be4090aacdab6102d016326f6ffa675f6ddba4.tar.gz urpmi-f9be4090aacdab6102d016326f6ffa675f6ddba4.tar.bz2 urpmi-f9be4090aacdab6102d016326f6ffa675f6ddba4.tar.xz urpmi-f9be4090aacdab6102d016326f6ffa675f6ddba4.zip |
Created translation
-rw-r--r-- | po/ast.po | 3620 |
1 files changed, 3620 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..f5221b60 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,3620 @@ +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999 Mandriva +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: urpmi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:49+0100\n" +"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" +"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gurpmi:32 +#, c-format +msgid "RPM installation" +msgstr "Instalación de RPM" + +#: ../gurpmi:46 +#, c-format +msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" +msgstr "Fallu: nun s'alcontró'l ficheru %s, la operación encaboxaráse" + +#: ../gurpmi:47 +#: ../gurpmi2:187 +#: ../gurpmi2:212 +#, c-format +msgid "_Ok" +msgstr "_Val" + +#: ../gurpmi:67 +#, c-format +msgid "" +"You have selected a source package:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"\n" +"What would you like to do?" +msgstr "" +"Seleicionastes un paquete orixe:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Probablemente nun quies instalalu nel ordenador (instalalu permitiríate facer cambeos al códigu fonte y dempués recompilalu).\n" +"\n" +"¿Qué quies facer?" + +#: ../gurpmi:75 +#: ../gurpmi:86 +#, c-format +msgid "" +"You are about to install the following software packages on your computer:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Tas a puntu d'instalar los siguientes paquetes de software nel ordenador:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"¿Siguir?" + +#: ../gurpmi:81 +#, c-format +msgid "" +"You are about to install the following software package on your computer:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"You may prefer to just save it. What is your choice?" +msgstr "" +"Tas a puntu d'instalar el paquete de software siguiente nel ordenador:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Puede que prefieras namái guardalu. ¿Cuál ye la to escoyeta?" + +#: ../gurpmi:99 +#, c-format +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: ../gurpmi:100 +#, c-format +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../gurpmi:101 +#: ../gurpmi2:187 +#, c-format +msgid "_Cancel" +msgstr "_Encaboxar" + +#: ../gurpmi:109 +#, c-format +msgid "Choose location to save file" +msgstr "Escueyi allugamientu pa guardar ficheru" + +#: ../gurpmi.pm:39 +#: ../urpmi:76 +#, c-format +msgid "" +"urpmi version %s\n" +"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urmpi versión %s\n" +"Copyright © 1999-2008 Mandriva.\n" +"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n" +"\n" +"usu:\n" + +#: ../gurpmi.pm:45 +#, c-format +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" + +#: ../gurpmi.pm:46 +#: ../urpme:46 +#: ../urpmf:35 +#: ../urpmi:81 +#: ../urpmi.addmedia:54 +#: ../urpmi.removemedia:40 +#: ../urpmi.update:32 +#: ../urpmq:45 +#, c-format +msgid " --help - print this help message.\n" +msgstr " --help - imprenta esti mensax d'aida.\n" + +#: ../gurpmi.pm:47 +#: ../urpmi:88 +#, c-format +msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" +msgstr " --auto - mou non-interautivu, asumir rempuestes predeterminaes pa les entrugues.\n" + +#: ../gurpmi.pm:48 +#: ../urpmi:89 +#: ../urpmq:52 +#, c-format +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr " --auto-select - escoyer automáticamente paquetes p'anovar sistema.\n" + +#: ../gurpmi.pm:49 +#: ../urpme:50 +#: ../urpmi:112 +#: ../urpmq:68 +#, c-format +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - fuerza invocación anque nun heba dellos paquetes.\n" + +#: ../gurpmi.pm:50 +#: ../urpmi:143 +#, c-format +msgid "" +" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" +" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" +msgstr "" +" --verify-rpm - verificar la firma del rpm enantes de la instalación.\n" +" (--no-verify-rpm desactivalu, activáu ye lo predeterminao).\n" + +#: ../gurpmi.pm:52 +#: ../urpmf:41 +#: ../urpmi:82 +#: ../urpmq:47 +#, c-format +msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" +msgstr " --media - usar namái preseos daos, dixebraos por comes.\n" + +#: ../gurpmi.pm:53 +#: ../urpmi:160 +#, c-format +msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" +msgstr " -p - permite guetar en «provides» p'atopar paquete.\n" + +#: ../gurpmi.pm:54 +#: ../urpmi:161 +#, c-format +msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" +msgstr " -p - nun guetar en «provides» p'atopar paquete.\n" + +#: ../gurpmi.pm:55 +#: ../urpmi:119 +#: ../urpmq:71 +#, c-format +msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" +msgstr " --root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm.\n" + +#: ../gurpmi.pm:56 +#: ../urpmi:145 +#, c-format +msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" +msgstr " --test - namái verificar si puede instalase ensin problemes.\n" + +#: ../gurpmi.pm:57 +#: ../urpmi:85 +#, c-format +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgstr " --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes pedíos.\n" + +#: ../gurpmi.pm:100 +#, c-format +msgid "No packages specified" +msgstr "Dengún paquete especificáu" + +#: ../gurpmi2:54 +#, c-format +msgid "Please wait..." +msgstr "Por favor, espera..." + +#: ../gurpmi2:63 +#, c-format +msgid "Must be root" +msgstr "Tienes de ser root" + +#: ../gurpmi2:70 +#, c-format +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "Anovamientu de la Distribución" + +#: ../gurpmi2:70 +#, c-format +msgid "Packages installation" +msgstr "Instalación de paquete" + +#: ../gurpmi2:97 +#, c-format +msgid "Preparing packages installation..." +msgstr "Tresnando instalación de paquetes..." + +#: ../gurpmi2:111 +#, c-format +msgid "" +"Some requested packages cannot be installed:\n" +"%s\n" +"Continue installation anyway?" +msgstr "" +"Nun pudieron instalase dellos de los paquetes pedíos:\n" +"%s\n" +"¿Siguir de toes maneres?" + +#: ../gurpmi2:146 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../gurpmi2:146 +#: ../urpmi:649 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Aceutar" + +#: ../gurpmi2:183 +#, c-format +msgid " (to upgrade)" +msgstr " (p'anovar)" + +#: ../gurpmi2:184 +#, c-format +msgid " (to install)" +msgstr " (pa instalar)" + +#: ../gurpmi2:187 +#, c-format +msgid "Package choice" +msgstr "Escoyeta de paquetes" + +#: ../gurpmi2:188 +#, c-format +msgid "One of the following packages is needed:" +msgstr "Un de los paquetes siguientes ye necesariu:" + +#: ../gurpmi2:213 +#, c-format +msgid "_Abort" +msgstr "_Albortar" + +#: ../gurpmi2:248 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s\n" +"Continue installation anyway?" +msgstr "" +"Desaniciaránse los siguietnes paquetes pa poder anovar otros:\n" +"%s\n" +"¿Siguir de toes maneres?" + +#: ../gurpmi2:267 +#: ../urpmi:614 +#, c-format +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaráse'l paquete siguiente" + +#: ../gurpmi2:268 +#: ../urpmi:615 +#, c-format +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaránse los paquetes siguientes:" + +#: ../gurpmi2:270 +#, c-format +msgid "(%d package, %d MB)" +msgid_plural "(%d packages, %d MB)" +msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)" +msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)" + +#: ../gurpmi2:278 +#: ../urpm/main_loop.pm:49 +#, c-format +msgid "unable to get source packages, aborting" +msgstr "nun pudieron obtenese los paquetes orixe, albortando" + +#: ../gurpmi2:310 +#: ../urpm/install.pm:81 +#, c-format +msgid "Preparing..." +msgstr "Tresnando..." + +#: ../gurpmi2:316 +#, c-format +msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..." + +#: ../gurpmi2:334 +#: ../urpmi:644 +#, c-format +msgid "Please insert the medium named \"%s\"" +msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»" + +#: ../gurpmi2:348 +#, c-format +msgid "Downloading package `%s'..." +msgstr "Baxando paquete `%s'..." + +#: ../gurpmi2:360 +#: ../urpm.pm:335 +#: ../urpm/download.pm:822 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:257 +#: ../urpm/media.pm:913 +#: ../urpm/media.pm:1413 +#: ../urpm/media.pm:1564 +#, c-format +msgid "...retrieving failed: %s" +msgstr "...falló la recuperación: %s" + +#: ../gurpmi2:376 +#, c-format +msgid "_Done" +msgstr "_Fecho" + +#: ../gurpmi2:393 +#, c-format +msgid "" +"Installation failed, some files are missing:\n" +"%s\n" +"You may want to update your urpmi database" +msgstr "" +"Falló la instalación, falten dellos ficheros:\n" +"%s\n" +"Puedes querer anovar la base de datos d'urpmi" + +#: ../gurpmi2:399 +#: ../urpm/main_loop.pm:289 +#: ../urpm/main_loop.pm:332 +#, c-format +msgid "Installation failed:" +msgstr "Falló la instalación:" + +#: ../gurpmi2:404 +#, c-format +msgid "The package(s) are already installed" +msgstr "El(los) paquete(s) ya tan instalaos" + +#: ../gurpmi2:406 +#, c-format +msgid "Installation finished" +msgstr "Finó la instalación" + +#: ../gurpmi2:407 +#: ../urpme:169 +#, c-format +msgid "removing %s" +msgstr "desaniciando %s" + +#: ../gurpmi2:415 +#: ../urpmi:715 +#, c-format +msgid "restarting urpmi" +msgstr "reaniciando urpmi" + +#: ../rpm-find-leaves:15 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [options]\n" +"where [options] are from\n" +msgstr "" +"usu: %s [opciones]\n" +"onde [opciones] son dende\n" + +#: ../rpm-find-leaves:17 +#, c-format +msgid " -h|--help - print this help message.\n" +msgstr " -h|--help - imprenta esti mensax d'aida.\n" + +#: ../rpm-find-leaves:18 +#, c-format +msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" +msgstr " --root <camín> - usar el camín dáu como raigañu, en llugar de «/»\n" + +#: ../rpm-find-leaves:19 +#, c-format +msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" +msgstr " -g [grupu] - restrinxe los resultaos al grupu dáu.\n" + +#: ../rpm-find-leaves:20 +#, c-format +msgid " defaults to %s.\n" +msgstr " lo predeterminao ye %s.\n" + +#: ../rpm-find-leaves:21 +#, c-format +msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" +msgstr " -f - amosar nome completu de rpm (NVRA)\n" + +#: ../rurpmi:11 +#: ../urpmi:285 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to install packages" +msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a instalar paquetes" + +#: ../rurpmi:18 +#, c-format +msgid "Running urpmi in restricted mode..." +msgstr "Llanzando urpmi en mou restrinxíu..." + +#: ../urpm.pm:107 +#, c-format +msgid "fail to create directory %s" +msgstr "nun pudó criase'l direutoriu %s" + +#: ../urpm.pm:108 +#, c-format +msgid "invalid owner for directory %s" +msgstr "dueñu nun válidu pal direutoriu %s" + +#: ../urpm.pm:132 +#, c-format +msgid "Can not download packages into %s" +msgstr "Nun pueden baxase los paquetes en %s" + +#: ../urpm.pm:147 +#, c-format +msgid "Environment directory %s does not exist" +msgstr "El direutoriu d'entornu %s nun esiste" + +#: ../urpm.pm:148 +#: ../urpmf:248 +#: ../urpmq:167 +#, c-format +msgid "using specific environment on %s\n" +msgstr "usando un entornu específicu en %s\n" + +#: ../urpm.pm:310 +#, c-format +msgid "unable to open rpmdb" +msgstr "nun puede abrise rpmdb" + +#: ../urpm.pm:324 +#, c-format +msgid "invalid rpm file name [%s]" +msgstr "nome de ficheru rpm non válidu [%s]" + +#: ../urpm.pm:330 +#, c-format +msgid "retrieving rpm file [%s] ..." +msgstr "obteniendo ficheru rpm [%s] ..." + +#: ../urpm.pm:332 +#: ../urpm/get_pkgs.pm:255 +#, c-format +msgid "...retrieving done" +msgstr "...recuperación fecha" + +#: ../urpm.pm:340 +#, c-format +msgid "unable to access rpm file [%s]" +msgstr "nun puede accedese al ficheru rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm:345 +#, c-format +msgid "unable to pase spec file %s [%s]" +msgstr "nun pudó interpretase'l ficheru spec %s [%s]" + +#: ../urpm.pm:353 +#, c-format +msgid "unable to register rpm file" +msgstr "nun pudo rexistrase'l ficheru rpm" + +#: ../urpm.pm:355 +#, c-format +msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" +msgstr "Arquitectura incompatible pal rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm:359 +#, c-format +msgid "error registering local packages" +msgstr "fallu rexistrando paquetes llocales" + +#: ../urpm.pm:447 +#, c-format +msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" +msgstr "Esta operación ta torgada en mou restrinxíu" + +#: ../urpm/args.pm:152 +#: ../urpm/args.pm:161 +#, c-format +msgid "bad proxy declaration on command line\n" +msgstr "declaración incorreuta del proxy na llinia de comandos\n" + +#: ../urpm/args.pm:307 +#, c-format +msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: nun puede lleese'l ficheru rpm «%s»\n" + +#: ../urpm/args.pm:377 +#, c-format +msgid "unexpected expression %s" +msgstr "espresión %s non esperada" + +#: ../urpm/args.pm:378 +#, c-format +msgid "missing expression before %s" +msgstr "falta esxpresion enantes de %s" + +#: ../urpm/args.pm:384 +#, c-format +msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" +msgstr "espresión non esperada %s (suxerencia: usar -a o -o)" + +#: ../urpm/args.pm:388 +#, c-format +msgid "no expression to close" +msgstr "nun hai espresión a zarrar" + +#: ../urpm/args.pm:397 +#, c-format +msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" +msgstr "de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Deberíes usar la opción «--literal»" + +#: ../urpm/args.pm:466 +#, c-format +msgid "chroot directory doesn't exist" +msgstr "el direutoriu chroot nun esiste" + +#: ../urpm/args.pm:489 +#, c-format +msgid "Can't use %s without %s" +msgstr "Nun puede usase %s ensin %s" + +#: ../urpm/args.pm:492 +#: ../urpm/args.pm:495 +#: ../urpmq:159 +#, c-format +msgid "Can't use %s with %s" +msgstr "Nun puede usase %s con %s" + +#: ../urpm/args.pm:503 +#, c-format +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "Abondos argumentos\n" + +#: ../urpm/bug_report.pm:55 +#: ../urpmi:275 +#, c-format +msgid "Copying failed" +msgstr "Falló la copia" + +#: ../urpm/cdrom.pm:67 +#, c-format +msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)" +msgstr "Tienes de montar el CD-ROM tú mesmu (o instalar perl-Hal-Cdroms pa que se monte automáticamente)" + +#: ../urpm/cdrom.pm:69 +#, c-format +msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" +msgstr "El degorriu HAL (hald) nun ta activu o nun ta preparáu" + +#: ../urpm/cdrom.pm:162 +#: ../urpm/cdrom.pm:167 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" is not available" +msgstr "el preséu \"%s\" nun ta disponible" + +#: ../urpm/cdrom.pm:206 +#, c-format +msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" +msgstr "nun puede lleese'l ficheru rpm [%s] del preséu \"%s\"" + +#: ../urpm/cfg.pm:81 +#, c-format +msgid "syntax error in config file at line %s" +msgstr "fallu de sintaxis nel ficheru de configuración na llinia %s" + +#: ../urpm/cfg.pm:114 +#, c-format +msgid "unable to read config file [%s]" +msgstr "nun pudo lleese'l ficheru de configuración [%s]" + +#: ../urpm/cfg.pm:140 +#, c-format +msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" +msgstr "el mediu «%s» ta definíu dos vegaes, albortando" + +#: ../urpm/cfg.pm:251 +#: ../urpm/media.pm:540 +#, c-format +msgid "unable to write config file [%s]" +msgstr "nun puede escribise'l ficheru de configuración [%s]" + +#: ../urpm/download.pm:82 +#, c-format +msgid "%s is not available, falling back on %s" +msgstr "%s nun ta disponible, prebando con %s" + +#: ../urpm/download.pm:157 +#, c-format +msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" +msgstr "nun pueden lleese los axustes del proxy (ensin permisu suficiente pa lleer %s)" + +#: ../urpm/download.pm:182 +#, c-format +msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" +msgstr "Por favor, introduz les tos credenciales p'acceder al proxy\n" + +#: ../urpm/download.pm:183 +#, c-format +msgid "User name:" +msgstr "Nome d'usuariu:" + +#: ../urpm/download.pm:183 +#, c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../urpm/download.pm:259 +#, c-format +msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" +msgstr "¡¡¡webfetch «%s» desconocíu!!!\n" + +#: ../urpm/download.pm:267 +#, c-format +msgid "%s failed: exited with signal %d" +msgstr "%s falló: coló cola siñal %d" + +#: ../urpm/download.pm:268 +#, c-format +msgid "%s failed: exited with %d" +msgstr "%s falló: coló con %d" + +#: ../urpm/download.pm:302 +#, c-format +msgid "copy failed" +msgstr "falló la copia" + +#: ../urpm/download.pm:308 +#, c-format +msgid "wget is missing\n" +msgstr "falta wget\n" + +#: ../urpm/download.pm:375 +#, c-format +msgid "curl is missing\n" +msgstr "falta curl\n" + +#: ../urpm/download.pm:511 +#, c-format +msgid "curl failed: upload canceled\n" +msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n" + +#: ../urpm/download.pm:512 +#, c-format +msgid "curl failed: download canceled\n" +msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n" + +#: ../urpm/download.pm:547 +#, c-format +msgid "rsync is missing\n" +msgstr "falta rsync\n" + +#: ../urpm/download.pm:615 +#, c-format +msgid "ssh is missing\n" +msgstr "falta ssh\n" + +#: ../urpm/download.pm:634 +#, c-format +msgid "prozilla is missing\n" +msgstr "falta prozilla\n" + +#: ../urpm/download.pm:650 +#, c-format +msgid "Couldn't execute prozilla\n" +msgstr "Nun pudo executase prozilla\n" + +#: ../urpm/download.pm:660 +#, c-format +msgid "aria2 is missing\n" +msgstr "falta aria2\n" + +#: ../urpm/download.pm:704 +#, c-format +msgid "Failed to download %s" +msgstr "Falló al baxar %s" + +#: ../urpm/download.pm:799 +#, c-format +msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" +msgstr " %s%% de %s completu, ETA = %s, velocidá = %s" + +#: ../urpm/download.pm:800 +#, c-format +msgid " %s%% completed, speed = %s" +msgstr " %s%% completu, velocidá = %s" + +#: ../urpm/download.pm:874 +#, c-format +msgid "retrieving %s" +msgstr "baxando %s" + +#: ../urpm/download.pm:881 +#, c-format +msgid "retrieved %s" +msgstr "baxaos %s" + +#: ../urpm/download.pm:945 +#, c-format +msgid "unknown protocol defined for %s" +msgstr "protocolu desconocíu definíu pa %s" + +#: ../urpm/download.pm:957 +#, c-format +msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" +msgstr "nun alcontráu webfetch, los webfetch sofitaos son: %s\n" + +#: ../urpm/download.pm:974 +#, c-format +msgid "unable to handle protocol: %s" +msgstr "nun puede manexase'l protocolu: %s" + +#: ../urpm/dudf.pm:195 +#, c-format +msgid "" +"# Here are logs of your DUDF uploads.\n" +"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" +"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" +"# http://dudf.forge.mandriva.com/" +msgstr "" +"# Equí tan los rexistros de les cargues DUDF.\n" +"# El formatu de llinia ye : <data hora de xeneración> <uid>\n" +"# Puedes usar uids pa ver los conteníos de les cargues nesti web :\n" +"# http://dudf.forge.mandriva.com/" + +#: ../urpm/dudf.pm:239 +#, c-format +msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" +msgstr "Falta curl, nun puede cargase'l ficheru DUDF.\n" + +#: ../urpm/dudf.pm:242 +#, c-format +msgid "Compressing DUDF data... " +msgstr "Comprimiendo datos DUDF..." + +#: ../urpm/dudf.pm:244 +#: ../urpm/dudf.pm:245 +#, c-format +msgid "NOT OK\n" +msgstr "NON VAL\n" + +#: ../urpm/dudf.pm:253 +#: ../urpm/dudf.pm:487 +#, c-format +msgid "OK\n" +msgstr "VAL\n" + +#: ../urpm/dudf.pm:255 +#, c-format +msgid "Uploading DUDF data:\n" +msgstr "Cargando datos DUDF:\n" + +#: ../urpm/dudf.pm:276 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"You can see your DUDF report at the following URL :\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Puedes ver el informe de fallu de DUDF na URL siguiente :\n" +"\t" + +#: ../urpm/dudf.pm:279 +#, c-format +msgid "" +"You can access a log of your uploads in\n" +"\t" +msgstr "" +"Puedes acceder los rexistros de les xubíes en\n" +"\t" + +#: ../urpm/dudf.pm:360 +#: ../urpm/msg.pm:76 +#: ../urpmi:512 +#: ../urpmi:527 +#: ../urpmi:634 +#, c-format +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: ../urpm/dudf.pm:361 +#, c-format +msgid "" +"A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" +"installation by uploading a DUDF report file.\n" +"This is a part of the Mancoosi european research project.\n" +"More at http://www.mancoosi.org\n" +msgstr "" +"Un problema foi alcontráu. Puedes aidar a Mandriva na meyora de la\n" +"instalación de programes unviando un informe de fallu DUDF.\n" +"Esto ye parte del proyeutu europeu d'investigación Mancoosi.\n" +"Más detalles en http://www.mancoosi.org\n" + +#: ../urpm/dudf.pm:362 +#, c-format +msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" +msgstr "¿Quies cargar a Mandriva un informe de fallu de DUDF?" + +#: ../urpm/dudf.pm:363 +#: ../urpmi:514 +#: ../urpmi:529 +#: ../urpmi:635 +#: ../urpmi.addmedia:135 +#, c-format +msgid " (Y/n) " +msgstr " (S/n) " + +#: ../urpm/dudf.pm:364 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Generating DUDF... " +msgstr "" +"\n" +"Xenerando DUDF..." + +#: ../urpm/dudf.pm:491 +#, c-format +msgid "Cannot write DUDF file.\n" +msgstr "Nun pudo escribise ficheru UDF.\n" + +#: ../urpm/get_pkgs.pm:16 +#, c-format +msgid "cleaning %s and %s" +msgstr "llimpiando %s y %s" + +#: ../urpm/get_pkgs.pm:128 +#, c-format +msgid "package %s is not found." +msgstr "paquete %s nun alcontráu." + +#: ../urpm/get_pkgs.pm:248 +#, c-format +msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." +msgstr "obteniendo ficheros rpm dende'l mediu \"%s\"..." + +#: ../urpm/install.pm:87 +#, c-format +msgid "[repackaging]" +msgstr "[reempaquetáu]" + +#: ../urpm/install.pm:168 +#, c-format +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "transacción criada pa instalar sobro %s (desaniciar=%d, instalar=%d, anovar=%d)" + +#: ../urpm/install.pm:171 +#, c-format +msgid "unable to create transaction" +msgstr "nun puede criase transacción" + +#: ../urpm/install.pm:196 +#, c-format +msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" +msgstr "nun puede estraeyese'l rpm del paquete delta-rpm %s" + +#: ../urpm/install.pm:209 +#, c-format +msgid "unable to install package %s" +msgstr "nun puede instalase'l paquete %s" + +#: ../urpm/install.pm:212 +#, c-format +msgid "removing bad rpm (%s) from %s" +msgstr "desaniciando rpm nun válidu (%s) dende %s" + +#: ../urpm/install.pm:213 +#: ../urpm/install.pm:277 +#, c-format +msgid "removing %s failed: %s" +msgstr "falló desaniciu de %s: %s" + +#: ../urpm/install.pm:258 +#, c-format +msgid "Removing package %s" +msgstr "Desaniciando paquete %s" + +#: ../urpm/install.pm:259 +#, c-format +msgid "removing package %s" +msgstr "desaniciando paquete %s" + +#: ../urpm/install.pm:275 +#, c-format +msgid "removing installed rpms (%s) from %s" +msgstr "desaniciando rpms instalaos (%s) dende %s" + +#: ../urpm/install.pm:284 +#, c-format +msgid "More information on package %s" +msgstr "Más información sobro'l paquete %s" + +#: ../urpm/ldap.pm:70 +#, c-format +msgid "Cannot create ldap cache directory" +msgstr "Nun puede criase'l direutoriu caché de LDAP" + +#: ../urpm/ldap.pm:72 +#, c-format +msgid "Cannot write cache file for ldap\n" +msgstr "Nun puede escribise'l ficheru caché pa ldap\n" + +#: ../urpm/ldap.pm:161 +#, c-format +msgid "No server defined, missing uri or host" +msgstr "Nun definío'l sirvidor, falta la uri o l'agospiador" + +#: ../urpm/ldap.pm:162 +#, c-format +msgid "No base defined" +msgstr "Base nun definida" + +#: ../urpm/ldap.pm:172 +#: ../urpm/ldap.pm:175 +#, c-format +msgid "Cannot connect to ldap uri:" +msgstr "Nun puede coneutase a la uri ldap:" + +#: ../urpm/lock.pm:75 +#, c-format +msgid "%s database is locked. Waiting..." +msgstr "la base de datos %s ta bloquiada. Esperando..." + +#: ../urpm/lock.pm:76 +#, c-format +msgid "aborting" +msgstr "albortando" + +#: ../urpm/lock.pm:83 +#, c-format +msgid "%s database is locked, process %d is already using it" +msgstr "la base de datos %s ta bloqueada, procesu %d ta usándola" + +#: ../urpm/lock.pm:85 +#, c-format +msgid "%s database is locked (another program is already using it)" +msgstr "la base de datos %s ta bloquiada (ta siendo usada por otru programa)" + +#: ../urpm/main_loop.pm:77 +#, c-format +msgid "Retry?" +msgstr "¿Reintentar?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:87 +#, c-format +msgid "" +"Installation failed, some files are missing:\n" +"%s" +msgstr "" +"Falló la instalación, falten dellos ficheros:\n" +"%s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:90 +#, c-format +msgid "You may need to update your urpmi database." +msgstr "Puede que necesites anovar la base de datos d'urpmi." + +#: ../urpm/main_loop.pm:93 +#, c-format +msgid "" +"Installation failed, bad rpms:\n" +"%s" +msgstr "" +"Falló la instalación, rpms nun válidos:\n" +"%s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:111 +#, c-format +msgid "" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Nun hai suficiente espaciu nel to sistema de ficheros pa baxar tolos paquetes (%s necesario, %s disponible).\n" +"¿De xuro que quies siguir?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:170 +#: ../urpm/main_loop.pm:210 +#: ../urpm/main_loop.pm:291 +#: ../urpm/main_loop.pm:298 +#, c-format +msgid "Installation failed" +msgstr "Falló la instalación" + +#: ../urpm/main_loop.pm:171 +#, c-format +msgid "Try to continue anyway?" +msgstr "¿Quies siguir de toes formes?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:195 +#, c-format +msgid "The following package has bad signature" +msgstr "El siguiente paquete caltien una firma non válida" + +#: ../urpm/main_loop.pm:196 +#, c-format +msgid "The following packages have bad signatures" +msgstr "Los siguientes paquetes caltienen firmes non válides" + +#: ../urpm/main_loop.pm:197 +#, c-format +msgid "Do you want to continue installation ?" +msgstr "¿Quies siguir cola instalación?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:214 +#, c-format +msgid "removing installed rpms (%s)" +msgstr "desaniciando rpms instalaos (%s)" + +#: ../urpm/main_loop.pm:234 +#, c-format +msgid "distributing %s" +msgstr "distribuyendo %s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:249 +#, c-format +msgid "installing %s from %s" +msgstr "instalando %s dende %s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:251 +#, c-format +msgid "installing %s" +msgstr "instalando %s" + +#: ../urpm/main_loop.pm:292 +#, c-format +msgid "Try installation without checking dependencies?" +msgstr "¿Intentar instalar ensin verificar les dependencies?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:299 +#, c-format +msgid "Try harder to install (--force)?" +msgstr "¿Intentar instalar en mou forciáu (--force)?" + +#: ../urpm/main_loop.pm:342 +#, c-format +msgid "Packages are up to date" +msgstr "Los paquetes tan anovaos" + +#: ../urpm/main_loop.pm:353 +#: ../urpm/parallel.pm:299 +#, c-format +msgid "Installation is possible" +msgstr "Ye posible la instalación" + +#: ../urpm/md5sum.pm:27 +#, c-format +msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" +msgstr "avisu: md5sum pa %s nun ta disponible nel ficheru MD5SUM" + +#: ../urpm/media.pm:257 +#, c-format +msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" +msgstr "el mediu virtual «%s» tendría de tener una URL llimpia, mediu ignoráu" + +#: ../urpm/media.pm:259 +#, c-format +msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "nun puede accedese al ficheru de la llista de \"%s\", mediu ignoráu" + +#: ../urpm/media.pm:262 +#, c-format +msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "nun puede accedese al ficheru synthesis de \"%s\", mediu ignoráu" + +#: ../urpm/media.pm:288 +#, c-format +msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" +msgstr "intentando pasar al mediu esistente \"%s\", saltando" + +#: ../urpm/media.pm:504 +#, c-format +msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" +msgstr "fallu al migrar el preséu removible, inorando preseos" + +#: ../urpm/media.pm:542 +#, c-format +msgid "wrote config file [%s]" +msgstr "escritu ficheru de configuración [%s]" + +#: ../urpm/media.pm:585 +#, c-format +msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" +msgstr "Nun puede usase'l mou paralelu col mou use-distrib" + +#: ../urpm/media.pm:593 +#, c-format +msgid "using associated media for parallel mode: %s" +msgstr "usando el preséu asociáu pal mou paralelu: %s" + +#: ../urpm/media.pm:609 +#, c-format +msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "--synthesis nun puede usase con --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib o --parallel" + +#: ../urpm/media.pm:727 +#, c-format +msgid "skipping package %s" +msgstr "saltando paquete %s" + +#: ../urpm/media.pm:743 +#, c-format +msgid "would install instead of upgrade package %s" +msgstr "instalaría en llugar d'anovar el paquete %s" + +#: ../urpm/media.pm:768 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" already exists" +msgstr "ya esiste'l mediu \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:807 +#, c-format +msgid "(ignored by default)" +msgstr "(ignoráu de manera predeterminada)" + +#: ../urpm/media.pm:813 +#, c-format +msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" +msgstr "amestando mediu \"%s\" enantes del mediu remotu \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:819 +#, c-format +msgid "adding medium \"%s\"" +msgstr "amestando meidu \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:843 +#, c-format +msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" +msgstr "falló la copia media.cfg pa %s (%d)" + +#: ../urpm/media.pm:884 +#, c-format +msgid "directory %s does not exist" +msgstr "el direutoriu %s nun esiste" + +#: ../urpm/media.pm:892 +#, c-format +msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" +msgstr "esti allugamientu nun paez caltener una distribución" + +#: ../urpm/media.pm:911 +#, c-format +msgid "unable to pase media.cfg" +msgstr "nun puede interpretase media.cfg" + +#: ../urpm/media.pm:914 +#, c-format +msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" +msgstr "nun puede accedese al mediu de la distribución (non alcontráu'l ficheru media.cfg)" + +#: ../urpm/media.pm:932 +#, c-format +msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" +msgstr "saltando preséu non compatible `%s' (pa %s)" + +#: ../urpm/media.pm:983 +#, c-format +msgid "retrieving media.cfg file..." +msgstr "recuperando ficheru media.cfg..." + +#: ../urpm/media.pm:1024 +#, c-format +msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" +msgstr "intentando seleicionar mediu inesistente \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1027 +#, c-format +msgid "selecting multiple media: %s" +msgstr "seleicionando preseos múltiples: %s" + +#: ../urpm/media.pm:1086 +#, c-format +msgid "removing medium \"%s\"" +msgstr "desaniciando'l mediu \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1169 +#, c-format +msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" +msgstr "reconfigurando urpmi pal preséu \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1203 +#, c-format +msgid "...reconfiguration failed" +msgstr "...falló la reconfiguración" + +#: ../urpm/media.pm:1209 +#, c-format +msgid "reconfiguration done" +msgstr "reconfiguración fecha" + +#: ../urpm/media.pm:1225 +#, c-format +msgid "Error generating names file: dependency %d not found" +msgstr "Fallu xenerando'l ficheru de nomes: non alcontrada la dependencia %d" + +#: ../urpm/media.pm:1246 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" is up-to-date" +msgstr "el mediu \"%s\" ta anováu" + +#: ../urpm/media.pm:1257 +#, c-format +msgid "examining synthesis file [%s]" +msgstr "restolando'l ficheru de síntesis [%s]" + +#: ../urpm/media.pm:1277 +#, c-format +msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" +msgstr "problema lleendo'l ficheru de synthesis del mediu \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1290 +#: ../urpm/media.pm:1385 +#, c-format +msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." +msgstr "copiando [%s] pal mediu \"%s\"..." + +#: ../urpm/media.pm:1292 +#: ../urpm/media.pm:1362 +#: ../urpm/media.pm:1615 +#, c-format +msgid "...copying failed" +msgstr "...falló copiando" + +#: ../urpm/media.pm:1358 +#, c-format +msgid "copying description file of \"%s\"..." +msgstr "copiando descripción de ficheru de \"%s\"..." + +#: ../urpm/media.pm:1360 +#: ../urpm/media.pm:1389 +#, c-format +msgid "...copying done" +msgstr "...copia fecha" + +#: ../urpm/media.pm:1391 +#, c-format +msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" +msgstr "falló la copia de [%s] (el ficheru ye sospechosamente pequeñu)" + +#: ../urpm/media.pm:1439 +#, c-format +msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" +msgstr "calculando md5sum del synthesis orixe baxáu" + +#: ../urpm/media.pm:1441 +#: ../urpm/media.pm:1881 +#, c-format +msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" +msgstr "falló la baxada de [%s] (md5sum nun concasa)" + +#: ../urpm/media.pm:1456 +#, c-format +msgid "genhdlist2 failed on %s" +msgstr "falló genhdlist2 en %s" + +#: ../urpm/media.pm:1466 +#, c-format +msgid "comparing %s and %s" +msgstr "comparando %s y %s" + +#: ../urpm/media.pm:1496 +#, c-format +msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" +msgstr "ficheru hdlist %s non válidu pal mediu \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1522 +#, c-format +msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." +msgstr "copiando ficheru MD5SUM de \"%s\"..." + +#: ../urpm/media.pm:1562 +#, c-format +msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" +msgstr "ficheru MD5SUM non válidu (baxáu dende %s)" + +#: ../urpm/media.pm:1565 +#, c-format +msgid "no metadata found for medium \"%s\"" +msgstr "dengún metadáu foi alcontráu pal mediu \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1597 +#, c-format +msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." +msgstr "baxando orixe de synthesis de \"%s\"..." + +#: ../urpm/media.pm:1663 +#, c-format +msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." +msgstr "restolando ficheru de contraseña pública de \"%s\"..." + +#: ../urpm/media.pm:1675 +#, c-format +msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" +msgstr "...importóse contraseña %s dende ficheru de contraseña pública de \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1679 +#, c-format +msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" +msgstr "nun puede importase ficheru de contraseña pública de \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1720 +#, c-format +msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" +msgstr "non alcontráu'l ficheru synthesis pal mediu \"%s\"" + +#: ../urpm/media.pm:1753 +#, c-format +msgid "updated medium \"%s\"" +msgstr "mediu \"%s\" anováu" + +#: ../urpm/media.pm:1875 +#, c-format +msgid "retrieval of [%s] failed" +msgstr "falló la baxada de [%s]" + +#: ../urpm/mirrors.pm:19 +#: ../urpm/mirrors.pm:40 +#, c-format +msgid "trying again with mirror %s" +msgstr "intentando otra vegada col espeyu %s" + +#: ../urpm/mirrors.pm:92 +#, c-format +msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" +msgstr "Nun pudo alcontrase un espeyu na llista d'espeyos %s" + +#: ../urpm/mirrors.pm:231 +#, c-format +msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" +msgstr "alcontrose la xeolocalización %s %.2f %.2f pa la estaya horaria %s" + +#: ../urpm/mirrors.pm:276 +#, c-format +msgid "getting mirror list from %s" +msgstr "algamando llista d'espeyos dende %s" + +#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. +#: ../urpm/msg.pm:77 +#: ../urpme:38 +#: ../urpmi:564 +#: ../urpmi:672 +#: ../urpmi:682 +#: ../urpmi.addmedia:132 +#, c-format +msgid "Yy" +msgstr "Yy" + +#: ../urpm/msg.pm:107 +#: ../urpme:163 +#: ../urpmi.addmedia:135 +#, c-format +msgid " (y/N) " +msgstr " (s/N) " + +#: ../urpm/msg.pm:139 +#, c-format +msgid "Sorry, bad choice, try again\n" +msgstr "Perdona, ficiste una mala escoyeta, reinténtalo\n" + +#: ../urpm/msg.pm:170 +#, c-format +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: ../urpm/msg.pm:170 +#, c-format +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../urpm/msg.pm:170 +#, c-format +msgid "Release" +msgstr "Revisión" + +#: ../urpm/msg.pm:170 +#, c-format +msgid "Arch" +msgstr "Arq." + +#: ../urpm/msg.pm:179 +#, c-format +msgid "(suggested)" +msgstr "(suxeríu)" + +#: ../urpm/msg.pm:194 +#, c-format +msgid "medium \"%s\"" +msgstr "mediu \"%s\"" + +#: ../urpm/msg.pm:194 +#, c-format +msgid "command line" +msgstr "llinia de comandos" + +#: ../urpm/msg.pm:208 +#, c-format +msgid "B" +msgstr "B" + +#: ../urpm/msg.pm:208 +#, c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: ../urpm/msg.pm:208 +#, c-format +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../urpm/msg.pm:208 +#, c-format +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../urpm/msg.pm:208 +#: ../urpm/msg.pm:217 +#, c-format +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../urpm/orphans.pm:51 +#, c-format +msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" +msgstr "Chequeando %s como instalao manualmente, nun será güerfanu automaticamente" + +#: ../urpm/orphans.pm:426 +#, c-format +msgid "" +"The following package:\n" +"%s\n" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +msgid_plural "" +"The following packages:\n" +"%s\n" +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +msgstr[0] "" +"El paquete siguiente:\n" +"%s\n" +"quedóse güerfanu, usa \"urpmi --auto-orphans\" pa desanicialu" +msgstr[1] "" +"Los paquetes siguientes:\n" +"%s\n" +"quedaron güerfanos, usa \"urpmi --auto-orphans\" pa desanicialos" + +#: ../urpm/parallel.pm:15 +#, c-format +msgid "unable to pase \"%s\" in file [%s]" +msgstr "Nun puede analizase \"%s\" nel ficheru [%s]" + +#: ../urpm/parallel.pm:24 +#, c-format +msgid "examining parallel handler in file [%s]" +msgstr "esaminando'l manexador paralelu nel ficheru [%s]" + +#: ../urpm/parallel.pm:35 +#, c-format +msgid "found parallel handler for nodes: %s" +msgstr "alcontrose manexador paralelu pa los nodos: %s" + +#: ../urpm/parallel.pm:39 +#, c-format +msgid "unable to use parallel option \"%s\"" +msgstr "nun pudo usase la opción paralela \"%s\"" + +#: ../urpm/parallel.pm:94 +#, c-format +msgid "on node %s" +msgstr "nel nodu %s" + +#: ../urpm/parallel.pm:294 +#, c-format +msgid "Installation failed on node %s" +msgstr "Falló la instalación nel nodu %s" + +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 +#, c-format +msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" +msgstr "falló rshp, quiciabés nun pudo algamase un nodu" + +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 +#, c-format +msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" +msgstr "falló mput, igual nun pudo algamase'l nodu" + +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 +#, c-format +msgid "scp failed on host %s (%d)" +msgstr "falló scp nel agospiador %s (%d)" + +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 +#, c-format +msgid "cp failed on host %s (%d)" +msgstr "falló cp nel agospiador %s (%d)" + +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 +#, c-format +msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)" +msgstr "falló %s nel agospiador %s (¿igual nun tienes la versión correuta d'urpmi?) (códigu de salida: %d)" + +#: ../urpm/removable.pm:33 +#, c-format +msgid "unable to access medium \"%s\"." +msgstr "nun puede accedese al mediu \"%s\"." + +#: ../urpm/removable.pm:73 +#: ../urpm/removable.pm:91 +#, c-format +msgid "mounting %s" +msgstr "montando %s" + +#: ../urpm/removable.pm:104 +#, c-format +msgid "unmounting %s" +msgstr "desmontando %s" + +#: ../urpm/select.pm:31 +#, c-format +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" +msgstr "reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios nun camudó" + +#: ../urpm/select.pm:33 +#, c-format +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgstr "reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios camudó: %s vs. %s" + +#: ../urpm/select.pm:176 +#, c-format +msgid "No package named %s" +msgstr "Dengún paquete nomáu %s" + +#: ../urpm/select.pm:178 +#: ../urpme:117 +#, c-format +msgid "The following packages contain %s: %s" +msgstr "Los siguientes paquetes caltienen %s: %s" + +#: ../urpm/select.pm:180 +#, c-format +msgid "You should use \"-a\" to use all of them" +msgstr "Deberíes usar \"-a\" pa usalos toos" + +#: ../urpm/select.pm:298 +#, c-format +msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" +msgstr "atopáronse los paquetes %s na base de datos d'urpmi, pero dengún ta instaláu" + +#: ../urpm/select.pm:545 +#, c-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "El paquete %s ya ta instaláu" + +#: ../urpm/select.pm:546 +#, c-format +msgid "Packages %s are already installed" +msgstr "Los paquetes %s ya tan instalaos" + +#: ../urpm/select.pm:563 +#: ../urpm/select.pm:650 +#, c-format +msgid "due to conflicts with %s" +msgstr "debío a conflictos con %s" + +#: ../urpm/select.pm:564 +#: ../urpm/select.pm:644 +#, c-format +msgid "due to unsatisfied %s" +msgstr "debío a que nun ta satisfecho %s" + +#: ../urpm/select.pm:570 +#, c-format +msgid "trying to promote %s" +msgstr "intentando promover %s" + +#: ../urpm/select.pm:571 +#, c-format +msgid "in order to keep %s" +msgstr "pa caltener %s" + +#: ../urpm/select.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tien de quitase'l paquete siguiente pa poder anovar otros:\n" +"%s" + +#: ../urpm/select.pm:613 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tienen de desaniase los paquetes siguientes pa poder anovar otros:\n" +"%s" + +#: ../urpm/select.pm:640 +#, c-format +msgid "in order to install %s" +msgstr "pa instalar %s" + +#: ../urpm/select.pm:646 +#, c-format +msgid "due to missing %s" +msgstr "debío a que falta %s" + +#: ../urpm/signature.pm:33 +#, c-format +msgid "Invalid signature (%s)" +msgstr "Firma nun válida (%s)" + +#: ../urpm/signature.pm:64 +#, c-format +msgid "Invalid Key ID (%s)" +msgstr "ID de contraseña nun válida (%s)" + +#: ../urpm/signature.pm:66 +#, c-format +msgid "Missing signature (%s)" +msgstr "Falta firma (%s)" + +#: ../urpm/sys.pm:186 +#, c-format +msgid "system" +msgstr "sistema" + +#: ../urpm/sys.pm:223 +#, c-format +msgid "You should restart your computer for %s" +msgstr "Deberíes reaniciar l'ordenador pa %s" + +#: ../urpm/sys.pm:225 +#, c-format +msgid "You should restart your session for %s" +msgstr "Deberíes reaniciar la sesión pa %s" + +#: ../urpm/sys.pm:227 +#, c-format +msgid "You should restart %s for %s" +msgstr "Deberíes reaniciar %s pa %s" + +#: ../urpm/sys.pm:331 +#, c-format +msgid "Can't write file" +msgstr "Nun pudo escribise'l ficheru" + +#: ../urpm/sys.pm:331 +#, c-format +msgid "Can't open file" +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru" + +#: ../urpm/sys.pm:344 +#, c-format +msgid "Can't move file %s to %s" +msgstr "Nun pudo movese'l ficheru %s a %s" + +#: ../urpme:41 +#, c-format +msgid "" +"urpme version %s\n" +"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urmpe versión %s\n" +"Copyright © 1999-2008 Mandriva.\n" +"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n" +"\n" +"usu:\n" + +#: ../urpme:47 +#, c-format +msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" +msgstr " --auto - escoyer un paquete nes escoyetes automáticamente.\n" + +#: ../urpme:48 +#, c-format +msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" +msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos\n" + +#: ../urpme:49 +#, c-format +msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" +msgstr " --test - verificar si puede llevase a cabo correuctamante'l desaniciu.\n" + +#: ../urpme:51 +#: ../urpmi:118 +#: ../urpmq:70 +#, c-format +msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alcuñu.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuyíu ente máquines d'alcuñu.\n" + +#: ../urpme:52 +#: ../urpmi:152 +#, c-format +msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" +msgstr " --repackage - Volver a empaquetar los ficheros enantes de desaniciar\n" + +#: ../urpme:53 +#, c-format +msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" +msgstr " --root - usar otru raigañu pa la desinstalación de rpm.\n" + +#: ../urpme:54 +#: ../urpmf:40 +#: ../urpmi:120 +#: ../urpmi.addmedia:72 +#: ../urpmi.removemedia:45 +#: ../urpmi.update:48 +#: ../urpmq:72 +#, c-format +msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" +msgstr " --urpmi-root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm y la base de datos d'urpmi.\n" + +#: ../urpme:55 +#: ../urpmi:110 +#, c-format +msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" +msgstr " --justdb - anovar namái la BD de rpm, non el sistema de ficheros.\n" + +#: ../urpme:56 +#, c-format +msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" +msgstr " --noscripts - nun executar los scriptlets del paquete.\n" + +#: ../urpme:57 +#, c-format +msgid "" +" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" +" to (un)install a chroot with --root option.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configurar urpme al vuelu dende un árbol de distribución,\n" +" útil pa (des)instalar un chroot cola opción --root.\n" + +#: ../urpme:59 +#: ../urpmi:163 +#: ../urpmq:91 +#, c-format +msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" +msgstr " --verbose, -v - mou informativu.\n" + +#: ../urpme:60 +#, c-format +msgid " -a - select all packages matching expression.\n" +msgstr " -a - seleiciona tolos paquetes que concasen cola espresión.\n" + +#: ../urpme:75 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to remove packages" +msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a desaniciar paquetes" + +#: ../urpme:108 +#, c-format +msgid "unknown packages" +msgstr "paquetes desconocíos " + +#: ../urpme:108 +#, c-format +msgid "unknown package" +msgstr "paquete desconocíu " + +#: ../urpme:123 +#, c-format +msgid "Removing the following package will break your system:" +msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" +msgstr[0] "Desaniciar el paquete siguiente frayará'l sistema:" +msgstr[1] "Desaniciar los paquetes siguientes frayará'l sistema:" + +#: ../urpme:128 +#, c-format +msgid "Nothing to remove" +msgstr "Ensin res que desaniciar" + +#: ../urpme:145 +#, c-format +msgid "No orphans to remove" +msgstr "Nun hai güérfanos pa desaniciar" + +#: ../urpme:151 +#, c-format +msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies, desaniciaráse'l paquete siguiente" +msgstr[1] "Pa satisfacer les dependencies, desaniciaránse los %d paquetes siguientes" + +#: ../urpme:156 +#, c-format +msgid "(orphan package)" +msgid_plural "(orphan packages)" +msgstr[0] "(paquete güérfanu)" +msgstr[1] "(paquetes güérfanos)" + +#: ../urpme:163 +#, c-format +msgid "Remove %d package?" +msgid_plural "Remove %d packages?" +msgstr[0] "¿Desaniciar %d paquete?" +msgstr[1] "¿Desaniciar %d paquetes?" + +#: ../urpme:168 +#, c-format +msgid "testing removal of %s" +msgstr "prebando'l desaniciáu de %s" + +#: ../urpme:185 +#, c-format +msgid "Removal failed" +msgstr "Falló la desinstalación" + +#: ../urpme:187 +#, c-format +msgid "Removal is possible" +msgstr "Ye posible desaniciar" + +#: ../urpmf:29 +#, c-format +msgid "" +"urpmf version %s\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"usage: urpmf [options] pattern-expression\n" +msgstr "" +"urmpf versión %s\n" +"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" +"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n" +"\n" +"usage: urpmf [opciones] patrón-espresión\n" + +#: ../urpmf:36 +#, c-format +msgid " --version - print this tool's version number.\n" +msgstr " --version - amosar el númberu de versión d'esta ferramienta.\n" + +#: ../urpmf:37 +#: ../urpmi:142 +#: ../urpmq:82 +#, c-format +msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" +msgstr " --env - usar entornu específicu (típicamente pa informar bugs).\n" + +#: ../urpmf:38 +#: ../urpmi:83 +#: ../urpmq:49 +#, c-format +msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" +msgstr " --excludemedia - non usar preseos daos, dixebraos por coma.\n" + +#: ../urpmf:39 +#, c-format +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr " --literal, -l - non concasar con patrones, usar argumentu de manera lliteral.\n" + +#: ../urpmf:42 +#: ../urpmi:86 +#: ../urpmq:50 +#, c-format +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgstr " --sortmedia - clasificar preseos d'alcuerdu a subcadenes dixebraes por coma.\n" + +#: ../urpmf:43 +#, c-format +msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" +msgstr " --use-distrib - usar el camín dau p'acceder a los preseos\n" + +#: ../urpmf:44 +#: ../urpmi:87 +#: ../urpmq:51 +#, c-format +msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" +msgstr " --synthesis - usar síntesis provista en llugar de base de datos d'urpmi.\n" + +#: ../urpmf:45 +#, c-format +msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" +msgstr " --uniq - non imprenta llinies idéntiques.\n" + +#: ../urpmf:46 +#: ../urpmi:84 +#: ../urpmq:46 +#, c-format +msgid " --update - use only update media.\n" +msgstr " --update - usa namái preséu d'anovamientu.\n" + +#: ../urpmf:47 +#, c-format +msgid " --verbose - verbose mode.\n" +msgstr " --verbose - mou informativu.\n" + +#: ../urpmf:48 +#, c-format +msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" +msgstr " -i - ignora distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n" + +#: ../urpmf:49 +#, c-format +msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" +msgstr " -I - fai la distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n" + +#: ../urpmf:50 +#, c-format +msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" +msgstr " -F<cad> - camudar el separtador de campos (':' ye'l predet.)\n" + +#: ../urpmf:51 +#, c-format +msgid "Pattern expressions:\n" +msgstr "Espresiones de patrón:\n" + +#: ../urpmf:52 +#, c-format +msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" +msgstr " testu - cualesquier testu tómase como espresión regular, a menos que uses -l.\n" + +#: ../urpmf:53 +#, c-format +msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" +msgstr " -e - incluí códigu Perl direutamente como perl -e.\n" + +#: ../urpmf:54 +#, c-format +msgid " -a - binary AND operator.\n" +msgstr " -a - operador binariu Y.\n" + +#: ../urpmf:55 +#, c-format +msgid " -o - binary OR operator.\n" +msgstr " -o - operador binariu O.\n" + +#: ../urpmf:56 +#, c-format +msgid " ! - unary NOT.\n" +msgstr " ! - NOn unariu.\n" + +#: ../urpmf:57 +#, c-format +msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" +msgstr " ( ) - paréntesis esquierda y drecha pa grupos d'espresiones.\n" + +#: ../urpmf:58 +#, c-format +msgid "List of tags:\n" +msgstr "Llista d'etiquetes:\n" + +#: ../urpmf:59 +#, c-format +msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" +msgstr " --qf - especificar un formatu de salida estilu printf\n" + +#: ../urpmf:60 +#, c-format +msgid " example: '%%name:%%files'\n" +msgstr " exemplu: '%%nome:%%ficheros'\n" + +#: ../urpmf:61 +#, c-format +msgid " --arch - architecture\n" +msgstr " --arch - arquitectura\n" + +#: ../urpmf:62 +#, c-format +msgid " --buildhost - build host\n" +msgstr " --buildhost - máquina na que se compiló.\n" + +#: ../urpmf:63 +#, c-format +msgid " --buildtime - build time\n" +msgstr " --buildtime - hora de compilación\n" + +#: ../urpmf:64 +#, c-format +msgid " --conffiles - configuration files\n" +msgstr " --conffiles - ficheros de configuración\n" + +#: ../urpmf:65 +#, c-format +msgid " --conflicts - conflict tags\n" +msgstr " --conflicts - etiquetes de conflictos\n" + +#: ../urpmf:66 +#, c-format +msgid " --description - package description\n" +msgstr " --description - descripción del paquete\n" + +#: ../urpmf:67 +#, c-format +msgid " --distribution - distribution\n" +msgstr " --distribution - distribución\n" + +#: ../urpmf:68 +#, c-format +msgid " --epoch - epoch\n" +msgstr " --epoch - época\n" + +#: ../urpmf:69 +#, c-format +msgid " --filename - filename of the package\n" +msgstr " --filename - nome de ficheru del paquete\n" + +#: ../urpmf:70 +#, c-format +msgid " --files - list of files contained in the package\n" +msgstr " --files - llista de ficheros conteníos nel paquete\n" + +#: ../urpmf:71 +#, c-format +msgid " --group - group\n" +msgstr " --group - grupu\n" + +#: ../urpmf:72 +#, c-format +msgid " --license - license\n" +msgstr " --license - llicencia\n" + +#: ../urpmf:73 +#, c-format +msgid " --name - package name\n" +msgstr " --name - nome del paquete\n" + +#: ../urpmf:74 +#, c-format +msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" +msgstr " --obsoletes - tolo obsoleto\n" + +#: ../urpmf:75 +#, c-format +msgid " --packager - packager\n" +msgstr " --packager - empaquetador\n" + +#: ../urpmf:76 +#, c-format +msgid " --provides - provides tags\n" +msgstr " --provides - etiquetes del proveedor\n" + +#: ../urpmf:77 +#, c-format +msgid " --requires - requires tags\n" +msgstr " --requires - etiquetes requerimientos\n" + +#: ../urpmf:78 +#, c-format +msgid " --size - installed size\n" +msgstr " --size - tamañu instaláu\n" + +#: ../urpmf:79 +#, c-format +msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" +msgstr " --sourcerpm - nome del rpm fonte\n" + +#: ../urpmf:80 +#, c-format +msgid " --suggests - suggests tags\n" +msgstr " --suggests - etiquetes suxeríes\n" + +#: ../urpmf:81 +#, c-format +msgid " --summary - summary\n" +msgstr " --summary - resume\n" + +#: ../urpmf:82 +#, c-format +msgid " --url - url\n" +msgstr " --url - url\n" + +#: ../urpmf:83 +#, c-format +msgid " --vendor - vendor\n" +msgstr " --vendor - fabricante\n" + +#: ../urpmf:84 +#, c-format +msgid " -m - the media in which the package was found\n" +msgstr " -m - el preséu nel que s'atopó'l paquete\n" + +#: ../urpmf:85 +#: ../urpmq:101 +#, c-format +msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" +msgstr " -f - imprenta versión, release y arquitectura con nome.\n" + +#: ../urpmf:153 +#, c-format +msgid "unterminated expression (%s)" +msgstr "espresión non finada (%s)" + +#: ../urpmf:198 +#, c-format +msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" +msgstr "Formatu incorreutu: tienes d'usar namái una etiqueta multi-valor" + +#: ../urpmf:291 +#, c-format +msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" +msgstr "nun hai hdlist pal mediu \"%s\"" + +#: ../urpmf:298 +#, c-format +msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" +msgstr "nun hai synthesis pal mediu \"%s\"" + +#: ../urpmf:307 +#, c-format +msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" +msgstr "nun hai xml-info pal mediu «%s»" + +#: ../urpmi:90 +#, c-format +msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" +msgstr " --auto-update - anovar preseos y dempués anovar el sistema.\n" + +#: ../urpmi:91 +#, c-format +msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" +msgstr " --no-md5sum - desactivar la preba MD5SUM sobro'l ficheru.\n" + +#: ../urpmi:92 +#, c-format +msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" +msgstr " --force-key - forciar anovamientu de contraseña gpg.\n" + +#: ../urpmi:93 +#, c-format +msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" +msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos ensin entrugar\n" + +#: ../urpmi:94 +#: ../urpmq:56 +#, c-format +msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" +msgstr " --no-suggests - non escoyer automáticamente paquetes \"suxeríos\".\n" + +#: ../urpmi:95 +#, c-format +msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" +msgstr " --no-uninstall - enxamás entrugar si desaniciar un paquete, encaboxar la instalación.\n" + +#: ../urpmi:96 +#, c-format +msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" +msgstr " --no-install - non instalar paquetes (namái baxar)\n" + +#: ../urpmi:97 +#: ../urpmq:58 +#, c-format +msgid "" +" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" +" packages that lead to removals.\n" +msgstr "" +" --keep - caltener paquetes existentes si ye posible, descartar pedíos\n" +" de paquetes que lleven a desanicialos.\n" + +#: ../urpmi:99 +#, c-format +msgid "" +" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" +" are going to be installed or upgraded,\n" +" default is %d.\n" +msgstr "" +" --split-level - dividir en transacciones pequeñes si van a anovase\n" +" o instalar más paquetes daos,\n" +" %d ye'l predetermináu.\n" + +#: ../urpmi:103 +#, c-format +msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" +msgstr " --split-length - tamañu de transacción pequeña, predetermináu ye %d.\n" + +#: ../urpmi:105 +#, c-format +msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" +msgstr " --fuzzy, -y - forciar gueta difusa.\n" + +#: ../urpmi:106 +#, c-format +msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" +msgstr " --buildrequires - instalar los buildrequires de los paquetes\n" + +#: ../urpmi:107 +#, c-format +msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" +msgstr " --install-src - instalar namái paquete de fontes (dengún binariu)\n" + +#: ../urpmi:108 +#, c-format +msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" +msgstr " --clean - desaniciar rpm de la caché enantes que na.\n" + +#: ../urpmi:109 +#, c-format +msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" +msgstr " --noclean - nun desaniciar los rpms de la caché.\n" + +#: ../urpmi:111 +#, c-format +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgstr " --replacepkgs - forciar instalación de paquetes ya instalaos.\n" + +#: ../urpmi:113 +#, c-format +msgid "" +" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" +" dependencies checking.\n" +msgstr "" +" --allow-nodeps - permitir entrugar al usuariu pa instalar paquetes\n" +" ensin verificar les dependencies.\n" + +#: ../urpmi:115 +#, c-format +msgid "" +" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" +" dependencies checking and integrity.\n" +msgstr "" +" --allow-force - permitir entrugar al usuariu pa instalar paquetes ensin\n" +" verificar les dependencies nin integridá.\n" + +#: ../urpmi:117 +#, c-format +msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" +msgstr " --allow-suggests - escoyer automáticamente los paquetes \"suxeríos\".\n" + +#: ../urpmi:121 +#, c-format +msgid "" +" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" +" to install a chroot with --root option.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de distribución,\n" +" útil pa instalar un chroot cola opción --root.\n" + +#: ../urpmi:123 +#: ../urpmi.addmedia:59 +#: ../urpmi.update:37 +#, c-format +msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" +msgstr " --metalink - xenerar y usar un metaenllace llocal.\n" + +#: ../urpmi:124 +#, c-format +msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n" +msgstr " --download-all - baxar tolos paquetes necesarios enantes d'intentar instalalos\n" + +#: ../urpmi:125 +#, c-format +msgid "" +" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" +" known programs: %s\n" +msgstr "" +" --downloader - programa pa baxar ficheros remotos.\n" +" programes conocíos: %s\n" + +#: ../urpmi:128 +#, c-format +msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" +msgstr " --curl-options - opciones adicionales pa pasar a curl\n" + +#: ../urpmi:129 +#, c-format +msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" +msgstr " --rsync-options - opciones adicionales pa pasar a rsync\n" + +#: ../urpmi:130 +#, c-format +msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" +msgstr " --wget-options - opciones adicionales pa pasar a wget\n" + +#: ../urpmi:131 +#, c-format +msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" +msgstr " --prozilla-options - opciones adicionales pa pasar a prozilla\n" + +#: ../urpmi:132 +#, c-format +msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" +msgstr " --aria2-options - opciones adicionales pa pasar a aria2\n" + +#: ../urpmi:133 +#: ../urpmi.addmedia:60 +#: ../urpmi.update:38 +#, c-format +msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" +msgstr " --limit-rate - llimitar la velocidá de baxada.\n" + +#: ../urpmi:134 +#, c-format +msgid "" +" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" +" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" +msgstr "" +" --resume - resumir tresferencia de ficheros baxaos parcialmente\n" +" (--no-resume lo desactiva, que ye lo predetermináu).\n" + +#: ../urpmi:136 +#: ../urpmi.addmedia:61 +#: ../urpmi.update:39 +#: ../urpmq:78 +#, c-format +msgid "" +" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" +" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" +msgstr "" +" --proxy - usar proxy HTTP especificáu, asume que'l puertu ye\n" +" 1080 por defeutu (formatu <hostproxy[:puertu]>).\n" + +#: ../urpmi:138 +#: ../urpmi.addmedia:63 +#: ../urpmi.update:41 +#: ../urpmq:80 +#, c-format +msgid "" +" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" +" authentication (format is <user:password>).\n" +msgstr "" +" --proxy-user - especificar usuariu y contraseña pa usar na\n" +" autenticación del proxy (formatu <usuariu:contraseña>).\n" + +#: ../urpmi:140 +#, c-format +msgid "" +" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" +" next arg.\n" +msgstr "" +" --bug - emitir un informe de fallu dedireutoriu indicáu\n" +" pol argumentu siguiente.\n" + +#: ../urpmi:146 +#, c-format +msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" +msgstr " --excludepath - camín d'esclusión dixebráu por coma.\n" + +#: ../urpmi:147 +#, c-format +msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" +msgstr " --excludedocs - excluyir ficheros de documentación.\n" + +#: ../urpmi:148 +#, c-format +msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" +msgstr " --ignoresize - non verificar espaciu en discu enantes de la instalación.\n" + +#: ../urpmi:149 +#, c-format +msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" +msgstr " --ignorearch - permitir instalar rpms pa arquitectures que nun correspuenden.\n" + +#: ../urpmi:150 +#, c-format +msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" +msgstr " --noscripts - non executar los scriplets del paquete\n" + +#: ../urpmi:151 +#, c-format +msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" +msgstr " --replacefiles - ignora conflictos de ficheros.\n" + +#: ../urpmi:153 +#, c-format +msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" +msgstr " --skip - paquetes que non deberíen instalase\n" + +#: ../urpmi:154 +#, c-format +msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" +msgstr " --prefer - paquetes que deberíen ser preferíos\n" + +#: ../urpmi:155 +#, c-format +msgid "" +" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" +" than the default.\n" +msgstr "" +" --more-choices - cuando s'alcuentren dellos paquetes, proponer más\n" +" opciones que les predeterminaes.\n" + +#: ../urpmi:157 +#, c-format +msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" +msgstr " --nolock - non trabar la DB de rpm.\n" + +#: ../urpmi:158 +#, c-format +msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" +msgstr " --strict-arch - anovar namái paquetes cola mesma arquitectura.\n" + +#: ../urpmi:159 +#: ../urpmq:99 +#, c-format +msgid " -a - select all matches on command line.\n" +msgstr " -a - seleiciona toles coincidencies en llinia de comandos.\n" + +#: ../urpmi:162 +#, c-format +msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" +msgstr " --quiet, -q - mou silenciosu.\n" + +#: ../urpmi:164 +#, c-format +msgid " --debug - very verbose mode.\n" +msgstr " --debug - mou informativu.\n" + +#: ../urpmi:165 +#, c-format +msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" +msgstr " instalaránse los nomes o ficheros rpm daos en llínia de comandos.\n" + +#: ../urpmi:199 +#, c-format +msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" +msgstr "Fallu: nun puede usase --auto-select xunto cola llista de paquetes.\n" + +#: ../urpmi:206 +#, c-format +msgid "" +"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" +"along with --bug.\n" +msgstr "" +"Fallu: pa xenerar un informe de fallos, especifica los argumentos usuales\n" +"de la llínia de comandos, xunto con --bug.\n" + +#: ../urpmi:236 +#, c-format +msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" +msgstr "Nun pueden instalase ficheros rpm binarios usando --install-src" + +#: ../urpmi:237 +#, c-format +msgid "You can't install spec files" +msgstr "Nun pueden instalase ficheros spec" + +#: ../urpmi:244 +#, c-format +msgid "defaulting to --buildrequires" +msgstr "asumiendo --buildrequires" + +#: ../urpmi:249 +#, c-format +msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "por favor, usa --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" + +#: ../urpmi:269 +#, c-format +msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" +msgstr "El direutoriu [%s] ya esiste, por favor usa otru direutoriu pa informar fallos o esbórralu" + +#: ../urpmi:270 +#, c-format +msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" +msgstr "Nun puede criase'l direutoriu [%s] pa informar de fallos" + +#: ../urpmi:291 +#, c-format +msgid "" +"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" +"Use --allow-force to force operation." +msgstr "" +"Fallu: %s paez tar montáu como namái llectura.\n" +"Usa --allow-force pa forciar la operación" + +#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" +#: ../urpmi:446 +#, c-format +msgid "%s: %s (to upgrade)" +msgstr "%s: %s (p'anovar)" + +#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" +#: ../urpmi:448 +#, c-format +msgid "%s (to upgrade)" +msgstr "%s (p'anovar)" + +#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" +#: ../urpmi:452 +#, c-format +msgid "%s: %s (to install)" +msgstr "%s: %s (pa instalar)" + +#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" +#: ../urpmi:454 +#, c-format +msgid "%s (to install)" +msgstr "%s (pa instalar)" + +#: ../urpmi:460 +#, c-format +msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" +msgstr "Pa satisfacer la dependencia «%s», necesitase un de los paquetes siguientes:" + +#: ../urpmi:463 +#, c-format +msgid "What is your choice? (1-%d) " +msgstr "¿Qué escueyes? (1-%d)" + +#: ../urpmi:505 +#, c-format +msgid "" +"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" +"that are older than the installed ones:\n" +"%s" +msgstr "" +"El siguiente paquete nun puede instalase porque depende de paquetes\n" +"más antiguos que los ya instalaos:\n" +"%s" + +#: ../urpmi:507 +#, c-format +msgid "" +"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" +"that are older than the installed ones:\n" +"%s" +msgstr "" +"Los siguientes paquetes nun pueden instalase porque dependen de paquetes\n" +"más antiguos que los ya instalaos:\n" +"%s" + +#: ../urpmi:513 +#: ../urpmi:528 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Continue installation anyway?" +msgstr "" +"\n" +"¿Siguir adelante cola instalación?" + +#: ../urpmi:522 +#, c-format +msgid "" +"A requested package cannot be installed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun puede instalase'l paquete pedíu:\n" +"%s" + +#: ../urpmi:523 +#, c-format +msgid "" +"Some requested packages cannot be installed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun pueden instalase dellos paquetes pedíos:\n" +"%s" + +#: ../urpmi:540 +#, c-format +msgid "removing package %s will break your system" +msgstr "desaniciar el paquete %s frayará'l sistema" + +#: ../urpmi:548 +#, c-format +msgid "" +"The installation cannot continue because the following package\n" +"has to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"La instalación nun puede siguir porque tienen de desaniciase'l paquete\n" +"siguiente pa poder anovar otros:\n" +"%s\n" + +#: ../urpmi:550 +#, c-format +msgid "" +"The installation cannot continue because the following packages\n" +"have to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"La instalación nun puede siguir porque tienen de desaniciase los paquetes\n" +"siguientes pa poder anovar otros:\n" +"%s\n" + +#: ../urpmi:559 +#, c-format +msgid "(test only, removal will not be actually done)" +msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la desinstalación)" + +#: ../urpmi:579 +#, c-format +msgid "" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Primero tienes de llamar a urpmi con --buildrequires pa instalar les dependencias siguientes:\n" +"%s\n" + +#: ../urpmi:589 +#, c-format +msgid "The following orphan package will be removed." +msgid_plural "The following orphan packages will be removed." +msgstr[0] "Desaniciaráse'l paquete güérfanu siguiente." +msgstr[1] "Desaniciaránse'l los paquetes güérfanos siguientes." + +#: ../urpmi:617 +#, c-format +msgid "(test only, installation will not be actually done)" +msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la instalación)" + +#: ../urpmi:623 +#, c-format +msgid "%s of additional disk space will be used." +msgstr "Usaránse %s d'espaciu de discu adicional." + +#: ../urpmi:624 +#, c-format +msgid "%s of disk space will be freed." +msgstr "Lliberaráse %s d'espaciu de discu." + +#: ../urpmi:625 +#, c-format +msgid "%s of packages will be retrieved." +msgstr "Baxaránse %s de paquetes." + +#: ../urpmi:626 +#, c-format +msgid "Proceed with the installation of one package?" +msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" +msgstr[0] "¿Efectuar la instalación del paquete?" +msgstr[1] "¿Efectuar la instalación de los %d paquetes?" + +#: ../urpmi:649 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../urpmi:657 +#, c-format +msgid "Press Enter when mounted..." +msgstr "Calca Enter cuando'l preséu te montáu..." + +#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! +#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. +#: ../urpmi.addmedia:36 +#, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" +"where <url> is one of\n" +" [file:/]/<path>\n" +" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" +" ftp://<host>/<path>\n" +" http://<host>/<path>\n" +" cdrom://<path>\n" +"\n" +"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" +"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" +"\n" +"examples:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +"\n" +"\n" +"and [options] are from\n" +msgstr "" +"usu: urpmi.addmedia [opciones] <nome> <url>\n" +"onde <url> ye una de\n" +" [file:/]/<camín>\n" +" ftp://<usuariu>:<contraseña>@<agospiador>/<camín>\n" +" ftp://<agospiador>/<camín>\n" +" http://<agospiador>/<camín>\n" +" cdrom://<camín>\n" +"\n" +"usu: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist <url>\n" +"usu: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist <url> <nome> <camín rellativu>\n" +"\n" +"exemplos:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +"\n" +"\n" +"y [opciones] ye un o dellos de\n" + +#: ../urpmi.addmedia:55 +#: ../urpmi.update:33 +#: ../urpmq:75 +#, c-format +msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" +msgstr " --wget - usa wget pa recuperar ficheros remotos.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:56 +#: ../urpmi.update:34 +#: ../urpmq:76 +#, c-format +msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" +msgstr " --curl - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:57 +#: ../urpmi.update:35 +#: ../urpmq:77 +#, c-format +msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" +msgstr " --prozilla - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:58 +#: ../urpmi.update:36 +#, c-format +msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" +msgstr " --aria2 - usa aria2 pa recuperar ficheros remotos.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:65 +#, c-format +msgid "" +" --update - create an update medium, \n" +" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" +msgstr "" +" --update - criar un mediu d'anovamientos, \n" +" o descartar los preseos que nun son d'anovamientos\n" +" (cuando s'usa con --distrib)\n" + +#: ../urpmi.addmedia:67 +#, c-format +msgid "" +" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +msgstr "" +" --xml-info - usar la política específica pa baxar ficheros xml info\n" +" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n" + +#: ../urpmi.addmedia:69 +#, c-format +msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" +msgstr " --probe-synthesis - usar ficheru synthesis.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:70 +#, c-format +msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" +msgstr " --probe-rpms - usar ficheros rpm (en llugar de synthesis).\n" + +#: ../urpmi.addmedia:71 +#, c-format +msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" +msgstr " --no-probe - non intentar atopar ficheros synthesis.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:73 +#, c-format +msgid "" +" --distrib - automatically create all media from an installation\n" +" medium.\n" +msgstr "" +" --distrib - criar automáticamente tolos preseos dende un\n" +" mediu d'instalación.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:75 +#, c-format +msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" +msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación pa cada preséu\n" + +#: ../urpmi.addmedia:76 +#, c-format +msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" +msgstr " --all-media - con --distrib, amestar cada preséu llistáu\n" + +#: ../urpmi.addmedia:77 +#, c-format +msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" +msgstr " --virtual - criar preseos virtuales que siempre tan anovaos.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:78 +#: ../urpmi.update:44 +#, c-format +msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" +msgstr " --no-md5sum - desactivar la preba MD5SUM sobro'l ficheru.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:79 +#, c-format +msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" +msgstr " --nopubkey - non importar la contraseña pública del preséu amestáu\n" + +#: ../urpmi.addmedia:80 +#, c-format +msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" +msgstr " --raw - amestar el preséu en config, pero non anovalu.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:81 +#: ../urpmi.removemedia:43 +#: ../urpmi.update:53 +#, c-format +msgid " -q - quiet mode.\n" +msgstr " -q - mou silenciosu.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:82 +#: ../urpmi.removemedia:44 +#: ../urpmi.update:54 +#, c-format +msgid " -v - verbose mode.\n" +msgstr " -v - mou informativu.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:95 +#, c-format +msgid "known xml-info policies are %s" +msgstr "les polítiques xml-info conocíes son %s" + +#: ../urpmi.addmedia:106 +#, c-format +msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" +msgstr "nun se necesita argumentu pa --distrib --mirrorlist <url>" + +#: ../urpmi.addmedia:111 +#, c-format +msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" +msgstr "<url> incorreuta (pal direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)" + +#: ../urpmi.addmedia:115 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to add media" +msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a amestar preseos" + +#: ../urpmi.addmedia:118 +#, c-format +msgid "creating config file [%s]" +msgstr "criando'l ficheru de configuración [%s]" + +#: ../urpmi.addmedia:119 +#, c-format +msgid "Can't create config file [%s]" +msgstr "Nun puede criase'l ficheru de configuración [%s]" + +#: ../urpmi.addmedia:127 +#, c-format +msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" +msgstr "nun ye necesario dar <camín rellativu de synthesis> con --distrib" + +#: ../urpmi.addmedia:135 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Do you want to add media '%s'?" +msgstr "" +"\n" +"¿Quies amestar el preséu «%s»?" + +#: ../urpmi.addmedia:153 +#: ../urpmi.addmedia:176 +#, c-format +msgid "unable to add medium" +msgstr "nun puede amestase'l mediu" + +#: ../urpmi.addmedia:161 +#, c-format +msgid "<relative path of synthesis> missing\n" +msgstr "falta <camín rellativu de synthesis>\n" + +#: ../urpmi.addmedia:164 +#, c-format +msgid "Can't use %s with remote medium" +msgstr "Nun puede usase %s con un mediu remotu" + +#: ../urpmi.removemedia:38 +#, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" +"where <name> is a medium name to remove.\n" +msgstr "" +"usu: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n" +"onde <nome> ye nome del mediu a desaniciar.\n" + +#: ../urpmi.removemedia:41 +#, c-format +msgid " -a - select all media.\n" +msgstr " -a - seleiciona tolos presos.\n" + +#: ../urpmi.removemedia:42 +#, c-format +msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" +msgstr " -y - coincidencia 'fuzzy' en nomes de preseos.\n" + +#: ../urpmi.removemedia:59 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to remove media" +msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a desaniciar preseos" + +#: ../urpmi.removemedia:72 +#, c-format +msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" +msgstr "na pa desaniciar (usa urpmi.addmedia p'amestar un preséu)\n" + +#: ../urpmi.removemedia:78 +#, c-format +msgid "" +"the entry to remove is missing\n" +"(one of %s)\n" +msgstr "" +"falta la entrada a desaniciar\n" +"(una de %s)\n" + +#: ../urpmi.update:30 +#, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" +"where <name> is a medium name to update.\n" +msgstr "" +"usu: urpmi.update [opciones] <nome> ...\n" +"onde <nome> ye'l nome del mediu p'anovar.\n" + +#: ../urpmi.update:43 +#, c-format +msgid " --update - update only update media.\n" +msgstr " --update - anovar namái'l preséu d'anovamientu.\n" + +#: ../urpmi.update:45 +#, c-format +msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" +msgstr " --force-key - forciar anovamientu de contraseña gpg.\n" + +#: ../urpmi.update:46 +#, c-format +msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" +msgstr " --ignore - non anovar, marcar el preséu como ignoráu.\n" + +#: ../urpmi.update:47 +#, c-format +msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" +msgstr " --no-ignore - non anovar, marcar el preséu como activáu.\n" + +#: ../urpmi.update:49 +#, c-format +msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" +msgstr " --probe-rpms - non usar synthesis, usar ficheros rpm direutamente\n" + +#: ../urpmi.update:50 +#, c-format +msgid " -a - select all non-removable media.\n" +msgstr " -a - seleiciona tolos preseos non estrayíbles.\n" + +#: ../urpmi.update:51 +#, c-format +msgid " -f - force updating synthesis\n" +msgstr " -f - fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n" + +#: ../urpmi.update:52 +#, c-format +msgid " -ff - really force updating synthesis\n" +msgstr " -ff - realmente fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n" + +#: ../urpmi.update:69 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to update media" +msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a anovar preseos" + +#: ../urpmi.update:86 +#, c-format +msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" +msgstr "na p'anovar (usa urpmi.addmedia p'amestar un preséu)\n" + +#: ../urpmi.update:87 +#, c-format +msgid "" +"the entry to update is missing\n" +"(one of %s)\n" +msgstr "" +"falta la entrada a anovar\n" +"(una de %s)\n" + +#: ../urpmi.update:98 +#, c-format +msgid "\"%s\"" +msgstr "\"%s\"" + +#: ../urpmi.update:99 +#, c-format +msgid "ignoring media %s" +msgstr "Ignorando preséu %s" + +#: ../urpmi.update:99 +#, c-format +msgid "enabling media %s" +msgstr "activando'l preséu %s" + +#: ../urpmq:40 +#, c-format +msgid "" +"urpmq version %s\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urmpq versión %s\n" +"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" +"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n" +"\n" +"usu:\n" + +#: ../urpmq:48 +#, c-format +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" +msgstr " --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes pedíos (o anovaos).\n" + +#: ../urpmq:53 +#, c-format +msgid " --auto-orphans - list orphans\n" +msgstr " --auto-orphans - llistar los güérfanos\n" + +#: ../urpmq:54 +#, c-format +msgid "" +" --not-available\n" +" - list installed packages not available on any media.\n" +msgstr "" +" --not-available\n" +" - llista de paquetes instalaos nun disponible en nengún preséu.\n" + +#: ../urpmq:57 +#, c-format +msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" +msgstr " --fuzzy - forciar gueta difusa (lo mesmu que -y).\n" + +#: ../urpmq:60 +#, c-format +msgid " --list - list available packages.\n" +msgstr " --list - llista los paquetes disponibles.\n" + +#: ../urpmq:61 +#, c-format +msgid " --list-media - list available media.\n" +msgstr " --list-media - llista los preseos disponibles.\n" + +#: ../urpmq:62 +#, c-format +msgid " --list-url - list available media and their url.\n" +msgstr " --list-url - llista los preseos disponibles xunto coles URL.\n" + +#: ../urpmq:63 +#, c-format +msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - llista los nodos disponibles cuando s'usa --parallel.\n" + +#: ../urpmq:64 +#, c-format +msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" +msgstr " --list-aliases - llista de nomatos paralela disponible.\n" + +#: ../urpmq:65 +#, c-format +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - volcar la configuración en forma d'argumentu pa urpmi.addmedia.\n" + +#: ../urpmq:66 +#, c-format +msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" +msgstr " --src - prósimu paquete ye paquete fonte (igual que -s).\n" + +#: ../urpmq:67 +#, c-format +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgstr " --sources - da tolos paquetes fontes enantes de baxar (namái root).\n" + +#: ../urpmq:69 +#, c-format +msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" +msgstr " --ignorearch - permitir consultar rpms p'arquitectures que non correspuendan.\n" + +#: ../urpmq:73 +#, c-format +msgid "" +" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" +" This permit to querying a distro.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de distribución.\n" +" Esto permite consultar una distro.\n" + +#: ../urpmq:83 +#, c-format +msgid " --changelog - print changelog.\n" +msgstr " --changelog - imprentar el rexistru de cambeos.\n" + +#: ../urpmq:84 +#, c-format +msgid " --conflicts - print conflicts.\n" +msgstr " --conflicts - imprenta conflictos.\n" + +#: ../urpmq:85 +#, c-format +msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" +msgstr " --obsoletes - amuesa los obsoletos.\n" + +#: ../urpmq:86 +#, c-format +msgid " --provides - print provides.\n" +msgstr " --provides - imprenta lo que proporciona.\n" + +#: ../urpmq:87 +#, c-format +msgid " --requires - print requires.\n" +msgstr " --requires - imprenta lo que necesita.\n" + +#: ../urpmq:88 +#, c-format +msgid " --suggests - print suggests.\n" +msgstr " --suggests - amuesa les suxerencies.\n" + +#: ../urpmq:89 +#, c-format +msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" +msgstr " --sourcerpm - imprenta rpm fonte.\n" + +#: ../urpmq:90 +#, c-format +msgid " --summary, -S - print summary.\n" +msgstr " --summary, -S - imprentar la descripción curtia (summariu).\n" + +#: ../urpmq:92 +#, c-format +msgid "" +" --requires-recursive, -d\n" +" - query package dependencies.\n" +msgstr "" +" --requires-recursive, -d\n" +" - consultar les dependencies del paquete.\n" + +#: ../urpmq:94 +#, c-format +msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" +msgstr " --whatrequires - gueta inversa de lo que necesita'l paquete.\n" + +#: ../urpmq:95 +#, c-format +msgid "" +" --whatrequires-recursive\n" +" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" +msgstr "" +" --whatrequires-recursive\n" +" - gueta inversa estendía (incluí los paquetes virtuales).\n" + +#: ../urpmq:97 +#, c-format +msgid "" +" --whatprovides, -p\n" +" - search in provides to find package.\n" +msgstr "" +" --whatprovides, -p\n" +" - gueta en provides p'atopar el paquete.\n" + +#: ../urpmq:100 +#, c-format +msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" +msgstr " -c - completar salida con paquete(s) a desaniciar.\n" + +#: ../urpmq:102 +#, c-format +msgid " -g - print groups with name also.\n" +msgstr " -g - imprentar los grupos xunto colos nomes.\n" + +#: ../urpmq:103 +#, c-format +msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" +msgstr " -i - imprentar información útil en formatu llexible pa les persones.\n" + +#: ../urpmq:104 +#, c-format +msgid " -l - list files in package.\n" +msgstr " -l - llista los ficheros nel paquete.\n" + +#: ../urpmq:105 +#, c-format +msgid " -m - equivalent to -du\n" +msgstr " -m - equivalente a -du.\n" + +#: ../urpmq:106 +#, c-format +msgid " -r - print version and release with name also.\n" +msgstr " -r - imprentar versión y revisión xunto col nome.\n" + +#: ../urpmq:107 +#, c-format +msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" +msgstr " -s - prósimu paquete ye fonte (igual que --src).\n" + +#: ../urpmq:108 +#, c-format +msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" +msgstr " -u - desaniciar paquete si ya ta instalada una versión más reciente.\n" + +#: ../urpmq:109 +#, c-format +msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" +msgstr " -y - forciar gueta difusa (lo mesmu que --fuzzy).\n" + +#: ../urpmq:110 +#, c-format +msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" +msgstr " -Y - como -y, pero fuerza la non distinción ente mayúscules y minúscules.\n" + +#: ../urpmq:111 +#, c-format +msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" +msgstr " los nomes o ficheros rpm daos en llínia de comandos consultense.\n" + +#: ../urpmq:158 +#, c-format +msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" +msgstr "usu: \"urpmq --auto-orphans\" ensin argumentos" + +#: ../urpmq:211 +#, c-format +msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" +msgstr "--list-nodes namái pueden usase con --parallel" + +#: ../urpmq:235 +#, c-format +msgid "use -l to list files" +msgstr "usa -l pa llistar los ficheros" + +#: ../urpmq:423 +#, c-format +msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" +msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pal paquete %s" + +#: ../urpmq:424 +#, c-format +msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" +msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pa los paquetes %s" + +#: ../urpmq:427 +#, c-format +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun se retornen resultaos pal paquete %s" + +#: ../urpmq:428 +#, c-format +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun pueden retornase resultaos pa los paquetes %s" + +#: ../urpmq:495 +#, c-format +msgid "No changelog found\n" +msgstr "Nu s'atopó changelog\n" + +#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 +msgid "Graphical front end to install RPM files" +msgstr "Interface gráfica pa instalar ficheros RPM" + +#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 +msgid "Software Installer" +msgstr "Instalador de software" + +#~ msgid "due to already installed %s" +#~ msgstr "darréu de a que ya ta instaláu %s" +#~ msgid "Search start: %s end: %s" +#~ msgstr "Aniciu de la búsqueda: %s fin: %s" +#~ msgid "" +#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" +#~ " %s\n" +#~ msgstr "" +#~ " --from - usar url especificada pa la llista de réplicas, la\n" +#~ " predeterminada es %s\n" +#~ msgid "" +#~ "urpmi.recover version %s\n" +#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" +#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +#~ "GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usage:\n" +#~ msgstr "" +#~ "urmpi.recover versión %s\n" +#~ "Copyright © 2006 Mandriva.\n" +#~ "Esto es software llibre y se tien de redistribuyir baxo los términos de la GNU " +#~ "GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usu:\n" +#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" +#~ msgstr " --checkpoint - anicializar agora el puntu de referencia\n" +#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" +#~ msgstr "" +#~ " --noclean - no desaniciar los rpms del cache na creación del " +#~ "puntu de referencia\n" +#~ msgid "" +#~ " --list - list transactions since provided date/duration " +#~ "argument\n" +#~ msgstr "" +#~ " --list - llista les transacciones a partir de la data/períodu " +#~ "provistos\n" +#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" +#~ msgstr "" +#~ " --list-all - llistar toes les transacciones de la rpmdb (largo)\n" +#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" +#~ msgstr "" +#~ " --list-safe - llista les transacciones a partir del puntu de " +#~ "referencia\n" +#~ msgid "" +#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" +#~ " or rollback the specified number of transactions\n" +#~ msgstr "" +#~ " --rollback - revenir fasta la data especificada, o revenir\n" +#~ " la cantidá especificada de transacciones\n" +#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" +#~ msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n" +#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" +#~ msgstr "Data o duración no válida [%s]\n" +#~ msgid "Repackage directory not defined\n" +#~ msgstr "No se definió el direutoriu de caché de paquetes\n" +#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" +#~ msgstr "No se puede escribir al direutoriu caché de paquetes [%s]\n" +#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" +#~ msgstr "Limpiando el direutoriu caché de paquetes [%s]...\n" +#~ msgid "%d file removed\n" +#~ msgid_plural "%d files removed\n" +#~ msgstr[0] "se quitó un ficheru\n" +#~ msgstr[1] "se quitaron %d ficheros\n" +#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" +#~ msgstr "Argumentos de llinia de comandos erróneos [%s]\n" +#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" +#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vegada\n" +#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" +#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vegada\n" +#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" +#~ msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vegada\n" +#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" +#~ msgstr "No puede especificar --disable xunto con otra opción" +#~ msgid "No transaction found since %s\n" +#~ msgstr "No s'atopó transacción dende %s\n" +#~ msgid "You must be superuser to do this" +#~ msgstr "Tien de ser el alministrador pa realizar esto" +#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" +#~ msgstr "Escribiendo ficheru rpm macros [%s] ...\n" +#~ msgid "No rollback date found\n" +#~ msgstr "No se especificó data pa «rollback»\n" +#~ msgid "Rollback until %s...\n" +#~ msgstr "Volver atrás fasta %s...\n" +#~ msgid "Disabling repackaging\n" +#~ msgstr "Deshabilitando la regeneración\n" +#~ msgid "Updating media...\n" +#~ msgstr "Actualizando soportes...\n" +#~ msgid "examining %s file" +#~ msgstr "examinando ficheru %s" +#~ msgid "invalid MD5SUM file" +#~ msgstr "ficheru MD5SUM no válido" +#~ msgid "found probed synthesis as %s" +#~ msgstr "encontráu synthesis por preba como %s" +#~ msgid " --update - create an update medium.\n" +#~ msgstr " --update - cria namái sofitu de anovamientu.\n" +#~ msgid "malformed URL: [%s]" +#~ msgstr "URL mal formada: [%s]" +#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" +#~ msgstr "" +#~ "lo siento, no puede usar --install-src pa instalar ficheros .src.rpm " +#~ "remotos" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" +#~ msgid "%d installation transaction failed" +#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" +#~ msgstr[0] "falló una transacción de instalación" +#~ msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación" +#~ msgid "Package %s can not be installed" +#~ msgstr "El paquete %s no se puede instalar" +#~ msgid "Checking to remove the following packages" +#~ msgstr "Verificando pa quitar los paquetes siguientes" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s database locked" +#~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" +#~ msgid "Unknown option %s" +#~ msgstr "Opción desconocía «%s»" +#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" +#~ msgstr "demasiados puntos de montaje pa soportes extraíbles «%s»" +#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" +#~ msgstr "El sofitu «%s» es una imaxe ISO, sedrá montada al vuelo" +#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" +#~ msgstr "usar preséu extraíble distintu [%s] pa «%s»" +#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede recuperar el nome de camín pa el sofitu extraíble «%s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to mount the distribution medium" +#~ msgstr "no se puede acceder al primer sofitu de la instalación" +#~ msgid "" +#~ "unable to access medium \"%s\",\n" +#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " +#~ "medium." +#~ msgstr "" +#~ "no se puede acceder sofitu \"%s\",\n" +#~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el direutoriu cuando creó el " +#~ "sofitu." +#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" +#~ msgstr "sofitu no coherente «%s» marcáu como borrable, pero no borrado" +#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" +#~ msgstr " -c - llimpia dir. encabezados de cache.\n" +#~ msgid "virtual medium needs to be local" +#~ msgstr "el sofitu virtual tien de ser local" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to pase synthesis file of \"%s\"" +#~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»" +#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" +#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) esistente [%s]" +#~ msgid "" +#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " +#~ "ignored" +#~ msgstr "" +#~ "el sofitu virtual «%s» no tendría tener definido hdlist o ficheru de " +#~ "llista, sofitu ignorado" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid hdlist name" +#~ msgstr "nome de ficheru rpm no válido [%s]" +#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede atopar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado" + +#, fuzzy +#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" +#~ msgstr "intentando escoyer sofitu inexistente \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" +#~ msgstr "se generó el ficheru de síntesis hdlist pa el sofitu «%s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" +#~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»" +#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "el sofitu «%s» intenta usar un hdlist ya usáu, sofitu ignorado" +#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "el sofitu «%s» intenta usar una llista ya usada, sofitu ignorado" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar " +#~ "resultáu alguno\n" +#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" +#~ msgstr "realizando una segunda pasada pa computar les dependencias\n" +#~ msgid "building hdlist [%s]" +#~ msgstr "xenerando hdlist [%s]" +#~ msgid "" +#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " +#~ "corrupted." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede xenerar el ficheru de síntesis pa el sofitu «%s». Su " +#~ "ficheru hdlist puede estar corrupto." +#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" +#~ msgstr "problema lleendo hdlist o el ficheru de síntesis del sofitu «%s»" +#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" +#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) copiado" +#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" +#~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum" +#~ msgid "no rpm files found from [%s]" +#~ msgstr "no atopáronse ficheros rpm en [%s]" +#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" +#~ msgstr "no se pueden lleer los ficheros rpm de [%s]: %s" +#~ msgid "no rpms read" +#~ msgstr "no se leyeron rpms" +#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" +#~ msgstr "lleendo encabezados del sofitu «%s»" +#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" +#~ msgstr " --probe-synthesis - usar ficheru synthesis.\n" +#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" +#~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n" +#~ msgid "" +#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " +#~ "any result\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar " +#~ "resultáu alguno\n" +#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" +#~ msgstr "Puede querer usar --name pa guetar nomes de paquetes.\n" +#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" +#~ msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fonte.\n" +#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" +#~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n" +#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" +#~ msgstr "no se puede anovar sofitu «%s»\n" +#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" +#~ msgstr "no se puede criar sofitu «%s»\n" +#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" +#~ msgstr "hai muchos paquetes col mesmu nome de ficheru rpm «%s»" +#~ msgid "unable to correctly pase [%s] on value \"%s\"" +#~ msgstr "no se puede analizar correcho [%s] sobro el valor «%s»" +#~ msgid "" +#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" +#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" +#~ msgstr "" +#~ "sofitu \"%s\" usa un ficheru de llista no válido:\n" +#~ " dablemente el sitiu de réplica no ta actualizado, intentando " +#~ "métodu alternativo" +#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" +#~ msgstr "el sofitu «%s» no define allugamientu dalguna pa ficheros rpm" +#~ msgid "unrequested" +#~ msgstr "no pedido" +#~ msgid " (%d MB)" +#~ msgstr " (%d MB)" +#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" +#~ msgstr "amestando paquete %s (id=%d, eid=%d, anovamientu=%d, ficheru=%s)" +#~ msgid "" +#~ "The following packages have bad signatures:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue installation ?" +#~ msgstr "" +#~ "Los paquetes siguientes tienen firmas no válidas:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "¿Quies siguir cola instalación?" +#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" +#~ msgstr "Necesita ser root pa usar --use-distrib" +#~ msgid "unable to remove package %s" +#~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s" +#~ msgid "No filelist found\n" +#~ msgstr "No s'atopó filelist\n" +#~ msgid "" +#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" +#~ msgstr "" +#~ "Pa satisfacer les dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes " +#~ "(%d MB)" +#~ msgid "" +#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" +#~ msgstr "" +#~ " -P - no busca en «provides» pa atopar paquete " +#~ "(predetermináu).\n" +#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" +#~ msgid "" +#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " +#~ "installed:\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pa satisfacer les dependencias, se instalarán los %d paquetes " +#~ "siguientes:\n" +#~ "%s\n" +#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" +#~ msgstr "omitiendo sofitu %s: sin hdlist" +#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" +#~ msgstr " --probe-synthesis - intentar y atopar ficheru synthesis.\n" +#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" +#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar atopar y usar ficheru hdlist.\n" +#~ msgid "`with' missing for network media\n" +#~ msgstr "falta «with» pa sofitu de red\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "unknown options '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "opciones desconocidas «%s»\n" +#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "no se puede atopar el ficheru hdlist pa «%s», sofitu ignorado" +#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "ficheru de llista no coherente pa «%s», sofitu ignorado" +#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede inspeccionar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado" +#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" +#~ msgstr "paez que no hai preseos nel chroot en \"%s\"" +#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" +#~ msgstr "el sofitu virtual «%s» no es local, sofitu ignorado" +#~ msgid "" +#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " +#~ "medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "sofitu virtual «%s» tendría tener un hdlist fonte o síntesis válido, " +#~ "sofitu ignorado" +#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +#~ msgstr "copiando hdlist fonte (o síntesis) de «%s»..." +#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" +#~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fonte (o síntesis)" +#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" +#~ msgstr "ficheru [%s] ya utilizáu nel mesmu sofitu «%s»" +#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" +#~ msgstr "res escrito nel ficheru de llista pa «%s»" +#~ msgid "found %d headers in cache" +#~ msgstr "atopáronse %d encabezados nel cache" +#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" +#~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" +#~ msgid "using process %d for executing transaction" +#~ msgstr "usando procesu %d pa executar la transacción" +#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --norebuild - no intenta volver a xenerar el hdlist si no se puede " +#~ "lleer.\n" +#~ msgid "The following package names were assumed: %s" +#~ msgstr "Se presumieron los nomes de paquetes siguientes: %s" + |